86. Что Вы знаете о немецком ученом Фридрихе Зайлере? Каков его вклад в 
    изучение немецкой фразеологии? 
22 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: groЯ ung klein (стар и мал). 
87. Переведите на русский язык словосочетание: Da liegt der Hund begraben! 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: действовать без разбора 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ein Unglьck kommt selten 
    allein. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                  Билет № 3 
 2. Дайте определение понятия «значение слова». 
88. Как соотносятся «лексическое значение слова» и «смысловая структура»? 
89. Какие классические словари немецкого языка, изданные в начале XIX века, 
    Вам известны? 
23 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Wo denken Sie hin! (С чего Вы это 
    взяли!). 
90. Переведите на русский язык словосочетание: den Ast absдgen, auf dem man 
    sitzt 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у них денег куры не клюют 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer den Wein trinkt, muss 
    auch die Hefe trinken. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                  Билет № 4 
 3. Дайте определение понятия «глагольное словосочетание». 
91. Как функционируют фразеологизмы в системе языка? 
92. Какую роль в изучении немецких фразеологизмов сыграл Ф. Латендорф? 
24 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Kohldampf schieben (класть зубы на 
    полку). 
93. Переведите на русский язык словосочетание: Die Haare stehen mir zu 
    Berge 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: никому не давать спуску; 
    уметь постоять за себя 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Neue Besen kehren gut. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                  Билет № 5 
 4. Дайте определение понятия «именное словосочетание». 
94. Какие типы устойчивых словосочетаний выделяет Л.Э. Бинович? Дайте их 
    краткую характеристику; приведите примеры. 
95. Кто является автором книги «Как говорит народ»? Чем она отличается от 
    «Собрания мудростей» Я. Гримма? 
25 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: unsere Kьchenfee (кухарка, повариха). 
96. Переведите на русский язык словосочетание: Wer’s glaubt, wird selig! 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: уж через чур она фасонистая 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Ende gut, alles gut. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                  Билет № 6 
 5. Дайте определение понятия «предложение». 
97. Как соотносятся в немецком языке грамматические явления словосочетания 
    и словообразования? 
98. Как переводятся на русский язык английские фразеологизмы, встречающиеся 
    в немецком тексте? 
26 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: das muss man ihm lassen (этого у него 
    не отнимешь). 
99. Переведите на русский язык словосочетание: Potemkinsche Dцrfer bauen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: как об стенку горох 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Der erste Gedanke ist nicht 
    immer der beste. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                  Билет № 7 
 6. Какой раздел языкознания обозначается термином «фразеология»? 
100. Какие синтаксические конструкции называются устойчивыми 
    синтаксическими оборотами? Приведите примеры. 
101. Приведите примеры немецких и русских фразеологизмов, имеющих сходную 
    синтаксическую структуру и одинаковый смысл, но использующих разный 
    образный строй. 
27 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Steine in den Weg legen (вставлять 
    палки в колеса). 
102. Переведите на русский язык словосочетание: kaum aus dem Ei gekrochen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: за это придется поплатиться 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer anderen eine Grube 
    grдbt, fдllt selbst hinein. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                  Билет № 8 
 7. Дайте определение понятия «фразеологическое сращение». 
103. Как функционирует слово в составе предложения? 
104. Какие классические работы по немецкой фразеологии, переизданные в 
    послевоенный период, Вы знаете? 
28 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Mir fiel ein Stein vom Herzen (У меня 
    камень с души свалился). 
105. Переведите на русский язык словосочетание: jemanden einen Bдrendienst 
    erweisen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у меня волосы дыбом встали 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer zuletzt lacht, lacht am 
    besten. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                  Билет № 9 
 8. Дайте определение слова как первичной единицы языка. 
106. Как трактуют понятия «язык» и «речь» Ф. Де Соссюр и К. Есперсон? 
107. По какому принципу переводятся встречающиеся в немецком тексте 
    латинские выражения? 
29 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Einem geschenkten Gaul sieht man 
    nicht ins Maul (дареному коню в зубы не смотрят). 
108. Переведите на русский язык словосочетание: weder Fisch noch Fleisch 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: Это не влезет ни в какие 
    ворота! 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer A sagt, muss auch B 
    sagen. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 10 
 9. Дайте определение понятия «фразеологизм». 
109. Как подходит к рассмотрению языка Герман Пауль? 
110. Кто и когда ввел в обиход немецкой филологии термин «разговорный 
    язык»? 
30 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: alt und jung (млад и стар, все). 
111. Переведите на русский язык словосочетание: Sie verleben ihre 
    Flitterwochen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: иметь рыльце в пушку; быть с 
    подмоченной репутацией 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer die Wahl hat, hat die 
    Qual. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 11 
10. Дайте определение понятия «перенос значения». 
112. Назовите наиболее важные признаки и свойства устойчивого 
    словосочетания. 
113. Что Вам известно о словарях немецких жаргонов? 
31 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Lьgen haben kurze Beine (У лжи ноги 
    коротки). 
114. Переведите на русский язык словосочетание: etwas an die groЯe Glocke 
    hдngen 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: еще молоко на губах не 
    обсохло 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: In der Kьrze liegt die 
    Wьrze. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 12 
11. Дайте определение понятия «фразеологическое единство». 
115. Как функционирует фразеологический оборот в составе предложения? 
116. Как происходило описание фразеологического состава немецкого языка в 
    период расцвета сравнительно-исторической школы языкознания в Германии 
    (XIX-XX вв.)? 
32 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Wer nicht arbeitet, soll auch nicht 
    essen (Кто не работает, тот не ест). 
117. Переведите на русский язык словосочетание: wie Mдuse in der Speckseite 
    leben 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: сделать что-нибудь наудачу 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Eine Schwalbe macht noch 
    keinen Sommer. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 13 
12. Дайте определение понятий «синоним» и «антоним». 
118. Какие факторы влияют на сочетаемость слов в грамматических матрицах 
    словосочетаний? 
119. Что Вы знаете об Иоганне Агриколе? Какую роль он сыграл в изучении 
    немецких фразеологизмов? 
33 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Ьbung macht den Meister (Повторенье – 
    мать ученья). 
120. Переведите на русский язык словосочетание: sich Rosinen aus dem Kuchen 
    klauben 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: у них медовый месяц 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Besser ein Spatz in der Hand 
    als eine Taube auf dem Dach. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 14 
13. Дайте определение понятия «речь». 
121. Какие грамматические матрицы словосочетаний существуют в немецком 
    языке? Дайте их характеристику; приведите примеры. 
122. Как называется труд немецкого ученого Фридриха Зайлера и какова его 
    роль в изучении немецкой фразеологии? 
34 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: den Rubikon ьberschreiten (перейти 
    Рубикон). 
123. Переведите на русский язык словосочетание: eine Schlange an seinem 
    Busen genдhrt! 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: выкормил (пригрел) змею на 
    своей груди 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Es ist nicht alles Gold, was 
    glдnzt. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 15 
14. Какой раздел языкознания обозначается термином «лексикология»? 
124. В чем видит Отто Бехагель различие между письменной речью и 
    разговорной речью? 
125. Как переводятся на русский язык французские фразеологизмы, 
    встречающиеся в немецком тексте? 
35 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: wie Gott in Frankreich leben (жить 
    как у Христа за пазухой). 
126. Переведите на русский язык словосочетание: Er hat einen langen Arm 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: хвалить что-нибудь сверх меры 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wer den Pfennig nicht ehrt, 
    ist des Talers nicht wert. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 16 
15. Дайте определение понятия «язык». 
127. Что считает О. Бехагель «первородными классами слов» немецкого языка? 
128. Кто и в каком году опубликовал первый сборник общераспространенных 
    немецких поговорок? 
36 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: Neue Besen kehren gut (новая метла по 
    новому метет). 
129. Переведите на русский язык словосочетание: Er ist eine Flasche 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: одет с иголочки 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Wie der Abt, so die Brьder. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
                      Экзаменационный билет по предмету 
                            НЕМ. ЯЗ. ФРАЗЕОЛОГИЯ 
                                 Билет № 17 
16. Что представляет собой идиоматический оборот? 
130. Как называется словосочетание, центром которого является глагол? 
    Приведите примеры. 
131. К какому периоду относится появление в Германии фразеологических 
    словарей как самостоятельного типа описания немецкого языка? 
37 К какому типу устойчивых словосочетаний согласно классификации Л.Э. 
    Биновича относится словосочетание: leeres Stroh dreschen (толочь воду в 
    ступе, переливать из пустого в порожнее). 
132. Переведите на русский язык словосочетание: wie Gott in Frankreich 
    leben 
1 Переведите на немецкий язык словосочетание: Блажен, кто верует! 
2 Дайте русский эквивалент немецкой пословицы: Stille Wasser sind tief. 
                                                               Зав. кафедрой 
                          -------------------------------------------------- 
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22 
   
 |