Названия сооружений, в состав которых входит имя YHWH, включают в себя жертвенник Гедеона, названный
YHWH SHALOM («Господь — это мир», Суд.6,24) и храм (город) — YHWH SHAMMA («Господь там» Иез.48,35). Имя Гедеон означает
«хромой», «разрушенный» или «калека» и происходит от глагола гидда –
«разрушать». По-видимому, Гедеон был калекой. Но Бог решил укрепить его, послав
ангела возвестить ему имя Яхве-Шалом и избрание его судьей в Израиле. Поэтому
сердце Гедеона исполнилось миром, и он обрел силы, чтобы прогнать мадианитян.
Таким образом титул
подчеркивает не только присутствие Бога, но также ту силу, благодаря которой
божественные решения и определения влияют на политическую историю (см.
Ис.19,12,17; Иер.50,31). Бог открывал людям Свои имена в четко определенных
ситуациях.
Имя
АDОNAY
Имя ADONAY встречается в Ветхом Завете как самостоятельное имя Бога, так и в
соединении с Яхве. Когда оно употребляется с Яхве, то обычно ставится первым
(310 раз) и только 5 раз наоборот. В ранних исторических книгах (Быт. – 4 Цар.)
обнаружен всего 21 случай употребления ADONAY, тогда как в пророческих книгах использование ADONAY достигает 320 раз; в одной только книге пророка Иезекииля – 217 раз. В
писаниях Пророков в большинстве текстов имя ADONAY находит применение в вводных или заключительных частях пророчеств,
например: «Так говорит Господь (ADONAY), Господь (YHWH)
Саваоф…» (Ис.10.24). Было обнаружено, что в Ветхом Завете ADONAY более приспособлено для употребления в молитвах и речах, чем в
исторических повествованиях, законах, предписаниях, притчах. ADONAY – это слово множественного числа от существительного adon – «господин»,
«хозяин», «владелец», которое, как и ADONAY, приемлемо как по отношению к Богу, так и к
людям. Как и в случае с ELOHIM, ко
множественному числу имени ADONAY
по-видимому следует относиться как к «множественному числу величия». По всей
вероятности, окончание имени ADONAY (ay) в самые древние времена, когда это имя только входило в
употребление, представляло собой местоименный суффикс, что придавало ADONAY значение – «мой Господь».
Библеисты предполагают, что
значение этого суффикса сохраняется только в Пятикнижии и книге Иисуса Навина;
использование имени в этих исторических книгах подчеркивает близость отношений
между евреями и «их» Господом. Так, из Исх.4 известно, что Моисей не соглашался
послушаться повеления Божия, пока не признал Его своим Господом, а себя Его
рабом. Позже суффикс утратил своё значение и с слегка изменённой вокализацией
был сохранён в качестве условного знака, для того чтобы отличать Божественного
Господа ADONAY от человеческих господ - adon. Когда Бога называют именем ADONAY, этим делают акцент на том, что Он – Господин, Владыка, имеющий
абсолютную власть.
Арамейское
имя MARE
Арамейское MARE или MARA по отношению к Богу и
Господу прослеживается уже в Дан.2,47 и 5,23, хотя в этих
текстах термину еще не придается абсолютное значение
титула. Иного рода свидетельство мы получаем из
апокрифа книги Бытия. Этот кумранский документ, датируемый приблизительно
рубежом I в. до н.э. - I в. н.э., содержит примеры обращения к Богу
на арамейском MARI «мой Господь». Это единственный зафиксированный случай
такого словоупотребления в арамейском, хотя широко распространено более светское обращение mari «мой господин» в устах женщины или слуги по отношению к супругу или главе семьи. Mar на арамейском означает «господин», и к этому
слову, как правило, добавляются различные суффиксы. В
таргуме книги Иова mare выступает как эквивалент еврейского слова sadday (всемогущий). Имеются также фрагменты из четвертой
пещеры, где слово maran относится
к Богу, а в греческом переводе дается ho kyrios. Другое важное свидетельство обнаружено в раскопках храма в Газе, называвшегося Марнеум, - там отправлялся культ бога mаr.
Л. Хуртадо собрал обширный
материал, показывающий сложность ранней иудейской концепции божественных посланников. Множество свидетельств указывает,
что в раннем иудаизме концепция единобожия могла
сосуществовать с идеей, согласно которой Бог предоставлял особое место и роль
некоей небесной фигуре или посреднику. Эта идея включала
в себя концепцию, что вознесшиеся патриархи (напр.,
Енох, Моисей) и верховные ангелы (напр., Михаил) могут говорить и действовать от
лица Бога, осуществляя божественную власть и
авторитет. Это свидетельство важно
постольку, поскольку оно указывает на более широкий контекст божественного посредничества в раннем иудаизме, внутри которого
ранние христиане могли понимать Иисуса.
ИМЕНА
И ТИТУЛЫ БОГА В ГРЕЧЕСКОЙ БИБЛИИ
oWn (Сущий)
Выше мы рассмотрели с
этимологической и экзегетической точки зрения значение слов «eHYeH», «eHYeH aSHeR eHYeH» и «YHWH» в еврейском тексте Исх.3,12,14; 6,3. Теперь же мы обратимся к греческому
переводу еврейской Библии (Септуагинте) которая имела исключительный авторитет
и распространение в раннем христианстве.
Во время правления Птоломея
II Филадельфа (III веке до Р.Х.) в Александрии, александрийскими книжниками, была начата
работа по переводу еврейского Писания на греческий язык, так как иудеи диаспоры
уже не знали своего родного языка, а говорили на греческом языке, который
становился международным языком общения. Этот перевод получил название
Септуагинта (LXX), т.е. перевод семидесяти
толковников и был принят древней Церковью в качестве Библии.
В Септуагинте еврейские
слова «eHYeH aSHeR eHYeH» и «eHYeH» были переведены как «ego eimi oWn» - «Я есмь, Который
есмь», «Я есмь Сущий» или просто «oWn» - «Сущий». Это перевод буквально правильный,
однако переводчики изменили смысловое ударение, не взяв во внимание
драматический контекст ситуации и соотнесенность стиха 14 со стихом 12. Если в
еврейской Библии слова «eHYeH», «eHYeH aSHeR eHYeH» и «YHWH» означали
обетование Божьего присутствия «Я буду с вами», то в Септуагинте они
переведены греческим философским термином «oWn» выражающим свойства трансцендентного Абсолюта
далекого от людей, Его вечность, неизменность и самобытность. Мы знаем, что
александрийские иудеи, а потом и христиане стремились выразить библейские
понятия в категориях греко – римской философской мысли (см. труды Филона,
Климента Александрийского, Оригена). Поэтому выражение «oWn» - «Сущий» было более
понятным в греческой среде, чем обетование «eHYeH» - «Я
буду с вами».
Библеисты и
филологи утверждают, что любой перевод есть уже в некотором роде толкование
текста. Так переводчики ходят донести смысл текста до читателей которые имеют
другую национальность, культурную и историческую традицию, а значит другой
менталитет и мировоззрение чем читатели оригинала, тем более если смысл слов
оригинала достаточно труден для понимания. Все это справедливо и для
Септуагинты. Можно сказать, что она является не просто переводом, но в
некотором смысле толкованием трудных мест оригинала. Поэтому в переводе этого
места как нельзя луче отразился и буквализм и толкование, но не отразилось
первоначального значения.
Греческое имя Kyrios (Господин -
Господь)
В Септуагинте имя Kyrios применяется к
Богу чаще всех остальных имен, около девяти тысяч раз, причем примерно более
чем в шести тысячах случаев имя Kyrios заменяет имя YHWH. Греческое слово kyrios, в первую очередь
означает собственника или повелителя. Кроме того kyrios – это обращение
слуги к своему хозяину, а также обращение учеников к своему учителю. В Греко –
Римской империи слово kyrios употреблялось в отношении божеств, а также императора или
местного царька, которым оказывали божественные почести.
Однако сейчас существуют сомнения относительно того, во всех
ли случаях составители LXX передавали тетраграмматон как Kyrios. Некоторые древнейшие рукописи в отдельных
местах переносят в греческий текст еврейское YHWH, и по крайней мере одна
кумранская рукопись LXX передает тетраграмматон как IAO, а не как kyrios. Копии LXX, дающие kyrios вместо
YHWH, восходят
к IV в. н.э. и, скорее
всего, являются христианскими копиями, подвергшимися
христианской редакции. Правда, библеисты собрали данные в пользу того, что в
раннем иудаизме греческое слово kyrios использовалось наряду с adon или mare «господин»
для именования Яхве, а потому кажется возможным, что ранние христиане иудейского происхождения
перенесли этот титул с Яхве на Иисуса. Однако сейчас более
нельзя с уверенностью утверждать, что это произошло под
влиянием LXX. Примеры употребления kyrios применительно к Яхве обнаруживаются не только у
Иосифа Флавия и Филона, но и в Премудрости Соломона (примерно 27 раз, ср. Прем 1:1, 7, 9; 2:13). Особенно важно указание Иосифа о том, что евреи отказывались именовать императора kyrios именно потому, что этот титул они сохраняли
исключительно для Бога.
Когда в LXX и других текстах раннего иудаизма kyrios используется для перевода еврейского слова adon, речь идет именно о переводе, а не об «имя –
заменители». Примерно 190 раз в LXX adon переводится как kyrios и
обозначает людей, являющихся в том или ином отношении начальниками или
вождями. Есть также свидетельство, что adonay иногда использовалось в еврейских библейских
рукописях в Кумране вместо YHWH.
Столь же интересно использование аdonау
в молитвенных воззваниях Кумрана (ср.
1QM 12:8, 18; 1Q 34).
ИМЕНА И ТИТУЛЫ ИИСУСА В НОВОМ ЗАВЕТЕ
«Имя» Иисуса
Выражения, включающие в себя «имя» Иисуса, часто встречаются в Новом Завете и имеют очень большое значение,
потому что их употребление параллельно
употреблению имени Бога в Ветхом
Завете. Первые христиане без затруднений подставляли имя Иисуса вместо имени Бога. В самом деле, для них божественное имя,
YHWH, относилось к Иисусу, поскольку перед Ним должно было преклониться всякое колено, и
всякий язык должен был исповедовать, что Он
— Господь (Флп.2,9-11; ср.
Ис.45,20-23). Новозаветные верующие
должны жить во имя Иисуса, точно так
же, как ветхозаветные верующие
должны были жить во имя Яхве.
Люди, услышавшие Благую Весть
и откликнувшиеся на нее, призывают имя Иисуса во спасение (Деян.2,21), веруют во имя Его (Ин.1,12; 1Ин.5,13);
затем оправдываются (1Кор.6,11) и получают
прощение именем Иисуса (Деян.10,43;
1Ин.2,12), а потом крестятся во имя
Иисуса (Деян.2,33; 10,48; 19,5). Теперь, имея жизнь во имя Его (Ин.20,31), верующие должны прославлять имя Иисуса (2Фес.1,12), благодарить и делать все, что делают, во имя Иисуса (Еф.5,20;
Кол.3,17). В точности подобно Ветхому
Завету, где имя Божье представляет
личность Бога и все, что Он есть, в Новом Завете «Имя» Иисуса означает все, что есть Иисус в качестве Господа и Спасителя.
В
дополнение к всеобъемлющей мысли, которая заключена в самом имени Иисуса, существует также ряд немаловажных способов именования, которые употребляются в Новом Завете по отношению к Иисусу. Каждый из них раскрывает некую особенность того, Кем был Иисус, а в сочетании они представляют собой определение Его личности и деяний, и становятся как бы Его «именем».
Иисус - Христос
Наименование «Христос» или «помазанник» (евр, mashiah; арам. meshiha; греч. christos), встречающееся в Новом
Завете около трехсот пятидесяти раз, происходит от глаголов, основное значение
которых «тереть (что-либо)», а более специфическое — «помазать кого-либо». В Ветхом
Завете отмечено помазание елеем священников (см. Исх.29,1-9), царей (см.
1Цар.10,1; 2Цар. 2,4; 3Цар.1,34), а иногда и пророков (см. 3Цар.19,16), в знак
их особых обязанностей перед израильским народом. Пророк Исайя упоминает о
своем собственном помазанничестве (чтобы «благовествовать нищим», Ис.61,1) и о
помазанничестве Кира, царя персидского (чтобы покорять народы, Ис.45,1),
которые, по-видимому, происходили непосредственно от Господа, без обычного
ритуала помазания. В виде существительного слово «помазанник» (Божий) обычно
относилось к царям (см. 1Цар.12:3,5), а обозначение им священников (см. Лев.
4:5) или патриархов (см. Пс.104,15) менее распространено.
Однако непосредственно для
обозначения грядущей мессианской фигуры, призванной спасти
Израиль, слово «мессия» т.е. «помазанник»
в еврейской Библии не употребляется. В послепленных ветхозаветных текстах мы находим упование на обновленную (давидическую) монархию.
Это событие часто изображалось как событие чрезвычайных
масштабов (см. Агг.2,20-23; Зах.9,9-10; 12,7-13,1). Из этой надежды выросло (видимо, уже в эллинистический период, т.е. после 331г. до н.э.)
обозначение словом mashiah (и его греческим эквивалентом, christos) будущего посланца Божьего. (Обычно верили, что такой
посланец восстановит независимость Израиля
и справедливость.) Поэтому во время Своего благовествования Иисус Сам к Себе
этот титул не применял, так называли его другие (Петр см. Мк.8,27-30) и только
перед лицом первосвященника когда уже стало ясно, что Он будет осужден в любом
случае, Иисус без колебания говорит, что Он - Мессия, и тотчас перефразирует,
что Он – Сын Человеческий, чтобы не подумали, что Он претендует на мессианство
с политической точки зрения. Тем не
менее ко времени рождения Иисуса
ряд мест еврейской Библии понимали как
ссылки на особого помазанника, который
принесет Израилю искупление и этого человека
называли «Христос» (см. Деян.2,30,31),
Его пришествия ждали самаряне (см. Ин.4,25).
Иудеи ждали его и верили, что он совершит
великие чудеса (см. Ин.7,31). Он должен
был быть сыном Давидовым (см. Мф.22,42)
и, подобно Давиду, происходить из Вифлеема
(см. Ин.7,41-42); Даже преступник, приговоренный
к смерти через распятие, знал о Христе и спрашивал Иисуса, не Он ли это
(см. Лк.28,39).
В Новом Завете слово «Мессия»
появляется только дважды (см. Ин.1,41; 4,25) для объяснения
греческого слова «Христос». Очевидно, что язычники,
незнакомые с иудейскими мессианскими чаяниями, не рассматривали слово christos как религиозный термин. И
только тогда, когда грекоязычные иудеохристиане перевели им еврейское слово mashiah оно приобрело значение христологического титула и в среде
языкохристиан Римской империи.
Таким образом слово «Христос» употребляется для указания
на Иисуса из Назарета как на Того, Кто был помазан Богом,
чтобы стать искупителем человечества. Поэтому оно часто появляется в виде титула в выражениях «Иисус Христос» (Деян.5,42), «Иисус
есть Христос» (Деян.18,28) (синод, также: «Христос
есть Иисус » и «Сей есть Христос »). Петр называет
Его «Господом и Христом» (Деян.2,36). Очень часто это слово объединяется с именем «Иисус» и фактически образует составное
имя «Иисус Христос» (см. Деян.2,38; 3,6; 9,34; 10,36;
Рим.1,6-8; 1Кор.1,6-10), хотя не выступает в
качестве фамилии, поскольку сочетание «Христос Иисус» тоже распространено (см.
1Кор.1,1-30; Гал.2,4). В одной и той же главе Иисус может быть назван «Иисус
Христос» (Гал.3,22), чуть ниже — «Христос»
(Гал.3,24), а потом еще и «Христос Иисус»
(Гал.3,26).
В писаниях Павла слово «Христос»
употребляется в сочетании с титулом «Господь» (kyrios, Рим.10,9), а также в сочетании с такими понятиями, как благовествование
(см. Рим.1,16)
и вера (см. Гал.2,16) и в пассажах, говорящих о смерти и воскресении Иисуса
(см. 1Кор.15; Рим.3,23; 5,6-7; Гал.3,13) отражающих раннехристианское убеждение
в том, что распятие – часть мессианской роли Иисуса.
Что касается других мест
Нового Завета, священнописатель послания к евреям обращается к ветхозаветным представлениям о
помазании священников и переносит их на Иисуса (см.
Евр.1,9; 5,8-10; 7,1-28). Имя «Христос» встречается также
в посланиях Петра (см. 1Пет.1,13; 3,18; 2Пет. 1,1-2,16; 3,18), у Иакова
(см. Иак.1,1; 2,1) и у Иуды (см.
Иуд.1,47,21,25). В Откровении Иоанна Иисус
назван Христом, в нем предвосхищается
конец времени, когда полностью и вовеки
возобладает Царство и спасение Господа
и Его Мессии (Отк.11,15; 12,10; 20,4,6). Значение имени «Христос» заключается в том, что это титул, присвоенный Иисусу благодаря исполнению в Нем ветхозаветных пророчеств и Его воскресению из мертвых. Имя «Иисус» было у евреев довольно распространенным (греческая форма от «Иошуа» «Иешуа», «Иосия», ср. Лк.3,29; Евр.4,8,
где имя «Иисус» в греческом тексте
соответствует имени «Иошуа»), его носили и другие упомянутые в Новом Завете
люди, например Иуст (см. Кол. 4,11). Но больше никого не звали Христом. Существенно, что первые ученики Иисуса стали называться не «иисусиане», а
«христиане», последователи Христа (см.
Деян.11,26; 26,28; 1Пет.4,16).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|