Меню
Поиск



рефераты скачатьСложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами в английском языке

глаголам, наречиям. Главное различие между этими категориями слов

заключается в том, что знаменательные части речи могут быть словами-

предложениями и членами предложения. Служебные слова употребляются в речи

только в соединении со знаменательными словами» [20, с.28].

Эту точку зрения разделяет и другие ученые: «Союзы - это слова,

служащие для соединения между собой членов предложения и целых предложений.

Связи между членами предложения и между предложениями могут быть различного

характера. Соответственно различными по характеру могут быть и союзы» [12,

с.245].

Профессор А.М.Пешковский подробно останавливался на различии между

сочинительными и подчинительными союзами. Различие между ними

А.М.Пешковский объяснял исходя из обратимости и необратимости предложения.

Причину обратимости и необратимости он видел в значении союзов: «Исследуя

обратимость или необратимость отношения, выражаемого тем или иным союзом,

надо все время помнить, что разговор идет только о значении союза и ни о

чем больше». При выявлении значений союза А.М.Пешковский настойчиво и

вполне справедливо подчеркивал, что значению союза нельзя приписывать то,

что извлекается из вещественного содержания соединяемых им предложений» [5,

с.88]. Союз, будучи служебным словом, не выполняет номинативной функции, и

его значение не может быть самостоятельным. На это указывал еще

А.А.Шахматов: «Союз имеет значение не сам по себе, а как выразитель того

или иного сочетания, как словесное обнаружение такого сочетания» [5, с.89].

Союзы по их роли в предложении можно разделить на два разряда: одни

союзы выражают смысловые отношения между отдельными словами в предложении,

другие союзы выражают смысловые отношения между частями сложного

предложения. Между теми и другими союзами есть сходство и различие. Есть

много союзов, употребляющихся только для выражения смысловых отношений

между частями сложного предложения. И эти союзы, писал профессор Петерсон,

«... более позднего происхождения. Вместе с ростом употребительности

сложных предложений, что вызывается потребностью выражения все более

сложных отношений между явлениями, количество союзов все увеличивается,

значение их становится разнообразнее» [20, c.29].

Таким образом, союзы выполняют важнейшую коммуникативно-речевую

функцию. «С их помощью говорящий (или пишущий) и слушающий (вообще

воспринимающий речь) устанавливают различные смысловые и эмоциональные

связи между компонентами речи, осуществляют логическое членение речевых

отрывков, передают и воспринимают значение целого и отношения к нему его

частей. В этом проявляется исключительно важные для общения логические и

выразительные функции союзов. Поэтому о союзе нельзя говорить лишь как о

формальном показателе синтаксических (грамматических) связей между

компонентами связной речи» [18, с.36-37].

Следовательно, и связи между членами предложения и между предложениями

могут быть различного характера. Союзы, соединяющие члены предложения,

связывают их как равноправные элементы. В этой функции они всегда будут

сочинительными. Союзы, соединяющие между собой целые предложения, могут

связывать их и на началах равноправия - в таком случае это будут

сочинительные союзы - и на началах подчинения одного предложения другому -

в таком случае это будут подчинительные союзы. Таким образом, у

подчинительных союзов есть нечто общее с предлогами, с которыми некоторые

из них связаны и по происхождению: ср., например, before, after, till и

т.п.

Границы классов союзов не являются всюду вполне отчетливыми. Новые

союзы подчинительного характера возникают из других частей речи. Например,

причастие seeing приобретает характер союза в тех случаях, когда в

предложении нет такого существительного, которое могло бы быть понято как

подлежащее к этому причастию. Сопоставим два предложения: seeing that he

was tired, I stopped talking и seeing thal little time is left, it is

necessary to hurry up. В первом случае мы имеем дело с причастным оборотом

обычного типа, соответствующим русскому деепричастному обороту: видя, что

он устал, я перестал говорить. Во втором случае дело обстоит иначе: слово

seeing как бы висит в воздухе, так как в предложении нет слова, которое

могло бы быть осмыслено как его подлежащее. Этот оборот нельзя поэтому

передать русским деепричастным оборотом. В такой ситуации глагольные

свойства слова seeing очень ослабляются. Оно отрывается от глагола to see и

превращается в союз, означающий ‘ввиду того что’.

Новые союзы возникают из других источников. Например, слово directly,

первоначально наречие (например, I went there directly after breakfast),

превращается в союз в предложении такого типа: directly he arrived, he was

ushered into the room. Здесь слово directly означает ‘немедленно поле того

как’, ‘как только’. Сходным образом трактуется слово once (первоначально

тоже наречие) в таком предложении: once you are here, let us start ‘раз вы

здесь, давай начнем)’. Семантическое развитие слова once до некоторой

степени параллельно семантическому развитию русского слова раз, которое

прошло путь от существительного (один раз, второй раз) к наречию (я раз был

там) и далее - к союзу (раз это так, я не спорю). Значение этого союза

очень своеобразно, но преобладают в нем совершенно очевидно причинные

оттенки. В английском слове once в такой функции на первый план тоже

выступает причинность.

Наконец, арсенал английских союзов пополняется и за счет предложных

сочетаний. Например, в предложении in case he comes tell him to wait

сочетание in case фактически равнозначно союзу if ‘если’. Происхождение

этого оборота вполне ясно: cafe первоначально, конечно, существительное, а

he comes - определительное предложение. Однако к современному состоянию

языка этот анализ уже неприменим. Сочетание in ca fe стало чем-то вроде

союза, вводящего условное предложение.

Другой новый условный союз возник из причастия provided, например, в

таком предложении: he will come, provided you warn him in time.

«Так на наших глазах, - пишет Б.А.Ильиш, - продолжается создание новых

союзов из разнообразных источников» [12, с.247].

Число союзов, соединяющих между собой члены предложения, очень

незначительное. Так, союз and имеет чисто соединительное значение, both -

and то же значение, но более подчеркнуто, и полный союз neither - nor имеет

отрицательно-соединительное значение.

Число сочинительных союзов, соединяющих предложения, также невелико:

and, as well as, both... and, not only... but also, but, or, either... or.

Основываясь на определении союзов, которое дает В.В.Виногра-дов, в

современном английском языке можно выделить следующие группы сочинительных

союзов: соединительные, разделительные, противительные, следственно-

результативные, причинные. Все перечисленные группы союзов выступают в

пределах сложносочиненного предложения, выражая определенные отношения

между соединяемыми предложениями. «Но несмотря на то, что мы выделяем

только пять групп сочинительных союзов, не следует думать, - писала

И.П.Конь-кова, - что круг смысловых отношений ограничивается только

перечисленными отношениями: соединения, противопоставления,

разделительности и т.д. Смысловые оттенки, выражаемые как с помощью союзов,

так и с помощью семантико-синтаксических средств, представляют большое

разнообразие для каждого вида связи» [17, с.43-44].

Подчинительных же союзов, напротив, очень много и типы их весьма

разнообразны. Подчинительные союзы служат для присоединения придаточного

предложения к главному и делятся на союзы, вводящие придаточные предложения

подлежащие, сказуемые и дополнительные: that, if, whether;

обстоятельственные придаточные предложения: времени (after, as, as long

as, as soon as, before, singeuntil (till), while, причины (as, because,

singe, for, seeing (that), условия (if, on condition (that), provided

(that), providing (that), supposing (that), unless, цели ( lest, so that,

in order that, that, образа действия ( as, as if (as though), so... that,

such... that), сравнения (as... as, (not) so... as, than), следствия (so

that), уступительные (in spite of the fact that, though (although).

1.2. Сочинение и подчинение в структуре сложного предложения.

Сложные предложения принято делить на два широких разряда -

сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. В основу этого деления

положено различие в смысловых отношениях предложений, объединяемых в

сложном предложении. При сочинении сочетаются равноправные, однородные

предложения; при подчинении объединяются неравноправные предложения, одно

из которых выполняет функцию пояснения, дополнения, раскрытия содержания

другого и подчинения. «Главенствующее в грамматическом отношении

предложение называется главным, а определяющее его подчиненное предложение

- придаточным» [7, с.179].

Как утверждает А.Н.Гвоздев [7], учение о сочинении и подчинении

существует давно, и уже в XIX веке проводилось деление сложных предложений

на сочиненные и подчиненные, но детального анализа особенностей этих

разрядов не производилось. И время от времени такое деление подвергалось

сомнению. Так, профессор М.Н.Петерсон целиком отрицал наличие в языке

сочинения и подчинения, доказывая, что «объективного различия между ними

нет и нет нужды сохранять это наследие теории предложения» [7, с.179].

Особенно им подчеркивалось отсутствие самостоятельности у главного

предложения, что является вполне обоснованным (как это отмечалось выше.

В последующие годы вновь ставится вопрос об обоснованности такого

деления. Например, во «Введении» ко второму тому академической «Грамматики

русского языка» заявляется: «Унаследованное от давней традиции деление всех

сложных предложений на сложносочиненные и сложноподчиненные очень

схематично и условно». Правда, дальше указывается: «В качестве способа

первоначальной ориентировки можно пользоваться традиционным делением на

сложносочиненные, сложноподчиненные и бессоюзные» [7, с.179]. В дальнейшем

обзор сложных предложений в учебных пособиях по современному русскому

литературному языку и проводился по этим трем разрядам.

Однако, пишет Ю.Р.Гепнер, «в школьном синтаксисе приходится считаться

с возрастом учащихся, с трудностью объяснить им диалектику целого и части,

сложного и простого, и поэтому прибегают к упрощению. С научной точки

зрения, при сочинении и подчинении правильнее говорить о предикативных

единицах. «Предикативная единица» - это потенциальное предложение.

Сказанное справедливо и по отношению к «придаточным предложениям» [8,

с.26].

Важно отметить, что, как правило, последовательность частей сложного

предложения при сочинении соответствует последовательности явлений, а при

подчинении - последовательности мыслей. Иногда, как указывает Жельвис [10,

с.345], в качестве характерного признака подчинения и сочинения между

частями сложного предложения называют подчинительные и сочинительные союзы.

Но этот признак нуждается в серьезных ограничениях. В сложных предложениях,

соединенных одним и тем же союзом, интонация изменяется в зависимости от

степени смысловой самостоятельности частей сложного предложения. Это

положение доказано на материале сложных предложений с and в работе

О.В.Каминской «Интонация сложносочиненных предложений с союзом and в

современном английском языке в сопоставлении с интонацией аналогичных

предложений в русском языке» (1956) и в работе И.П.Григорьевой «Интонация

сложноподчиненных предложений с придаточными определительными в современном

английском языке» (1956).

Логический характер связи в сложном предложении особенно хорошо виден

тогда, когда части такого предложения соединены бессоюзно, то есть когда об

отношениях между этими частями приходится судить прежде всего на основании

их смысла.

Как вытекает из определения сочинения и подчинения, всякое сложное

предложение представляет собой единый смысловой, синтаксический и

ритмомелодический комплекс, отдельные части которого только в написанном

виде (то есть без учета интонации) внешне могут напоминать простые

предложения. О тесном смысловом единстве частей сложного предложения

говорит уже то, что простое соположение частей сложного предложения не дает

общего значения этого сложного предложения. Однако сам характер этого

единства при сочинении и подчинении различен. Об этом различии

свидетельствует, помимо уже названных принципиальных черт данных связей, и

целый ряд формальных критериев, к которым можно отнести следующие:

Возможность постановки вопроса к частям сложного предложения. Более

зависимая придаточная часть предложения всегда так или иначе дополняет и

поясняет главную часть и почти всегда отвечает на какой-то вопрос, не

получивший достаточного освещения в главной части. Поэтому к придаточной

части почти всегда можно поставить вопрос. В английском языке это why?

when? in spite what? during what time? и др.

Например:

Charlotte treated him ill ( WHY? ) because Noah did; and Mrs. Sowerbeery

was his decided enemy (WHY? ) because Mr. Sowerberry was disposed to be his

freind.

It was in fact quarter past nine (WHEN? ) when Andrew finished his last

consultation.

There was a silence ( DURING WHAT TIME? ) while the black-and-tan mongrel

squatted on its muddy haunches.

He was kissed her in the porch ( IN SPITE OF WHAT FACT?) though she was

going to the station with him.

Наличие союза, обычно осуществляющего сочинительную или подчинительную

связь. Очень небольшое число союзов способно осуществлять сочинительную или

подчинительную связь. Однако такие союзы все же существуют: например, можно

считать чисто сочинительными союзы so, or, nor и др. (например: And as each

and all of them were warmed without by the sun, SO each had a private

little sun for her soul to bask in; You ought to make him OR he won`t came

back; He did not speak NOR did the image.), чисто подчинительными - союзы

that, after, until и др.( например: He had found THAT it would have to live

a preliminary life; AFTER he got back it was time for evening surgery; He

kepton singing UNTIL he came downstairs.)

Кроме того, вполне можно говорить о союзах, преимущественно сочиняющих

части сложного предложения или преимущественно подчиняющих части сложного

предложения: такими союзами можно считать, например, when, if, though и

др.( например: Dai Jenkens was already in the wooden shantry WHEN Andrew

reached it; IF Soames thought this or that, one had better save oneself the

bother of thinking too; THOUGH Christine now occupied his mind more than

ever, the whole complexionof his thoughts was altered.)

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.