Меню
Поиск



рефераты скачатьСтановление категории залога в англ. языке

(герм. ist, лат. est, греч. ????, др.-инд. бsti, слав. есть) не имеет

этимологии такого рода, потому что представляло, по-видимому, уже в

индоевропейском языке связку в собственном смысле. [10;114]

М. М. Гухман называет глагол быть “идеальной связкой”. Сходным образом

высказывался об этом Л. В. Щерба в статье “О частях речи в русском языке”:

“Строго говоря, существует только одна связка быть, выражающая логическое

отношение между подлежащим и сказуемым. Все остальные связки являются более

или менее знаменательными, т. е. представляют из себя контаминацию глагола

и связки, где глагольность может быть более или менее ярко

выражена”.[10;114]

В. М. Жирмунский предпочитает говорить не о “контаминации глагольной

и связочной функций”, а о “неполной грамматизации” таких глаголов, имея в

виду лишь частичную утрату ими своего прямого лексического значения.

Подобные глаголы занимают промежуточное положение между знаменательными

глаголами и связками. [10;115]

Учитывая это обстоятельство, есть все основания включить в широкий

круг связочных глаголов, в разной степени грамматизованных, и целый ряд

других глаголов, употребляемых с именными сказуемыми, даже в тех

многочисленных случаях, когда глагол лишь в ограниченном круге употребления

“бледнеет”, теряя в большей или меньшей степени своё первоначальное

значение.

e. g.: I feel hung up and I don't know why. (The Beatles)

She couldn't see anything to make Jilly look stricken. (C. Lamb)

... you found yourself deprived in an instant of wife and of fortune

(A. C. Doyle)

Simon asked one of the girls, "Do you stay dead when they kill you?"

(R. Sheckley)

... a question or remark fell unheeded upon his ears..., (A. C.

Doyle)

Ср. в немецком языке связочное употребление таких глаголов широкой

семантики со значением движения и покоя, как liegen “лежать”, stehen

“стоять”, gehen “ходить”; например: der Weg stand frei “путь был свободен”

(букв. “стоял свободен”), die Sache liegt klar “дело очевидно” (букв.

“лежит очевидно”), das Glas ging in Stьcke “стакан разбился” (букв. “пошёл

на куски”) и др. В таких случаях грамматическое объединение сложного

сказуемого сопровождается его фразеологическим (лексическим) сращением.

Существует мнение, что в английском языке насчитывается около 60

связочных глаголов (Г. Керм, В. Н. Ярцева). [10;117] Глаголы эти (copulas

or linking verbs) “находятся на разных ступенях развития в направлении к

состоянию связки (copula state)”, сохраняя при этом в большей или меньшей

степени своё первоначальное конкретное значение, так что, хотя и являясь

связками, они в то же время по своему значению более или менее отличаются

друг от друга и от связки быть (to be). Распространены следующие связки: to

go “ходить”, to come “приходить”, to fall “падать”, to keep “держать(-

ся)”, to grow “расти, увеличиваться”, to turn “поворачиваться”, to get

“получать, достигать” и др. Например: to fall ill, silent, dumb, asleep,

dead; to go cold, hot, mad, white и т.д.; to keep alive, cool, still,

quiet, silent и т.д.; to grow old, fat, nervous и т.д. Значительная их

часть употребляется не только в качестве связок, но также в качестве

полнозначных глаголов, сохраняя в определённых ситуациях всю полноту своего

конкретного значения.

Проблема эта сама по себе далеко не нова. Как известно, ещё в

древнеанглийском языке в образовании пассивных оборотов (конструкций,

передающих значение пассивности)[1] могут участвовать два глагола-связки —

b??n и w??rюan. Это объясняется следующими особенностями данных связок:

1. Различие в семантике глаголов b??n и w??rюan.

В частности, b??n отличается от w??rюan большей степенью

морфологизации, так как в письменный период этот глагол уже утрачивает

значение «жить, находиться, пребывать», что обусловливает его употребление

в качестве «чистой» логической (формальной) связки для соединения

подлежащего и предикатива:

e. g.: зif юin hiзe wжre sefa swa searo-зrim, swa юu self talast…

(Песнь о Беовульфе) «коль сердце твоё было таким храбрым, как ты сам

говоришь…»;

южt зeweorc зeworct wжs (Паркерская хроника) «эта крепость была

построена».

Иначе говоря, сочетание b??n с именным элементом в древнеанглийском

комплексно выражает некое качественно единообразное состояние субстанции в

момент, определённый временной формой связки.

Глагол w??rюan хотя и подвергается некоторой десемантизации ещё в

протогерманском языке-основе [10,114], тем не менее, сохраняет в

древнеанглийском своё базовое (пусть и значительно обобщённое) лексическое

значение — «становиться», продолжая употребляться и в качестве

полнозначного глагола.

Таким образом, в древнеанглийском конструкции с w??rюan обозначают

переход субъекта в качественно новое состояние, описанное в полностью

знаменательной части конструкции (в нашем случае это причастие II).

e. g.: южr wearю Ordheh cyninзes юeзn ofslжзen (Коттонская хроника)

«там был убит Ордхех, слуга короля».

2. Дифференцированная сочетаемость глаголов-связок.

Пассивные обороты с глаголом b??n образуются только от переходных

глаголов (как предельных, так и непредельных).

e. g.: his зestreon beoр eall ?spended (Паркерская хроника) «всё его

имущество было израсходовано», (переходный предельный глагол);

lyft wжs onhrered (Песнь о Беовульфе) «воздух двигался», (переходный

непредельный глагол).

Глагол-связка w??rюan, в свою очередь, вступает в сочетания лишь с

причастиями II переходных предельных глаголов.

e. g.: on р?m dжзe wurden зearl?ce t?da зesette (Церковная история

Беды) «в тот день были установлены времена года».

Причину такого употребления следует искать, прежде всего, в семантике

связки w??rюan, обозначающей приобретение некоего качества скорее как

результат, а не процесс, что вполне согласуется с таким элементом семантики

предельных глаголов, как обязательная ориентация действия на конкретный

исход.

Сочетания обоих типов (как с b??n, так и с w??rюan) не передают

целостного значения действия в собственном смысле, являясь, следовательно,

не аналитическими глагольными конструкциями, а неграмматизованными

комбинациями глагола-связки и причастия II в предикативной функции. Для

подтверждения вышесказанного рассмотрим следующее предложение:

we synd ?worpene hider on ю?s deopan d?lo (Песнь о Беовульфе) «мы были

изгнаны сюда, в эти глубокие долины».

1. Глагол-связка synd (I л., мн. ч., наст. вр. глагола b??n) указывает на

наличие у подлежащего определённого качества в настоящем, статичный

результат действия, протекавшего в прошлом и исчерпавшего себя к

моменту, условно определённому временной формой глагола-связки.

2. Причастие ?worpene, являющееся формой предельного глагола, обозначает

конечное состояние подлежащего, достигнутое им в результате

воспроизведённого над ним действия.

Трансформационный анализ предложения подтверждает, что в этом случае

именные черты причастия II преобладают над глагольными. С учётом временной

формы глагола-связки наиболее адекватный перевод данного предложения на

современный английский язык будет примерно следующим:

we are the ones (pron) who have been driven into these lowlands,

что может быть преобразовано в

we are exiles (n) in these lowlands.

Дополнительным аргументом в пользу преимущественно именной природы

древнеанглийского причастия II может служить его согласование с подлежащим,

максимально сближающее причастие II с именем прилагательным.

Сходным образом может быть проанализировано предложение «lyft wжs

onhrered» с той лишь разницей, что образованный от непредельного глагола

пассивный оборот wжs onhrered не обозначает достигнутое состояние

подлежащего как результат действия, а констатирует пребывание подлежащего в

некотором состоянии в определённый момент.

Для сравнения проанализируем пассивный оборот с w??rюan:

e. g.: on р?m dжзe wurden зearl?ce t?da зesette.

1. Глагол wurden (III л., мн. ч., прош. вр. глагола w??rюan) в силу своего

лексического значения предполагает изменение состояния подлежащего,

непосредственное обретение им новой качественной характеристики.

2. Само новое состояние подлежащего как результат стороннего воздействия

лексически выражено причастием II предельного глагола.

Следовательно, основное отличие оборотов «w??rюan + прич. II

предельного глагола» от конструкций типа «b??n + прич. II предельного

глагола» заключается в общем характере выражения предикативного признака:

обороты с b??n обозначают свойство подлежащего в статике, тогда как

сочетания w??rюan с причастием II имеют общий оттенок процессуальности,

свойственный глагольным формам. Это позволяет отдельным исследователям

утверждать, что конструкции «w??rюan + прич. II» более точно передают в

древнеанглийском языке значение пассива [11;168].

Однако следует заметить, что данная динамическая составляющая,

значение прогресса признака, присущие всей конструкции «w??rюan + прич. II»

в целом, в действительности оказываются локализованными лишь в одном её

элементе — глаголе-связке, реализующем таким образом в рамках конструкции

своё лексическое значение («становиться»).

e. g.: Ordheh wearю ofslжзen. «Ордхех был убит» = «*Ордхех стал убитым

(мёртвым)».

Таким образом, значение рассматриваемой конструкции сводится к сумме

значений входящих в её состав элементов, а вся конструкция, следовательно,

не характеризуется обязательной для аналитической формы семантической

целостностью.

В среднеанглийский период глагол wurthen (д.-а. w??rюan) постепенно

выходит из употребления, и на тот момент сочетание глагола ben (wesan) c

причастием II остаётся единственным средством выражения пассива в

английском языке вне зависимости от лексических особенностей глагола.

Главной причиной исчезновения глагола wurthen считают тот факт, что в

среднеанглийский период этот глагол перестаёт употребляться как

полнозначный, а затем, соответственно,— и как вспомогательный. [11;172] На

наш взгляд, то, что wurthen не оформился как вспомогательный глагол для

образования аналитической формы пассива, объясняется также его

функциональной и комбинаторной ограниченностью. Так ещё в древнеанглийском

наблюдается избирательная сочетаемость w??rюan (с. а. wurthen) с

глагольными лексемами в пассивных конструкциях, (см. схему 3):

|b??n (с. а. wesan (ben) + причастие II |

| |wurthen(с. а. w??rюan) + |

| |причастие II |

|переходные предельные |переходные непредельные глаголы |

|глаголы | |

Схема 3

Вполне вероятно, что вследствие этого cочетания «wurthen + причастие

II» были полностью вытеснены универсальными конструкциями с wesan (ben).

В это время благодаря существенным изменениям в морфологическом строе

английского языка (см. подробнее п. 3.3) в системе форм английского глагола

возникла аналитическая форма страдательного залога, представленная

сочетанием вспомогательного глагола wesan (ben) и причастия II объектных

глаголов. С этого этапа намечается расхождение в значении сочетаний «wesan

(ben) + причастие II», послужившее основой нынешней полисемии конструкции

«to be + причастие II», которая со среднеанглийского периода обозначает:

1. Действие, совершаемое над подлежащим:

e. g.: noght was foryeten by th’ infortune (Chaucer) «ничто не было

обойдено несчастьем»;

2. Признак субъекта, его качественную характеристику:

e. g.: bless’d art thou amongst women (The Bible) «благословенна ты

средь жён».

Итак, новая аналитическая конструкция распространяет своё действие на

обширную группу объектных глаголов, представляя собой унифицированное

средство выражения пассивности. Именно в связи со среднеанглийским

страдательным залогом впервые встаёт вопрос о разграничении совпадающих по

форме свободных синтаксических сочетаний «wesan (ben) + причастие II» и

аналитических форм пассива. (Напомним, что в древнеанглийском последних не

существовало). В подобных условиях показателями глагольного статуса

сочетания могут служить:

1. Видо-временная форма глагола wesan (ben);

2. Контекстуальные индикаторы — указание на исполнителя либо инструмент

действия, обстоятельства, дополнительно характеризующие действие и т. д.

Так, например, в предложении «with many a tempest hadde his berd been

shake» (Chaucer) (его борода была овеяна многими бурями)

а) перфектная форма сказуемого характеризует его как глагольную форму,

выражающую действие в его временном отношении к определённому моменту.

б) дополнение with many a tempest обозначает источник действия,

направленного на объект.

Вывод очевиден: hadde been shake является в данном контексте

аналитической залоговой формой.

С XIX – XX в. в. в английском языке наблюдается широкое

распространение оборотов «to get (to become) + причастие II», способных

передавать значение пассивности [14; 78].

e. g.: A review for Rolling Stone (which never got printed) of a Bob

Dylan bootleg. (L. Bangs)

I rapidly became known among the live-now-pay-later set as a

sophisticated sort of odd-job man. (T. Blacker).

По своей функции данные обороты эквивалентны древнеанглийским

конструкциям «w??rюan + причастие II», то есть обозначают приобретение

субъектом определённого признака, качества, свойства. Довольно часто это

качество является результатом некоего стороннего воздействия.

e. g.: Your Majesty, as I understand, became entangled with this young

person,... (A. C. Doyle)

Признавая семантическое сходство глаголов to get и to become в

указанных конструкциях, мы, тем не менее, разделяем точку зрения Г. Керма,

который отмечает, что конструкции с to become (в отличие от конструкций с

to get) обозначают некий конечный результат изменений, приобретение

состояния как свершившийся факт, а не как процесс. [14;77]

Анализ конструкций «to get (to become) + причастие II» следует начать

с их морфологического аспекта. Если мы признаём рассматриваемые сочетания

аналитическими формами страдательного залога, то тогда любая залоговая

оппозиция должна содержать по меньшей мере два маркированных члена,

противопоставленных форме действительного залога:

e. g.: to entangle – 1. to be entangled, 2. to get entangled;

to know – 1. to be known, 2. to become known, etc.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.