Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 18 
17. Дайте определение понятия «фразеологическая замкнутость». 
133. На какие группы подразделяются словосочетания? Дайте их 
    характеристику; поясните на примерах. 
134. Как переводятся на русский язык итальянские фразеологизмы, 
    встречающиеся в немецком тексте? 
38 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Eulen nach Athen tragen (ехать в Тулу 
    со своим самоваром). 
135. Переведите на русский язык словосочетание: zittern wie Espenlaub 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: надуть (обмануть) кого-нибудь 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Man soll den Tag nicht vor 
    dem Abend loben. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 19 
18. Дайте определение понятия «разложимое словосочетание». 
136. Чем обусловлено использование фразеологизмов в тексте? 
137. Кто является создателем коллекции Берлинского университета «Собрание 
    мудростей»? 
39 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Das ist des Pudels Kern! (так вот в 
    чем дело!). 
138. Переведите на русский язык словосочетание: etwas auf gut Glьck machen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить на широкую ногу 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wo gehobelt wird, da fallen 
    Spдne. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 20 
19. Дайте определение понятия «этимологическое значение слова». 
139. Как соотносятся понятия «грамматическая конструкция» и 
    «словосочетание»? 
140. Кто и когда издал «Словарь немецких ругательств»? 
40 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Fleisch und Blut (плоть и кровь). 
141. Переведите на русский язык словосочетание: Das geht auf keine Kuhhaut! 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: как сыр в масле кататься 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Reden ist Silber, Schweigen 
    ist Gold. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 21 
20. Дайте определение понятия «семантика». 
142. Как трактует грамматику языка Г. Пауль? 
143. Что вы знаете о книге Георга Бюхмана «Крылатые слова»? 
41 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: den Nagel auf den Kopf treffen 
    (попасть не в бровь, а в глаз). 
144. Переведите на русский язык словосочетание: Ьberspanne den Bogen nicht! 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: затянуть старую песню 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer zwei Hasen zugleich 
    hetzt, fдngt keinen. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 22 
21. Дайте определение понятия «этимология словосочетания». 
145. Какие основные классы немецких слов выделяет Г. Пауль на основании их 
    синтаксической функции в языке? 
146. Приведите примеры немецких фразеологизмов, у которых нет русских 
    эквивалентов, и которые переводятся свободным описанием их смысла. 
42 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: sich den Kopf zerbrechen (ломать себе 
    голову). 
147. Переведите на русский язык словосочетание: Ist sie aber etepetete 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить как у Христа за пазухой 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein voller Bauch studiert 
    nicht gern. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 23 
22. Что представляет собой устойчивый синтаксический оборот? 
148. Как называется словосочетание на основе предложной конструкции? 
    Приведите примеры. 
149. Что Вы знаете о Себастьяне Франке и его собрании немецких пословиц и 
    поговорок? 
43 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: MaЯnahmen treffen (предпринять меры). 
150. Переведите на русский язык словосочетание: mit jemand anbinden 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у черта на куличиках; очень 
    далеко 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Aller Anfang ist schwer. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 24 
23. Дайте определение понятия «перифраза». 
151. Как трактуется понятие фразеологизм в немецкой грамматической 
    традиции? 
152. Приведите примеры немецких и русских фразеологизмов, идентичных по 
    структуре и по смыслу. 
44 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: auf Schusters Rappen (пешком). 
153. Переведите на русский язык словосочетание: Ein faules Ei verdirbt den 
    ganzen Brei 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: переливать из пустого в 
    порожнее 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer das Pferd will, muss 
    auch die Zьgel nehmen. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 25 
24. Дайте определение понятия «лексика». 
154. Как называется словосочетание, центром которого является 
    существительное? Приведите примеры. 
155. На какие фразеологические словари можно опираться при изучении 
    современных фразеологизмов? 
45 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Schritt fьr Schritt (шаг за шагом). 
156. Переведите на русский язык словосочетание: Haare auf den Zдhnen haben 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: он ни на что не годен; он 
    ничтожество 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Morgenstunde hat Gold im 
    Munde. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 26 
25. Дайте определение понятия «идиома». 
157. Что считают немецкие грамматисты главным при выделении основных 
    классов слов (частей речи)? 
158. Какие три принципа выработались в языковой практике при переводе 
    фразеологизмов с одного языка на другой? 
46 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Nur der verdient die Freiheit wie das 
    Leben, wer tдglich sie erkдmpfen muss (Лишь тот достоин жизни и свободы, 
    кто каждый день идет за них на бой). 
159. Переведите на русский язык словосочетание: jemand etwas anhдngen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: урывать себе лучший кусок 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Lьgen haben kurze Beine. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 27 
26. Дайте определение понятия «предложный оборот». 
160. В чем состоит различие между лексикологией и лексикографией? 
161. Когда появилось первое научное описание немецких пословиц и поговорок? 
    Как оно называлось, и кто был его автором? 
47 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: frei von der Leber weg reden 
    (говорить без обиняков, напрямую). 
162. Переведите на русский язык словосочетание: auf groЯem FuЯe leben 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: дрожать как осиновый лист 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Gleiche Brьder, gleiche 
    Kappen. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 28 
27. Что обозначается термином «синтаксическая конструкция»? 
163. Какими жанровыми разновидностями представлен класс фразеологических 
    единств? Поясните на примерах. 
164. Что Вы знаете о Гофмане фон Фаллерслебене? Какой вклад он внес в 
    изучение немецких пословиц? Как называется его публикация? 
48 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Perlen vor die Sдue werfen (метать 
    бисер перед свиньями). 
165. Переведите на русский язык словосочетание: mit dem falschen (linken) 
    FuЯ zuerst aufstehen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: в этом ты можешь быть уверен 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein Sperling in der Hand ist 
    besser als eine Taube auf dem Dach. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 29 
28. Какой раздел языкознания обозначается термином «семасиология»? 
166. Какое значение имеет использование фразеологизмов в тексте? 
167. Какие двуязычные фразеологические словари (русско-немецкие и немецко- 
    русские) получили наиболее широкую известность в последние годы? 
49 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: den Mephisto spielen (сопровождать). 
168. Переведите на русский язык словосочетание: einen Bock zum Gдtrner 
    machen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: хорошо быть щедрым за чужой 
    счет 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Der Apfel fдllt nicht weit 
    vom Stamm. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 30 
29. Какой раздел языкознания обозначается термином «лексикография»? 
169. Как иногда меняется смысловая структура при словосложении? Поясните на 
    примерах. 
170. Каково было отношение к народному языку в Германии в XVII-XVIII вв.? 
50 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: gesagt – getan (сказано - сделано). 
171. Переведите на русский язык словосочетание: leeres Stroh dreschen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: он исчез; куда-то запропал 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Viele Kцche verderben den 
    Brei. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 31 
30. Дайте определение понятия «язык». 
172. Какое место занимают фразеологизмы в языке как коммуникативной 
    системе? 
173. Кто и когда ввел в обиход немецкой филологии термин «разговорный 
    язык»? 
51 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: das muss man ihm lassen (этого у него 
    не отнимешь). 
174. Переведите на русский язык словосочетание: Da liegt der Hund begraben! 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: хорошо быть щедрым за чужой 
    счет 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Neue Besen kehren gut. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 32 
31. Что представляет собой словосочетание? 
175. Какое языковое явление лежит в основе возникновения фразеологизмов? 
    Любое ли устойчивое словосочетание является фразеологизмом? 
176. Как происходило описание фразеологического состава немецкого языка в 
    период расцвета сравнительно-исторической школы языкознания в Германии 
    (XIX-XX вв.)? 
52 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Schritt fьr Schritt (шаг за шагом). 
177. Переведите на русский язык словосочетание: den Ast absдgen, auf dem 
    man sitzt 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: жить как у Христа за пазухой 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer den Wein trinkt, muss 
    auch die Hefe trinken. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 33 
32. Дайте определение понятия «этимологическое значение слова». 
178. Какие типы устойчивых словосочетаний выделяет Л.Э. Бинович? Дайте их 
    краткую характеристику; приведите примеры. 
179. Что вы знаете о книге Георга Бюхмана «Крылатые слова»? 
53 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: gesagt – getan (сказано - сделано). 
180. Переведите на русский язык словосочетание: Er ist eine Flasche 
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 
   
 |