Меню
Поиск



рефераты скачатьСложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке

consultation. (Cronin, p.65).

When he turned round again he saw Fleur standing near the door,

holding a handkerchief which the boy had evidently just handed to her.

(Galsworthy, p.54).

Предложения с союзом when, выражаемым временными отношения, можно

разделить на три группы:

1. предложения, в которых союз when передает значение одновременности

действий главной и придаточной части:

When she saw him coming out of the station with a kit bag in either

hand, she was confirmed in her predisposition. (Galsworthy, p.87).

I turned to go indoors when I saw a girl waiting in the next doorway.

(Green, p.523).

Значение одновременности подчеркивается формой Continuous глагола-

сказуемого главного предложения:

It was still raining when he crossed the smeary blackness of the waste

land and struck along Chapel Street in the direction vaguely indicated by

Mrs. Page. (Cronin, p.29).

A fortnight later he was walking down Chapel Street in a fit of

abstraction when he almost bumped into Mrs. Bramwell. (Cronin, p.64).

2. Предложения со значением предшествования придаточной части:

The climax came when he was called two miles down the valley by an old

woman who asked him to out her corns. (Cronin, p.82).

When I opened my eyes she had lit the lamp and the tray was already

prepared. (Green, p.26).

When he reached Andrew, whom he had seen from halfway down the street,

he gave a theatricalstart of recognition. (Cronin, p.47).

Как видно из примеров, в предложениях с этим значением наиболее

типичной является препозиция придаточной части.

3. Предложения со значением следования придаточной части:

Dai Jehkins was already in the wooden shantry when Andrew reached it,

running water from the tap into a large earthenware pipkin. (Cronin, p.36).

В этом примере значение следования реализуется также посредством

использования дополнительных лексических средств - наречие ‘already’ в

главной части подчеркивает значение следования, выраженное в придаточной

части.

Таким образом, подчинительный союз when располагает большими

возможностями для выражения соотношений во времени событий, явлений,

действий главного и придаточного предложений. Дополнительные смысловые

оттенки, которые были отмечены в теоретической части работы, не имеют

особого грамматического выражения и получают косвенное выражение на основе

временных отношений и улавливаются из общего значения конкретных

предложений.

Подчинительный союз if принимает участие в оформлении условных

отношений. Анализ предложений с союзом if позволил выделить:

1. Предложения со значением потенциальной обусловленности

(соответствие и несоответствие действительности допустимо в равной мере):

But you know if the is really in love, he won`t forget, even if he

goes to Italy. (Galsworthy, p.114).

If Denny was surprized to see him he consealed. (Cronin, p.41).

2. Предложения со значением нереальной обусловленности (соответствие

действительности сообщаемого придаточной и главной части исключается):

By the way, I should look out for enteric in Glydar Place, if I were

you. (Cronin, p.34).

С грамматической точки зрения, глаголы-сказуемое стоят в форме

Subjunctive Mood (сослагательного наклонения). Такие предложения часто

называют предложениями с нереальным условием.

В условных предложениях сказуемое главной части иногда выражено в

форме индикатива (повелительного наклонения):

If you should run into anything very nasty, ring up Griffiths at

Toniglan. (Cronin, p.38).

If there is any emergency in which I can be of service to you, call

upon me! (Cronin, p.48).

В отличие от предложений нереальной обусловленности, где

гипотетическое значение поддерживается особой формой наклонения, в

предложениях индикативного типа гипотетический характер сообщаемого целиком

опирается на союз и контекст. Предложения индикативного типа выражают

потенциальную обусловленность; это значит, что в момент речи модальная

квалификация сообщаемого (соответствие действительности) имеет двойственный

характер, находится в отношении альтернативы.

Подчинительный союз though оформляет уступительные отношения, которые

построены на взаимодействии значений внутренней обусловленности и

противительного. Предложения с союзом though могут быть разделены на две

группы:

1. Предложения, выражающие собственно-уступительные отношения:

Though he made the attempt, he could not so easily dismiss Christine

Barlow from his mind. (Cronin, p.64).

Though conscious that he had cleverly diverted her from his own share

in her father`s worry, Fluer was unable to withstand a rush of nervous

curiosity. (Galswothy, p.159).

2. Предложения, выражающие уступительно-сопоставительные отношения:

He occasionally gave a smart nod, as if in confirmation of some

opinion, though he was not thinking of anything in particular. (Hardy,

p.13).

It was an interesting event to the younger inhabitants of

Marlott,though its real interest was not observedby the participators in

the ceremony. (ссылка)

Иногда в предложениях с уступительными отношениями может быть

актуализировано противительное значение:

He had not found what he wanted through he had found that it would

have to live a preliminary life in which to learn how to be polite.

(London, p.63).

Противительное значение в данном предложении достигается посредством

использования грамматической антитезы (had not found - he hat found). Кроме

того, возможность замены though - but и грамматически сближает подобные

предложения со сложносочиненными.

Анализ примеров с союзом so, that подтвердил положения, высказанные в

теоретической части работы. Действительно, в предложениях с этим союзом,

например:

It was quiet in the big hall open to its East end so thathe could see

one of his trees, a brig sailing very slowly across the upper lawn.

(Galsworthy, p.26).

Having packed up her luggageso that it could be sent to her later, she

started in a hired trap for the little town of Stourcastle. (Hardy, p.114).

Сообщаемое во второй части дается как примечание или добавочный

комментарий, уточнение к первой. Дополнительные лексические средства

(например, анафорическое местоимение ‘it’ во втором примере) анализируют

семантику добавочности, факультативности, дополнительности. Важное значение

имеет и специфическая интонация, характерная для обособленных членов

предложения. Основной функцией союза so that в данных предложениях является

связь дополнительных сообщений, выраженных в придаточной части, с

содержанием главного предложения. Таким образом, можно говорить о

присоединительном значении конструкций, вводимых союзом so that.

В дополнение к классификации Жельвиса, следует отметить широко

представленные конструкции со стилистически нейтральным и наименее

специализированным семантическим союзом as в предложениях, выражающих

сравнительные отношения. Например:

She felt a little as she had used to feel when she sat by her now wedded

husband in the same spot during his wooling, snutting her eyes to his

defects of charecter, and regarding him only in the his ideal presentation

as lover. (Hardy, p.30).

I shut my eyes and she was again the same as she used to be: she was the

kiss of steam, the clink of a cup. (Green, p.25).

Данные примеры представляют собой две функциональные разновидности

сравнительных конструкций, разграничиваемые по характеру ситуации,

привлекаемой для сравнения:

1 - уподобление основано на аналогии, которая не предполагает образно-

метафорической интерпретации сообщаемого в главной части;

2 - уподобление построено на соотнесении сравниваемого с

общеизвестным, тем, что может служить эталоном для сравнения; при этом

ситуация - аналог обычно выполняет образно-метафорическую функцию.

Подчинительный характер сравнительных конструкций позволяет отнести

союз as к разряду подчинительных союзов.

Особый интерес представляют предложения с ориентированной

относительной связью, основным средством связи в которых являются союзные

слова who и which (употребление данных союзных слов обусловлено

одушевленностью субъекта). Например:

That innate love of melody, which she had inherited from her ballad-

singing mother, gave the simplest music a power over her. (Hardy, p.97).

This was the cheerful servant of that establishment who, in her part

of factofum, turned groom and ostler at times. (Hardy, p.21).

Presently he was met by an elderly parson astride on a grey mare, who,

as he rode, hummed a wandering tune. (Hardy, p.13).

Данные конструкции носят распространительно-повествователь-ный

характер. Необходимо отметить, что распространительная связь стилистически

ограничена: она используется преимущественно в книжной речи, особенно в

повествовательно-описательных контекстах.

Рассмотрение представленного языкового материала позволяет сделать

следующие выводы:

1. При помощи большинства союзов разграничиваются сочинительные и

подчинительные связи; большинство союзов, устанавливая связь, выполняют

квалифицирующую функцию, конкретизируя отношения между соединяемыми

предложениями.

2. Союзы различаются по степени их семантической зависимости от

контекста; одни из них узко специализированы, однозначны, то есть

минимально зависят от контекста (например, if, when) другие многозначны, то

есть способны оформлять различные виды смысловых отношений (например, and,

while).

3. Значение союзов может уточняться при помощи дополнительных средств

связи (лексические средства, соотношение модально-временных планов, порядок

следования частей и др.).

4. Синтаксическое деление союзов на сочинительные и подчинительные,

как показал теоретический и практический анализ примеров, является в

определенной степени условным, так как при функционировании в конкретном

контексте можно наблюдать появление синкретичных значений сочинительных и

подчинительных союзов.

«Практика использования сочинения и подчинения не всегда следует этим

правилам логического построения высказывания. Отношения между частями

высказывания часто осложняются дополнительными соображениями. В этом случае

союзы начинают обрастать новыми значениями, определяют более тонкие и

разнообразные связи между частями высказывания» [26, с.245].

Заключение.

Благодаря научным исследованиям зарубежных и русских англистов, нам

удалось выяснить, как сложилось традиционное учение о сложном предложении с

сочинительными и подчинительными союзами, проследить основные этапы его

развития в английской описательной и нормативной грамматике, установить,

что начальный этап развития теории сложного предложения в русском

языкознании имеет много общего с английской лингвистикой. На основе слияния

риторики и логики возникает учение о простом и сложном предложении, а в

середине XIX века английская грамматика установила в теории сложного

предложения дихотомию способов связи его частей - сочинение и подчинение,

выработав правильное в целом понимание этих основных способов связи

предикативных единиц, согласно которому сочинение выражает синтаксическую

равноправность, одинаковый синтаксический уровень (equal rank) сочетаемых

единиц, подчинение было охарактеризовано как способ связи, устанавливающий

синтаксическую зависимость - dependence.

Следуя принципу развития учения о сложном предложении, мы сумели

выделить некоторые хронологические вехи в развитии учения о сложном

предложении с сочинительными и подчинительными союзами на пути к той

концепции, которая сегодня принята в современном английском языке.

Попытка описания сложного предложения с сочинительными и

подчинительными союзами в английском языке в дипломной работе не претендует

на законченность и полноту. Изучение литературы по теме дипломной работы

показало, что это огромная, интересная область науки: даже неполное

описание союзов, выступающих при построении сложного предложения, дает

представление о важности детального изучения этого вопроса. Особое же

значение, как подчеркивала И.П.Конькова [17, с.184-185], представляет

изучение каждого сочинительного и подчинительного союза, уточнение списка

союзов, выработка принципов разграничения их значений и функций.

Вопросы, связанные с изучением союзного сочинения и подчинения,

затрагивают ряд проблем, которые так или иначе соприкасаются с изучением

морфологических и функционально-семантических признаков союзов. Это

вопросы: о возможном порядке следования сочиняемых/подчиняемых структур при

том или ином союзе, о потенциальном количественном составе

сочиняемых/подчиняемых компонентов структуры, о модально-временном плане

сочиняемых предикативных ядер и ряд других, более мелких и частных

вопросов, которые, в свою очередь, оказывают влияние на разграничение

союзов в функционально-семантическом плане.

Представленный в работе материал позволяет сделать следующие выводы:

при союзном предложении союз является важнейшим связующим средством,

которое помогает осознать, ощутить части

сложносочиненного/сложноподчиненного предложения как одну коммуникативную

единицу. Именно союзы являются тем конструктивным элементом, который

помогает объединить сочиняемые/ подчиняемые предложения и дает им

возможность выступать в новом качестве - в качестве одной коммуникативной

единицы.

Значение союзов, как основного связующего элемента, для большинства

сложных предложений является неоспоримым.

Однако еще раз необходимо отметить, что, как показал и научно-

теоретический материал и практический анализ примеров из художественной

литературы, синтаксическое деление союзов на сочинительные и подчинительные

является в определенной степени условным, и в конкретном контексте можно

наблюдать появление синкретичных значений сочинительных и подчинительных

союзов. Не случайно вопрос о роли сочинительных и подчинительных союзов как

сигналов границы предложения долгое время оставался открытым.

Приведенный в работе спорный материал показывает, что проблема

состояния изучения сложного предложения в английском и русском языках, а

также вопросы, связанные с общими и частными аспектами изучения сложного

предложения с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке,

наверное, и сегодня еще далеки от разрешения. За последние тридцать с

лишним лет не появилось значительных монографий по данной теме. Исключение

составляют работы по частным вопросам, представленные на научных

конференциях [5,19] и в сборниках научных трудов [1, 4, 6, 19, 22].

Таким образом, вопросы синтаксиса сложного предложения в английском

языке продолжают оставаться объектом исследования. Видимо, последовательная

теория и полная классификация сочинительных и подчинительных союзов в

сложном предложении - дело будущего. Они должны базироваться на постулатах,

единых для синтаксических построений сложного предложения в английском

языке. В дипломной работе рассмотрены всего лишь несколько деталей этой

теории и классификации.

Библиография:

Александрова С.Я. Семантический анализ сложноподчиненных предложений с

придаточными, вводимыми союзами as и as thougt // Вопросы грамматической

структуры предложения и текста в английском языке:Сб. науч. тр. - М., 1985.

- Вып.247. - С.86-96.

Бабалова Л.Л. Об употреблении союзов и, а, но в сложном предложении //

Русский язык за рубежом. - 1980. - N4. - С.57-62.

Биренбаум Я.Г. К теории сложного предложения (На материале английского

языка) // Вопросы языкознания. - 1982. - N2. - С.50-58.

Биренбаум Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и

английского языков // Сопоставительный лингвистический анализ: Науч. тр. -

Куйбышев, 1977. - Т.202. - С.29-32.

Валимова Г.В. О сочинительных союзах в сложном предложении // Материалы IX

и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского

языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.87-93.

Верховская И.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в

современном английском языке // Проблемы грамматики английского языка: Сб.

науч. тр. - М,1981. - Вып.173. - С.31-43.

Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2: Синтаксис. - М.:

Просвещение, 1958. - 301 с.

Гепнер Ю.Р. Сложное предложение и принципы его изучения: Учеб. пособие. -

Харьков, 1963.

Данкова М.П. Структурные и статистические характеристики сложносочиненных

предложений в авторской и разговорной речи художественной прозы (на

материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания

разговорной речи. - Горький, 1976. - Вып.7. - С.127-133.

Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного

союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые записки

Ленинградского государственного педагогического института. Кафедра

английского языка. - 1958. - Т.181, вып.3. - С.343-366.

Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы ?

(На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского

государственного педагогического института. Вопросы английской филологии.

-1962. - Т.226. - С.253-273.

Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс. : Учеб. пособие для

вузов. -2-е изд., испр. и доп. - М., 1948. - 347 с.

Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для

студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971. - 365 с.

Ильиш Б.А. Структура сложноподчиненного предложения в современном

английском языке // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы

английской филологии. - 1962. - Т.226. - С.3-25.

Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. - Л.: Изд-во Ленигр.

ун-та, 1968.

Карпова Л.В. О функциональном критерии в синтаксисе (на материале

сложноподчиненных предложений с союзом as, when) // Некоторые проблемы

слова и предложения в современном английском языке: Респ. сб. - Горький,

1976. - С.176-192.

Конькова И.П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском

языке. Душанбе, 1969. - 240 с.

Леденев Ю.И. О наиболее существенных свойствах русских союзов // Русский

язык: Материалы и исследования - Ставрополь, 1971. - Вып.3. - С.36-42.

Оганесова Р.Д., Скорлуповская Е.В. О выделении сочинительных союзов //

Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения

кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.94-102.

Петерсон М.Н. Союзы в русском языке // Русский язык в школе. - 1952. - N5.

- С.28-34.

Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского

языка:Учеб.пособие для вузов. - М.: Высшая школа,1967. - 297с.

Ширяев Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на

синтаксической основе// Филологические науки. - 1980. - N2. - С.49-54.

Семантико-стилистические исследования текста и предложения:Межвуз. сб.

науч. тр. / Отв.ред. З.Я.Тураева. - Л., 1980. - 125 с.

Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с

упражнениями и ключами. М, 1997. - 717 с.

Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973.

Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.

Cronin A.J. The Citadel. - М., 1966.

Galsworthy J. To let. - М, 1954.

London I. Martin Eden. - М., 1954.

Green G. Quet Amerikan. - М., 1956.

Hardy T. Tess of the d’ Urbervilles. - М, 1950.

Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. - M., 1949.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.