1. разевать рот 
Многозначная ФЕ. В данном случае АС:2. 
ФС:    "быть    крайне    рассеянным,    неосмотрительным".    Отрицательная 
характеристика. 
В русском языке существуют пословицы, основанные на данной ФЕ: 
Не разевай рта: ворона влетит. 
Не разевай рта: ворона влетит и карета четверней въедет. 
2. ртом глядеть 
АС:2; ФС:"быть неосмотрительным". Отрицательная характеристика. 
             ФСГ "оценка коммуникативной деятельности человека" 
Характерна только русскому языку. 
1. с пеной у рта 
АС:2; ФСГ "горячо, азартно спорить, доказывать что-либо". 
2. во весь рот 
Многозначная ФE. АС:5. 
ФС: "громко кричать, рассказывать что-либо".  Отрицательная  характеристика. 
Несет оттенок просторечия. 
                         ФСГ "количественная оценка" 
Данная ФСГ характерна только русскому языку. 
1. нечего в рот положить 
АС:3; ФС: "очень мало". Характерно разговорной речи. 
2. кусочек с коровий роточек 
АС:2; ФС: "очень большой". 
Характерно разговорной речи. 
На основе ФЕ 1 и 2 в русском языке существует пословица: 
Себе кусочек с коровий носочек (роточек), другому ломоть –  положить  нечего 
в рот. 
3. Хлопот полон рот 
АС:3; ФС: "очень много". 
ФЕ с компонентом "Mund" не дают количественной характеристики. 
         II. Макрополе "физическое и психическое состояние человека, 
                             проявление эмоций" 
Состоит из двух частей: 1) физическое и психическое состояние человека; 
2) проявление эмоций. 
                 Физическое и психическое состояние человека 
                 ФСГ "сосредоточение внимания на чем-либо". 
1. j-m auf den Mund schauen (starren) 
АС:5; ФС: "очень внимательно слушать кого-либо". 
Возможен вариант компонентов: schauen - starren 
смотреть кому-либо в рот 
Многозначная ФЕ, АС:5; ФС: "очень внимательно слушать кого-либо". 
Возможен вариант компонентов: смотреть - глядеть. 
ХАС: тождество; ХФСС тождество. 
Являются полными ССЭ. 
2. j-m am Munde hдngen (an j-s Mund hдngen) 
АС:5; ФС: "очень внимательно слушать кого-либо, не в состоянии  оторваться". 
смотреть кому-либо в рот 
АС:5; ФС: "очень внимательно слушать кого-либо". 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
разевать рот 
Многозначная ФЕ. В данном случае АС:2. 
ФС:  "очень  внимательно  слушать  кого-либо,  заслушаться".  Несет  оттенок 
пренебрежения. 
Возможен вариант компонентов: разевать - раскрывать; разевать - разинуть. 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
3. j-m eine Mitteilung vom Mund nehmen 
AC:5; ФС: "жадно слушать кого-либо". 
смотреть в рот кому-либо 
АС:5; ФС: "очень внимательно слушать кого-либо". 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
                      ФСГ "неистовое желание чего-либо" 
1. j-m das Wasser lief im Munde zusammen 
АС:4; ФС: "у кого-то потекли слюнки". Употребляется в разговорной речи. 
2. j-m wдssert der Mund 
АС:4; ФС: "у кого-то потекли слюнки, возникло  сильное  желание  попробовать 
что-либо". 
Употребляется в разговорной речи. 
у кого-либо во рту слюнки текут 
АС:4; ФС: "у кого-либо возникло сильное желание попробовать что-либо". 
ХАС: различие; ХФСС: тождество. 
Являются ФСЭ. 
3. j-m den Mund wдssrig machen 
АС:4; ФС: "раздразнить чей-либо аппетит". Употребляется в разговорной речи. 
4. den Mund spitzen nach etwas 
АС:4; ФС: "очень  сильно  желать  чего-либо".  Употребляется  в  разговорной 
речи. 
В русском языке существует ФСЭ для данной ФЕ: "облизывать губы". 
                               ФСГ "онеметь". 
1. (wie) auf den Mund geschlagen sein 
АС:5; ФС: "быть не в состоянии сказать слова". 
(как) в рот воды набрать 
АС:5; ФС: "быть не в состоянии сказать ни слова, онеметь". 
ХАС: различие; ХФСС: тождество. 
Являются ФСЭ. 
2. das Wort blieb ihm im Munde stecken 
AC:5;  ФС:  "быть  не  в  состоянии  сказать  ни  слова".  Употребляется   в 
разговорной речи. 
набрать в рот воды 
АС:5; ФС: "быть не в состоянии сказать ни слова, онеметь". 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
3. der Bissen blieb ihm im Munde stecken 
AC:4; ФС: "кусок застрял в горле". 
Возможен вариант компонентов: blieb - quoll 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
                             ФСГ "быть голодным" 
Данная ФСГ характерна только для русского языка. 
1. Смотреть в рот кому-либо 
Многозначная ФЕ. AC:4; ФС: "будучи голодным, смотреть как кто-то ест". 
2. маковой росинки во рту не было 
AC:4; ФС: "кто-то ничего не ел". 
                               ФСГ "позевота" 
Данная ФСГ характерна только для русского языка. 
1. пог.: один рот – и тот дерет 
АС:2; ФС: "позевать". 
                              Проявление эмоций 
                                ФСГ "каприз" 
Данная ФСГ характерна только для немецкого языка. 
1. einen kleinen Mund machen 
AC:4; ФC: "жеманиться при еде". 
                             ФСГ "недовольство" 
Данная ФСГ включает в свой состав только ФE немецкого языка. 
1. den Mund gross (weit) auftun (aufmachen) 
АС:5; ФС: "иметь большие претензии". Употребляется в разговорной речи. 
Возможны варианты компонентов: gross – weit; auftun – aufmachen. 
2. einen schiefen Mund ziehen 
AC:1; ФС: "сделать недовольное лицо". Употребляется в разговорной речи. 
скривить рот 
АС:1; ФС: "сделать недовольное лицо". 
ХАС: тождество; ХФСС: тождество. 
Являются полными ССЭ. 
                               ФСГ "удивление" 
1. Mund und Nase (Auge) aufsperren (aufreiЯen) 
АС:2; ФС: "раскрывать рот от удивления до самого носа (до глаз)" 
Возможны варианты компонентов: 
Nase - Auge;  aufreiЯen  -  aufsperren,  где  "aufsperren"  придает  оттенок 
разговорной речи. 
разинуть рот 
Многозначная ФЕ. АС:2; ФС: "крайне изумляться, удивляться". 
Возможен вариант компонентов: разевать - раскрывать. 
ХАС: неполное тождество; ХФСС: тождество. 
Являются неполными ССЭ. 
2. den Mund aufreissen (aufsperren) 
АС:2 ФС: "разинуть рот от крайнего удивления". 
Возможен вариант компонентов: аufreissen - aufsperren 
разинуть рот 
Многозначная ФЕ. АС:2; ФС: "крайне изумляться, удивляться". 
ХАС: тождество; ХФСС: тождество. 
Являются полными ССЭ. 
3. mit offenem Mund dastehen 
АС:2;  ФС:  "выразить  на  лице  необычное   удивление".   Употребляется   в 
разговорной речи. 
разинуть рот 
Многозначная ФЕ. АС:2; ФС: "крайне изумляться, удивляться". 
ХАС: различие; ХФСС: тождество. 
Являются ФСЭ. 
                                 ФСГ "смех" 
1. mit halbem Mund lachen 
АС:2; ФС: "принужденно смеяться". Употребляется в разговорной речи. 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
В русском языке ФЕ данной ФСГ имеют противоположную семантику -  приветливо, 
открыто смеяться. 
2. во весь рот 
Многозначная ФЕ. АС:2; 
ФC: "широко, приветливо улыбаться". 
3. смешинка попала в рот кому-либо 
АС:5; ФС: "кто-то смеется без причины, не может перестать". 
Употребляется в разговорной речи. 
4. посл.: рот до ушей, хоть лягушку (завязочки) пришей 
АС:2; ФС: "кто-то приветливо, широко улыбается". 
Возможен вариант компонентов: лягушку - завязочки. 
              Ш. Макрополе "практическая деятельность человека" 
                                ФСГ "молчать" 
Данная ФСГ состоит из двух подгрупп: "молчать  самому"  и  "заставить  кого- 
либо замолчать". 
                         Подгруппа "молчать самому" 
1. den Mund halten 
AC:5; ФС: "молчать, ничего не говорить, не рассказывать". 
Данная ФЕ очень употребительна в разговорной речи. 
заткнуть рот 
AC:5; ФС: "молчать, ничего не говорить". Употребляется в разговорной речи. 
На основе этой ФЕ в русском языке существуют следующие пословицы: 
Заткни рот рукавицей! (Заткни хайло анучей! Зажмурь кадык!); 
Зажми рот, да не говори с год. 
ХАС: неполное тождество; ХФСС: тождество. 
Являются неполными ССЭ. 
2. reinen Mund halten 
AC:5; ФС: "молчать, ничего не говорить". 
Тождественно 1. 
заткнуть рот 
AC:5; ФС: "молчать, ничего не говорить". 
ХАС: неполное тождество; ХФСС: тождество. 
Являются неполными ССЭ. 
3. du hast wohl den Mund zu Hause gelassen? 
AC:5; ФС: "не говорить, молчать". Несет оттенок фамильярности. 
ЭК"Р" в русском языке нет. Является ФСЭ ФЕ: "у тебя что, язык отнялся?" 
4. ein Schloss vor dem Mund haben 
AC:5; ФС: "не раскрывать рта, молчать". Несет оттенок фамильярности. 
рта не раскрывать 
AC:5; ФС: "молчать". Употребляется в разговорной речи. 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
5. sich auf den Mund schlagen 
AC:5; ФС: "спохватиться, замолчать". 
ЭК"Р" в русском языке нет. Является ФСЭ ФЕ русского языка "прикусить язык". 
6. eins (eine) auf den Mund bekommen (kriegen) 
AC:5; ФС: "замолчать, получив за дерзость". Несет оттенок фамильярности. 
Возможны варианты компонентов: bekommen - kriegen 
ЭК"Р"  в  русском  языке  нет.  Является  неполным  ССЭ  ФЕ  русского  языка 
"получить по губам". 
                  Подгруппа "заставить кого-либо замолчать" 
1. j-m den Mund stopfen 
Многозначная ФЕ. АС:5 
ФС: "заставить кого-либо замолчать". Просторечное выражение. 
заткнуть кому-либо рот 
АС:5; ФС: "заставить кого-либо молчать". Несет оттенок просторечия. 
Возможны варианты компонентов: заткнуть - зажать, закрыть. 
ХАС: тождество; ХФСС: тождество. 
Являются полными ССЭ. 
2. j-m den Mund schliessen 
АС:5; ФС: "заставить кого-либо замолчать". Очень употребительно  в  немецком 
языке. 
Возможны варианты компонентов: schliessen - verschliessen 
закрыть кому-либо рот 
АС:5; ФС: "заставить кого-либо молчать". 
Возможны варианты компонентов: закрывать - затыкать, зажимать. 
ХАС: тождество; ХФСС: тождество. 
Являются полными ССЭ. 
3. j-m den Mund verbieten (versiegeln) 
AC:5; ФС: "запретить кому-либо говорить". Употребляется в разговорной речи. 
затыкать кому-либо рот 
АС:5; ФС: "заставить кого-либо молчать". 
ХАС: неполное тождество; ХФСС: тождество. 
Являются неполными ССЭ. 
4. j-m ьber den Mund fahren 
AC:5; ФС: "резко оборвать кого-либо, осадить". Употребительно в  разговорной 
речи. 
затыкать кому-либо рот 
АС:5; ФС: "заставить кого-либо молчать". 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
5. j-m eins auf den Mund geben 
АС:5; ФС: "резко одёрнуть кого-либо, осадить". Несет оттенок фамильярности. 
затыкать кому-либо рот 
АС:5; ФС: "заставить кого-либо молчать". 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
6. j-m ein Wort (das Wort ) aus dem Mund nehmen 
Многозначная ФЕ. АС:5; ФC: "перебить кого-либо, не дать договорить". 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
7. mach den Mund zu, es zieht! 
АС:5;  ФС:  "запретить  кому-либо  говорить  вздор".  Разговорно-фамильярное 
выражение. 
посл.: заткни рот руковицей 
АС:5; ФС: "замолчи, перестань болтать". Употребляется в разговорной речи. 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
посл.: набери в рот воды 
АС:5; ФС: "замолчи, перестань говорить". Употребляется в разговорной речи. 
ХАС: различие; ХФСС: неполное тождество. 
Являются ФСЭ. 
Неполным ССЭ данной ФЕ немецкого языка является ФЕ "закрой  поддувало,  чтоб 
больше не воняло". 
В данную ФСГ входят также следующие пословицы русского   языка: 
1. Как тут говорить, где не дадут рта отворить. 
2. Рот не ворота, клином не запрешь. 
3. Чужой рот - не огород, не притворишь. 
4. Чужой роток - не свой хлевок, не затворишь. 
5. На чужой роток не накинешь платок. 
Пословицы 3,4,5 имеют в  немецком  языке  ФСЭ  с  компонентом  "Mund":  "man 
mьsste viel Brei haben allen Leuten den Mund zu verstopfen". 
                               ФСГ "говорить" 
Состоит из двух подгрупп: "говорить самому" и      заставить кого-либо 
говорить". 
                         Подгруппа "говорить самому" 
1. den Mund auftun (aufmachen) 
AС:5; ФС: "начать говорить". Употребляется в разговорной речи. 
Возможны варианты компонентов: aufmachen - auftun 
открывать рот 
АС:5; ФС: "начать говорить". 
ХАС: тождество; ХФСС: тождество. 
Являются полными ССЭ. 
разевать рот 
Многозначная ФЕ. В данном случае АС:5. 
ФС: "начинать говорить". Имеет оттенок просторечия. 
ХАС: неполное тождество; ХФСС: неполное тождество. 
Являются неполными ССЭ. 
расстегнуть рот 
Многозначная ФЕ. АС:5. 
ФС: "начать говорить, петь, ругаться". Несет оттенок грубости. 
ХАС: неполное тождество; ХФСС: неполное тождество. 
Являются неполными ССЭ. 
2. sich den Mund verbrennen 
AC:5;  ФC:  "навредить  себе  своей  болтовней,  проговориться".  Характерно 
разговорно-фамильярной речи. 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
                  Подгруппа "заставить кого-либо говорить" 
1. j-m den Mund цffnen 
AC:5; ФС: "заставить кого-либо говорить". 
расстегнуть рот кому-либо 
Многозначная ФЕ. АС:5 
ФС: "заставить кого-либо  заговорить,  запеть,  заругаться".  Несет  оттенок 
грубости. 
ХАС: неполное тождество; ХФСС: неполное тождество; 
Являются неполными ССЭ. 
                          ФСГ "грубость, злословие" 
1. den Mund (wie ein Scheunentor) aufreissen 
Многозначная ФЕ. При актуализации семы 5  развиваются  три  ФС,  входящие  в 
данную ФСГ. 
ФС1: "орать, грубить". Употребляется в разговорной речи. 
ФС2: "куражиться". Несет оттенок презрения. 
ФС3: "шельмовать, срамить кого-либо". Несет оттенок фамильярности. 
На основе ФС3 возможен вариант ФЕ: 
sich den Mund (ьber j-n/etw) zerreissen 
ЭК"P" в русском языке нет. Является ФСЭ для ФЕ "глотку драть". 
2. пог.: ihm lдuft der Mund weg 
АС:5; ФС: "вредить себе своим злословием, грубостью". 
ЭК"Р" в русском языке нет. Является ФСЭ для ФЕ "язык мой - враг мой". 
В русском языке существует ряд  пословиц,  входящих  по  своей  семантике  в 
данную ФСГ: 
1) не бранись: не чисто во рту будет; 
2) не сквернит в уста, а сквернит из уст; 
3) ртом болезнь входит, а беда выходит; 
4) мала ворона, да рот широк; 
5) есть у него шишка лишку: во рту мышка. 
                                 ФСГ "обман" 
1. j-m die Worte im Munde umdrehen 
AC:5; ФС: "исказить, переиначить чьи-либо слова". Разговорное выражение. 
Возможен вариант компонентов: umdrehen – herumdrehen, verdrehen, rumdrehen 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
2. sich den Mund (nach etwas) wischen 
АС:1; ФС: "обмануться, не получить что-либо". 
ЭK"P" в русском языке нет. 
В данную ФСГ входят также следующие пословицы русского языка: 
1) он ему с оглоблями (четверней) в рот въехал; 
2) кто врёт, тому бы бобра в рот; 
3) плюнуть в рот, так меньше врёт. 
                             ФСГ "угодничество" 
1. j-m die Gedanken vom Mund nehmen 
AC:5; ФС: "предупреждать каждое желание кого-либо". 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
2. j-m ein Wort (das Wort) aus dem Mund nehmen 
AC:5; ФС: "предвосхитить чьи-либо мысли". 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
3. j-m nach dem Mund reden 
AC:5; ФС: "поддакивать, льстить кому-либо". 
Возможен вариант компонентов: reden - sprechen 
ЭК"Р" в русском языке нет. 
4. j-m Honig um den Mund schmieren 
AC:1;   ФС:   "подлизываться,   умасливать   кого-либо".   Употребляется   в 
разговорной речи. 
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 
   
 |