Меню
Поиск



рефераты скачатьФормирование понятия культура на уроке японского языка

явлениях сходных, но не одинаковых.

Разрабатывая структуру обучения японскому языку, японские и российские

методисты учитывают отмеченные трудности, а так же исходят из цели

обучения. В обобщенном виде цель обучения состоит в формировании

коммуникативной компетенции определенного уровня, то есть в обучении языку

как средству общения в процессе каждого осуществления воспитания, развитие

и образование личности. Основу коммуникативной компетенции составляют

коммуникативные умения, сформированные на основе языковых знаний и умений,

а так же страноведческих и лингвострановедческих знаний.

Для учащихся на начальном этапе обучения это прежде всего:

- получить знания о социокультурных особенностях страны изучаемого

языка, что служит основой общения людей разных культур и разных

профессий в различных ситуациях;

- научится понимать устные и письменные сообщения по темам,

определенным программой;

- уметь критически оценивать предлагаемый материал и активно работать

с ним;

- научится использовать соответствующую справочную литературу и

словари;

- развивать способности работать самостоятельно и в коллективе.

Воспитание учащихся, осуществляемое через систему личностных отношений

к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой, предполагает

формирование у них оценочно-эмоционального отношения к миру, положительного

отношения к иностранному языку (в частности к японскому), культуре народа,

говорящего на этом языке, способствующих мотивации обучения, понимание

важности изучения иностранного языка и формирование потребности

пользоваться им как средством общения.

Развитие предполагает формирование у учащихся:

- языковых, интеллектуальных и познавательных способностей;

- готовности вступить в иноязычное общение, к дальнейшему изучению

иностранного языка.

Образование средствами японского языка предполагает:

- знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого

языка - Японии;

- сопоставление изучаемого языка с родным и включение учащихся в

диалог культур.

Проблема содержания обучения иностранным языкам продолжает оставаться

одной изучаемого языка наиболее актуальных проблем методологической науки.

Это и естественно, ибо социальный заказ общества в области обучения

иностранным языкам выдвигает в настоящее время задачу развития духовной

сферы учащихся, повышение гуманистического содержания обучения, более

полную реализацию воспитательно-образовательно-развивающего потенциала

учебного предмета применительно к личности каждого ученика. Поэтому

основная цель обучения японскому языку, как и иностранным языкам, состоит в

развитии личности ученика, способной и желающей участвовать в межкультурной

коммуникации. А цель обучения, как известно, определяет его содержание.

В последнее время внимания методистов все больше привлекают вопросы

содержания обучения иностранному языку на начальном этапе (Никитенко З.Н.,

Осиянова О.М., Коростелев В.С., Верещагина И.Н. и другие) и это не

случайно, поскольку на данном этапе закладываются основы, необходимые для

участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур. Для этого

необходимо постепенное ознакомление через изучаемый язык с историей и

современной жизнью страны, язык которой изучается, ее традициями и

культурой.

Исходя из поставленных целей и ориентируясь на конечный результат

обучения, в содержание обучения страноведению на уроке японского языка

включаются следующие компоненты:

1. лингвострановедческий компонент:

- знания, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной

культуры) и умение употреблять, а так же фоновую лексику,

фразеологизмы, пословицы, афоризмы как источник национально-

культурной информации;

- знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями о Японии –

социальными отношениями, обычаями и системой ценностей, окружающей

средой и так далее;

- текстовой материал, содержащийся в учебниках и учебных материалах по

страноведению;

2. общеучебный компонент:

- учебно-организационные умения, связанные с формированием у учащихся

способностей работать в различных режимах (учитель - ученики, ученик

- ученик, ученики - ученик, группа – ученик);

- учебно-интеллектуальные умения, связанные с формированием

способностей сравнивать, сопоставлять, анализировать,

систематизировать и обобщить изучаемый материал;

- учебно-коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то

есть в умениях слушать и слышать партнера по общению, обосновывать

свою точку зрения.

Языковой материал начального этапа обучения включает

общеупотребительную лексику, доступную и знакомую учащимся. Примерная

тематика японской лексики: «Приветствие», «Извинение», «Животные», «Моя

семья, дом, комната», «Одежда», «Еда», «Части тела», «Счет», «Улица,

транспорт», «Покупки», «Спорт», «Праздники», «Погода», «Досуг»,

«Аудитория», «Урок японского языка», «Болезни» и так далее.

Задачей учителя является обогащение предлагаемых для изучения тем

страноведческой информации, чтобы все «работало» на межкультурную

коммуникацию и обеспечивало бы связь с культурой страны изучаемого языка.

Нельзя на наш взгляд не учитывать того, что учащиеся с готовностью и

интересом овладевают знаниями о чужой культуре, а материалы, посвященные

стране изучаемого языка стимулируют образное мышление, влияют на чувства,

формируют вкус, следовательно, наряду с передачей определенной информации

оказывают воздействие на эмоции человека и его образно-художественную

память.

Так, например, сведения о стране изучаемого языка можно сообщать с в

связи с осваиваемой темой. Можно рассказать о традиции празднования японцем

Нового года в канун праздника, а чайной церемонии при изучении темы «Еда»,

о том, где и как японцы предпочитают проводить свободное время при

ознакомлении с темой «Досуг» и тому подобное.

Уроки японского языка на начальном этапе обучения, несомненно, станут

для учащихся намного интересней, если они начнут получать путь даже

элементарную страноведческую информацию об истории, географии, искусстве

современной Японии; традициях, праздниках, особенностях быта, укладе

повседневной жизни (что едят японцы, какую одежду носят, как проводят

вечера и выходные дни, в каком возрасте учащиеся начинают посещать школу

(поступают в колледж, институт) и какие предметы они изучают, какими видами

спорта увлекаются, в какие игры играют и что читают, какие фильмы и

телепередачи смотрят чаще всего и так далее). Причем часть этой информации

может быть представлена в виде картин, фотографий, фильмов; другая (билеты,

телепрограммы, денежные единицы) – в виде розданного материала; третья – в

виде текстов для чтения и аудирования и тому подобное.

Введение нового грамматического материала на начальном этапе

осуществляется двумя способами – индуктивно и дедуктивно, в зависимости от

сложности грамматического явления и конкретной цели обучения. В первом

случае презентация грамматической структуры происходит в естественной

ситуации общения без опоры на речевой образец и правила – инструкции. В

этой ситуации учащийся от приобретения практического опыта самостоятельно

приходит к грамматическому обобщению. Однако, возможен и другой путь – путь

дедукции. Если грамматическая форма предельно проста, не будет отвлекать

учащихся от содержания высказывания, то можно в самом начале знакомства

раскрыть механизм образования такой структуры. В японском языке это может

быть форма образования множественного языка при помощи суффиксов

или функции употребления различных падежей. Применение этого способа

целесообразно для учащихся старших классов, а так же студентов вузов,

приступивших к изучению японского языка, так как для данного возраста

характерно развитое абстрактное мышление.

В обобщенном виде совокупность действий по презентации грамматического

материала можно представить следующим образом:

1. подготовка учащихся к восприятию нового материала;

2. предъявление нового грамматического явления в речевом образце и

соответствующей ему ситуации и его семантизация;

3. контроль понимания учащихся значения грамматического явления;

4. автоматизация нового грамматического явления в речи учащихся.44

Обучение фонетике на начальном этапе исходит из тех трудностей, с

которыми сталкиваются учащиеся в овладении иноязычным произношением.

Особенности фонетического строя японского языка предполагают использование

значительного числа специальных упражнений по формированию произносительных

навыков. Позднее работа над произношением осуществляется попутно с

совершенствование других видов речевой деятельности:

- отработка произношения и интонации во время работы с новым

лексическим и грамматическим материалом;

- использование хороших магнитофонных записей в качестве образца для

подражания;

- работа над произношением параллельно с развитием умения читать;

- работа над произношением во время обучения письму.

Начальный этап обучения японскому языку имеет определенные задачи

обучения. На этом этапе ведущими являются воспитательно-развивающие и

образовательные задачи, которые реализуются в процессе общения. Они связаны

прежде всего с:

- формированием у учащихся положительной мотивации к изучению языка,

как средство познания иной национальной культуры;

- развитием речевых способностей учащихся с целью формирования речевой

культуры, а так же культуры общения в целом;

- формированием доброжелательного и заинтересованного отношения к

стране изучаемого языка, ее культуре, народу;

- развитием общеучебных способностей (умение выражать свое мнение и

обосновывать его, умение вести обсуждение по содержанию изученных

тем и так далее);

- актуализацией положительных черт характера учащегося путем включения

его в действие, заключающегося в выполнении различных учебных

заданий на уроке японского языка.

Таким образом, специалист, обучающий иностранному языку, особенно на

начальном этапе, призван решать задачи, связанные с мотивацией изучения

иностранного языка, коммуникации на иностранном языке, развитием

психических процессов и свойств личности учащегося.

Российские и японские методисты единодушны во мнении, что в качестве

доминанты на всех этапах обучения, должна стать опора на устные опережения.

Они исходят из предположения, что овладение навыками слушания и говорения

сложнее, чем навыками чтения и письма, поэтому овладение этими навыками

ставится на первое место.

Это свидетельствует о том, что современная методика обучения

иностранному языку ориентирована на принцип коммуникативности,

предполагающий широкое использование на занятиях учебно-речевых ситуаций

(УРС). УРС становятся действительным стимулом к общению только в том

случае, если она близка каждому учащемуся. Следовательно, при подборе и

распределению УРС учителю необходимо принимать во внимание индивидуальные

особенности учащегося, а это означает осуществление на практике второго (а

вернее, главного) общедидактического принципа учета индивидуальных

особенностей.

Известно, что неповторимая индивидуальность каждого человека

складывается из совокупности бесчисленного количества свойств. При обучении

иноязычному устно-речевому общению наиболее существенными являются

следующие индивидуальные особенности:

- особенности направленности личности обучаемого (мотивы, интересы,

склонности), поскольку опора на них позволяет обеспечить высокий

уровень учебной и коммуникативной мотивации;

- социокультурные, возрастные особенности, коммуникативная

компетенция, статут ученика в учебной группе и так далее.

Особую важность в нашем исследовании приобретает учет возрастных

особенностей учащихся. Анализируя методическую литературу по вопросу

преподавания иностранных языков приходится сталкиваться с определенными

трудностями, заключающимися в том, что под начальным этапом обучения обычно

подразумевают обучение языку младших школьников и дошкольников.

Соответственно, методические рекомендации для детей младшего возраста

практически не применимы в ситуациях, касающихся преподавания японского

языка для студентов вузов. Поэтому возникает необходимость в разработке

специальных методических программ с учетом психологических особенностей,

склонностей и интересов учащихся данного возраста. Для большинства

студентов характерно сознательное отношение к учебе, наличие у многих из

них сложившихся интересов, связанных с их профессиональной направленностью.

отличается и характер умственной работы, которая направлена прежде всего на

самостоятельное выполнение разного рода практических и теоретических

заданий. Мыслительная деятельность таких учащихся характеризуется

достаточно высоким уровнем обобщения и абстрагирования, тенденцией к

причинному объяснению явлений, умением аргументировать суждения, доказывать

истинность или ложность отдельных положений, делать глубокие выводы и

обобщения, связывать изучаемое в систему. Что касается особенностей

развития личности, то следует отметить следующее. Самосознание в этом

возрасте приобретает качественно новый характер, оно связано с потребностью

оценить морально-психологические свойства своей личности уже в плане

конкретных жизненных целей и устремлений.45

С учетом вышеназванных психологических особенностей учащихся необходима

адаптация учебной информации как по содержанию, так и в языковом плане.

Немаловажное значение в преподавании японского языка отводится принципу

обучения, при котором учащиеся видят результат практического применения

изучаемого языка.

Как известно, содержание деятельности на уроке иностранного языка

зачастую носит для учащегося формальный характер: он не видит возможности

реально воспользоваться своими знаниями. Для того, чтобы устранить этот

недостаток, необходимо использовать такие приемы обучения, которые

активизируют взаимодействие учащихся для достижения практического

результата с помощью изучаемого языка. Основными принципами этих приемов

являются:

- формулировка конкретной цели, направленной на достижение не

«языкового», а практического результата (употребить язык в

коммуникативных целях, позволяющих узнать новое; совместно сделать

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.