Меню
Поиск



рефераты скачатьИндейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате

Kahgahgee, the King of Ravens,

Screamed and quivered in his anger,

And from all the neighboring tree-tops

Cawed and croaked the black marauders.

"Ugh!" the old men all responded,

From their seats beneath the pine-trees! (XIII, 180-235)

В приведенных нами отрывках автор сочетает реалии двух типов:

транскрибированные реалии и английские слова, которые мы также вправе

считать описательными индейскими реалиями, т.к. они описывают обычаи,

свойственные только индейскому народу.

Из вышеприведенного анализа можно сделать вывод о том, что Лонгфелло

выбрал, на наш взгляд, самые оптимальные способы представления индейских

реалий: транскрибирование, транскрибирование и эквивалент, калькирование и

описание, и практически ни одна из реалий не осталась не объясненной перед

читателем.

2.2 Структурно-грамматический анализ реалий

На структурном уровне мы выделили три группы реалий: простые, сложные

и однословные предложения.

К простым относятся реалии, состоящие из отдельного слова:

Bemahgut

Отепее

Canoe

Shada

Unktahee

Что касается сложных реалий, мы обнаружили, что они бывают как

двухсловные, так и трехсловные, состоящие из двух или более раздельно

написанных слов:

Puk-Wudjies

Mahn-go-taysee

Wabun-Annung

Wah-wah-taysee

Nohma-wusk

Необходимо отметить реалии, означающие слова - предложения:

Onaway! Awake

Kaw, no

Kaween, no indeed

Ugh, yes

Nushka! look, look!

Esa, shame of you

Wahonowin, a cry of lamentation

Мы посчитали необходимым также провести грамматический анализ. При

чтении поэмы нам встретились реалии, принадлежащие к различным частям речи.

В большинстве случаев реалии - имена существительные:

Mahnomonee, the wild rice

Cheemaun, a birch canoe

Shawgashee, the craw-fish

среди них значительное количество имен собственных:

Kwasind, the very strong man

Sebowisha, the brook

Iagoo, the great boaster

Mudjekeewis, the West-Wind

Yenadizee, the dancer

Для лучшего понимания поэмы автор после каждой реалии дает ее

толкование, и только на основании этого факта или по контексту мы можем

определить, что реалия представлена именем существительным. Но существуют

производные от реалий. Есть среди них наречие Shah-shah – long ago,

прилагательные Gitche – большой, Mitche – злой.

In the dreadful days of Shah-shah,

In the days long since departed, (III, 236-237)

Особую группу таких производных составляют отыменные прилагательные:

Wampum belts

Pau-Pak-Keewis welcome

Shining Big-Sea water (III, 73)

В данных словосочетаниях слова belt и welcome, water которые в

английском языке являются существительными, говорят нам о том, что

употребление с ними реалий Wampum и Pau-Pak-Keewis, Big-Sea water, Lake

Superior являются прилагательными и выполняют функцию определений.

Таким образом, структурно-грамматический анализ реалий выявил, что

реалии в произведении делятся на однословные, двухсловные и реалии,

означающие слова-предложения. А грамматический анализ показал, что в

большинстве случаев реалии – имена существительные.

2.3. Лингвострановедческий анализ реалий

Изучив и проанализировав реалии в произведении Лонгфелло «Песнь о

Гайавате», мы посчитали необходимым и возможным расклассифицировать их по

семантическим группам. В ходе анализа по семантическому признаку нами

выделены следующие группы реалий:

- географические

- этнографические

- религиозно-мистические

- реалии быта

- антропонимы

Для более чёткого представления о сущности вышеуказанной классификации

охарактеризуем каждую группу отдельно и приведем примеры выявленных нами

реалий в произведении Лонгфелло «Песнь о Гайавате» в последующих разделах

нашей работы.

2.3.1 Географические реалии

К географическим реалиям, в основном, можно отнести названия

населенных пунктов, их местоположение, характеристику растительного и

животного мира, а также природные условия. При исследовании географических

реалий в произведении Лонгфелло «Песнь о Гайавате» мы разделили их на

следующие группы:

а) название территорий, владений, районов, островов

the kingdom of Ponemah

the kingdom of Wabasso

the realm of Wabun

the realm of Megissogwon

the valley of Tawansentha

the valley of Wyoming

the Islands of the Blessed

Keewaydin, the region of the homewind (North-West wind)

Sand Hills of the Nagow Wudjoo

б) названия рек, гор

Sebowisha

Pauwating

Taquamenan

Mississippi

Esconaba

Mountains of Prairie

Red Pipe-stone Quarry

Gitche Gumo – озеро Верхнее

в) характеристика флоры

При чтении поэмы нам встретились названия деревьев, кустарников и

растений, характерных для данной местности.

Nohma - wusk, the spearmint

Wabemo - wusk, the yarrow

Apukwa - bulrush

Mondamin - maize

cedar

older-bushes

barberry-bushes

red willow

г) характеристика фауны

Используя большое количество реалий, обозначающих птиц, животных и

насекомых, Лонгфелло пытался показать разнообразие природы и его обитателей

- животные

Ahmeek, the beaver

Lynx, the fox

Kagh, the hedgehog

woodchuck

ermine

- птицы

Shada, pelican

Ahmo, golden swan

Shuh, shuh-gah, the heron

Owaissa, the bluebird

Waw-be- wawa, the white goose

Kayoshk, sea-gull

Koko-koho, the owl

Mama, wood-pecker

- насекомые и пресмыкающиеся

Dush-kwo-neshe, the dragon fly

Subbekashe, the spider

Kenabeek, the serpent

Dahinda, the bull-frog

Wah-wah-taysee, the fire-fly

- рыбы

Kenozha, the pickerel

Nahma, the sturgeon

Maskenozha, the pike

Sahwa, yellow perch

Shawgashee, craw-fish

Также к географическим реалиям можно отнести реалии - названия племен.

У каждого народа складывались свой быт и культура, что сначала привело их к

делению на различные кланы, а потом к возникновению наций:

Delawares

Mohawks

Choctaws

Pawnees

Omahas

Mandas

Dacotahs

Hurons

Ojibways

Shoshonies

Camanches

Таким образом, Лонгфелло использовал в своей поэме географические

реалии для того, чтобы более красочно показать читателю экзотическую

красоту американской природы через географические названия коренных

жителей. Использованные географические реалии в произведении Лонгфелло

«Песнь о Гайавате» отображают:

- названия территорий, областей, районов, островов

- названия рек и гор

- характеристику флоры

- характеристику фауны

- название наций.

2.3.2 Этнографические реалии

Этнографические реалии включают в себя описания праздников,

обозначения традиций и обычаев, культуру, присущую определенной нации. В

произведении «Песнь о Гайавате» Лонгфелло дает широкое представление о

культуре североамериканских индейцев, используя этнографические реалии.

Большой интерес при чтении поэмы вызывает описание свадьбы Гайаваты и

его избранницы Минехахи.

She had sent through all the village

Messengers with wands of willow

As a sign of invitation

Это словосочетание показывает, что культура индейцев поднималась уже

на более высокий уровень. Чтобы свадьба не была скучной, индейцы исполняли

множество песен, танцев, различные фокусы. Реалии, обозначающие имена

собственные, дают нам представление, насколько у индейцев были развиты

фольклорные жанры:

Osseo, Son of the Evening Star

Chibiabos, musician

Nawadaha, musician, the sweet singer

Megissogwon, the magician

Yenadizze, the dancer

Но был среди индейцев известный Iagoo, the great boaster, который

развлекал народ своими историями, легендами. Познание легенд расширяло

кругозор народа. Чтобы скрасить свой досуг, индейцы играли в игры

Kuntasoo, the Game of Plumstones

Ozawabeek, a round piece of brass

Copper in the Game of Bowl

Pugasaign, the Game of Bowl

Рассмотрим еще один интересный пример, описывающий названия месяцев

года и сезонов. Названия эти у индейцев ассоциируются с явлениями,

характерными для каждого из месяцев.

Moon of Falling Leaves, September

Moon of Bright Nights, April

Moon of Leaves, May

Moon of Strawberries, June

Moon of Snow-Shoes, November

Mighty Peboan, the Winter

Segwun, Spring

Когда начинался сезон Mighty Peboan индейцы катались на лыжах. Из

вышеизложенного мы видим, что цивилизация индейцев поднялась уже на

достаточно высокий уровень, и появление талантливых людей способствовало

развитию культуры в целом.

2.3.3 Религиозно-мистические реалии

Религиозно-мистические реалии отражают приверженность к определенному

вероисповеданию и выполнению культовых обрядов. Индейцы верили в духов,

взывали к их силе, просили о помощи. В их понимании существовали боги добра

и зла. Самым высшим богом, к которому они обращали свои взоры, был

Gitche Manito, the Mighty.

"Gitche Manito, the Mighty!

Give your children food, о father!

Give us food or we must perish!

К числу злых духов они относили Puk-Wudjie и т.к. индейцы были

необразованны, то для них такие явления природы, как Waywassimo, the

lightning; Annemeekee, the thunder, они относят к проявлению злых духов и

гневу богов. Чтобы избежать гнева богов, они совершали ритуальные танцы the

Death-Dance of spirits и жертвоприношения.

Олицетворением добра и единения народов считался священный пояс the

Sacred Belt of Wampum, который по преданию приносит счастье тому, у кого он

находится. Но этот пояс находился у злого духа Mishe-Mokwa, и для того

чтобы на земле воцарился мир между народами, Западный Ветер уничтожил Mishe-

Mokwa и вернул священный пояс людям. Гайавата не ел ничего семь суток,

чтобы обратиться к Верховному Божеству, чтобы он дал им Mondamin – corn.

Показывая поклонение индейцев духам добра и зла, Лонгфелло использовал

различные описательные реалии:

the magic virtues, the power of evil,

the envious evil spirit

Индейцы поклонялись множеству разных богов, которые имели свои названия и

выраженные в поэме с помощью транскрибированных и калькированных реалий:

Cheezis, бог солнца

Unktahee, бог воды

Manito of Wealth, дух богатства, которого все народы называли

«Пером Жемчужным».

Например, когда индейцы работали на поле, они взывали к богу и пели песню

«Blessing of the Cornfields» так как верили, что бог пошлет им богатый

урожай. Они также исполняли песни, которые отгоняли злых духов полей

Wagemin, the thief of cornfields

Paimosaid, who steals the maize

Религия у североамериканских индейцев представлена сильной верой в

сверхъестественные силы. Боги играли в жизни индейцев главенствующую роль,

индейцы надеялись на их помощь. В то же время считали, что несчастья и

неприятности обусловлены вмешательством злых духов и недобрых сил и

совершали культовые обряды, чтобы изгнать их.

2.3.4 Реалии быта

Реалии быта отражают характер жилья, убранства, особенности

национальной одежды, посуды, пищи и т.п.

Так в поэме «Песнь о Гайавате» первое, что бросается нам в глаза, всем

известная реалия wigwam, обозначающая жилище североамериканских индейцев.

Внутри вигвама разводили костер, который служил для отапливания помещения.

Целый день над вигвамом струился дым костра, который был виден издалека.

Для названия вигвама автор использует такие аналоги и синонимы как lodge,

chamber, Sacred Lodge, что в понятии индейцев означает священное жилище.

Описывая внешний вид индейцев, Лонгфелло акцентирует наше внимание на

праздничном одеянии людей во время торжеств с помощью описательных реалий:

He was dressed in deer-skin leggings,

Fringed with hedgehog quills and ermine,

And in moccasins of buck-skin,

Thick with quills and beads embroidered.

On his head were plumes of swan's down,

On his heels were tails of foxes,

In one hand a fan of feathers,

And a pipe was in the other.

Barred with streaks of red and yellow,

Streaks of blue and bright vermilion, (XI, 77-86)

Индейцы были очень искусны в украшении своей одежды, используя при этом

вышивку, отделку мехом, перьями, полудрагоценными камнями, бисером.

As a token of the feasting;

And the wedding guests assembled,

Clad in all their richest raiment,

Robes of fur and belts of wampum,

Splendid with their paint and plumage,

Beautiful with beads and tassels. (XI, 22-27)

Подобными описаниями автор хотел показать читателю, как индейцам много

приходилось трудиться, чтобы одеть, обуть себя в тех сложных условиях, в

которых они проживали.

Из поэмы мы узнаем, что индейцы делали детские колыбельки из липы,

периной служили мох и камыши, ребенка пеленали с помощью высушенных жил

оленей

There the wrinkled old Nokomis

Nursed the little Hiawatha,

Rocked him in his linden cradle,

Bedded soft in moss and rushes,

Safely bound with reindeer sinews; (III, 74-78)

Мужчины умели делать лук из ветвей ясеня, тетиву из оленьей кожи,

стрелы из ветвей дуба, наконечники изготавливали из кремня, халцедона,

яшмы; для увеличения скорости стрелы прикрепляли к ней перья.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.