Меню
Поиск



рефераты скачатьСтановление категории залога в англ. языке

Становление категории залога в англ. языке

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

МОГИЛЁВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. А. А. КУЛЕШОВА

КАФЕДРА ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

СТАНОВЛЕНИЕ КАТЕГОРИИ ЗАЛОГА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

студента V курса

ф-та иностранных

языков, гр. А51

ЧЕХА ВЯЧЕСЛАВА

ВАДИМОВИЧА

Научный руководитель —

канд. филологических наук, доцент

АНДРЕЕВА Т.Н.

МОГИЛЁВ 2002

ПЛАН

стр.

1. Введение 3

2. Залог как глагольная категория 5

3. Развитие категории залога в английском языке в диахронии 10

1. Система залога в общеиндоевропейском

и готском языках 10

2. Средства выражения залоговых отношений

в древнеанглийском языке 11

3. Становление форм залога в среднеанглийский период 15

4. Развитие залоговых форм в новоанглийском языке 19

4. Формы выражения залоговых отношений

в современном английском языке 22

1. Статус сочетаний «глагол-связка + причастие II» 22

2. Проблема возвратного залога 33

3. Проблема взаимного залога 35

4. Проблема среднего залога 36

5. Заключение 38

Литература 42

1. ВВЕДЕНИЕ

В ходе развития английский язык прошёл ряд этапов, которые

характеризовались количественными и качественными изменениями на всех

уровнях языковой системы. Эти модификации были обусловлены различными

факторами и имели зачастую весьма неоднозначные последствия. Поскольку

язык — это динамичная, непрерывно развивающаяся система, то понимание

теоретической сущности большинства языковых фактов в их развитии возможно

лишь в ходе диахронического анализа. На современном этапе своего развития

английский язык продолжает активно обогащаться новыми формами для

выражения уже существующих в нём значений и категорий. Этот процесс —

причины и движущие силы которого имеют самый неоднородный характер —

неизбежно затрагивает категорию залога, которая и является предметом

данного исследования. Становление грамматических форм и категорий —

процесс, безусловно, исторический, и потому трактовка современных средств

выражения залоговых отношений в английском языке без учёта специфики их

исторического развития представляется проблематичной и неполной.

Общей целью данной работы является определение путей и

закономерностей становления залоговых форм английского языка в исторической

ретроспективе, т.е. анализ английских залоговых форм в диахронии и

рассмотрение проблемы аналитизма в системе английских форм залога. Для

достижения данной цели целесообразно выделить ряд более конкретных задач:

. охарактеризовать семантику залоговых отношений и способы их формального

выражения в английском языке на разных этапах его развития, определить

исторические процессы, повлиявшие на становление английских форм

залога;

. выявить зависимость (и возможность) залоговых преобразований в

английском языке от семантики глагола, дать краткую характеристику

теории диатез как метода описания и анализа залоговых форм,

основанного на семантике компонентов глагольных лексем;

. определить статус комбинаций глаголов-связок (в частности to get и to

become) с причастием II, т. е. установить, являются они аналитическими

формами залога или свободными синтаксическими сочетаниями;

. дать трактовку форм так называемых спорных залогов в английском языке:

возвратного, взаимного и среднего, определить их место в системе форм

английского глагола.

В ходе работы над исторической частью данного исследования были

использованы примеры из «Песни о Беовульфе», «Церковной истории Беды»,

«Паркерской хроники», «Коттонской хроники», «Мировой истории Орозия»

(перевод Альфреда), «Кентерберийских рассказов» Д. Чосера и из отдельных

произведений У. Шекспира. Произведения следующих авторов послужили главными

источниками примеров для практической части работы: A. К. Дойль, Р. A.

Хайнлайн, Р. Шекли, O. Генри, Б. Шоу, Р. Фокс, С. Кинг, А. Азимов, T.

Блэкер, Ш. Лэм, Л. Бэнгз, T. Вольф, Д. Грин, Р. Чешир, Р. К. Олдридж, Э.

Палмер, К. Блэйк, П. Броган, Б. Вудворд, Ч. Бернштейн, Р. Дал, Д. Джеймс,

С. Вестон, Н. Фьюри, Д. Мидз, также были использованы стихи из Библии,

статьи из следующих периодических изданий: «The Independent», «Daily

Telegraph», «Sunday Correspondent», «The Times», «PC World», «Byte» и

тексты песен групп The Beatles, Metallica, Paradise Lost. Общий объём

материала составил около 4180000 печатных знаков, всего было собрано и

обработано 264 примера.

Основными методами лингвистического исследования, использованными в

настоящей работе, являются исторический, сравнительно-исторический,

сопоставительный, трансформационный и дистрибутивный.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты

могут быть использованы в процессе обучения английскому языку, в частности,

в курсе грамматики при рассмотрении таких тем, как «Категория залога в

английском языке», «Характерные черты английского синтаксиса»,

«Аналитические формы в английском языке».

Особенность работы заключается в использовании метода исторического

анализа при трактовке современных языковых явлений; положения, выдвинутые в

настоящем исследовании, могут служить основой для дальнейшего рассмотрения

концептуальной картины мира, представленной средствами английского языка.

2. ЗАЛОГ КАК ГЛАГОЛЬНАЯ КАТЕГОРИЯ

В рамках настоящего раздела освещены общие теоретические вопросы,

связанные с категорией залога английского глагола, в частности:

. Каковы семантические и грамматические основания для выделения залога как

категории глагола?

. Каким образом семантическая структура глагольной лексемы определяет

связь её компонентов в залоговых конструкциях?

Общепринятого определения категории залога в языкознании нет. В понятие

залога разными исследователями вкладывается крайне разнообразное и

противоречивое содержание. До сегодняшнего дня спорными остаются: само

определение категории залога, количество форм залога и их качественная

характеристика, понятие семантической однородности / неоднородности форм

залога, характер залоговых оппозиций и многие другие теоретические вопросы.

Традиционно залог определяется как грамматическая категория глагола,

выражающая, субъектно-объектные отношения. При этом данные отношения

рассматриваются как отношения между:

. субъектом действия и самим действием;

. субъектом и объектом действия;

. субъектом, объектом и действием.

С точки зрения логики субъектно-объектные отношения лишены

вариативности и от замены залоговой формы сказуемого с активной на

пассивную и наоборот характер отношений между субъектом действия и его

объектом не изменяется. Так, если мы подвергнем рассмотрению предложения

«The hunter killed the bear» и «The bear was killed by the hunter», мы

увидим, что оба предложения констатируют в действительности один и тот же

факт, несмотря на различия в синтаксической организации и способе

морфологического представления сказуемого. В обоих предложениях сообщается,

что имело место действие, совершённое охотником по отношению к медведю.

Таким образом, через какие бы залоговые формы мы не описывали данный факт,

охотник в любом случае будет являться исполнителем (субъектом) действия, а

медведь — объектом. С этой точки зрения варианты в распределении функций в

принципе невозможны.

Предположим, что исполнитель действия (субъект) нам неизвестен или

неинтересен и может быть исключён из контекста. Тогда предложение примет

примерно следующий вид:

The bear was killed.

Существительное bear обозначает здесь объект, на который направлено

действие, хотя и является при этом носителем предикативного признака (в

большинстве случаев эту функцию выполняет подлежащее, типично ассоциируемое

с исполнителем действия), а также — в коммуникативном аспекте — темой

высказывания.

С другой стороны, когда темой становится исполнитель действия (the

hunter), а в реме зафиксировано сообщение лишь о действии как таковом, без

указания на объект, тогда предложение будет выглядеть подобным образом:

The hunter killed,

что может обозначать и «the hunter performed an act of killing», и «the

hunter used to kill». В этом предложении подлежащее «the hunter» выражает

субъект действия, то есть его непосредственного исполнителя.

Итак, мы подходим к базовому противоречию между логической и

синтаксической направленностью действия, которое составляет основание

категории залога. Другими словами, грамматическое подлежащее и логический

субъект действия тождественны лишь в активной конструкции, где логический

вектор действия (субъект ( предикат ( объект) и синтаксический вектор

действия (подлежащее ( сказуемое ( дополнение) выступают как

сонаправленные. Соответственно, при пассивной форме организации

высказывания они противонаправлены (см. схему 1).

Схема 1

С незначительными изменениями эта схема оказывается справедливой и

для рассмотренных выше нераспространённых предложений «The bear was killed»

и «The hunter killed»:

Схема 2

Таким образом, выделение залога как грамматической категории глагола,

раскрытие её сущности возможно лишь в ходе сопоставления семантики

субъектно-объектных отношений со средствами их выражения в языке.

Противонаправленный характер связи между элементами действительных и

страдательных конструкций подтверждён на морфологическом уровне наличием

двух залоговых форм: to kill — to be killed, из которых форма

действительного залога является немаркированной, а форма страдательного

залога (маркированный член оппозиции) представлена сочетанием

вспомогательного глагола to be и причастия II знаменательного глагола.

Возможность залоговых преобразований определяется прежде всего

семантикой глаголов. Например, формы пассива характерны для динамических

предельных (терминативных) глаголов, то есть для тех глаголов, которые

обозначают действия субъекта по отношению к объекту, направленные к пределу

и исчерпывающие себя с его достижением, имеющие следствием наблюдаемые

результаты:

e. g.: to kill, to shut, to destroy, to purchase.

Напротив, нулевыми потенциями пассивного преобразования обладают так

называемые глаголы «недействия» (статические глаголы), обозначающие

различные состояния, отношения, проявления качеств и свойств и т. д.:

e. g.: to remain, to cost, to belong,

и субъектные глаголы, то есть глаголы, обозначающие действие, не

выходящее за пределы сферы субъекта:

e. g.: to shine, to blossom, to come.

Категория залога тесно связана с категорией переходности /

непереходности (транзитивности / интранзитивности) глаголов. В плане

значения обе эти категории выражают отношения в системе «субъект-предикат-

объект», и способность глагольной лексемы участвовать в залоговых

преобразованиях во многом зависит от такого элемента её семантики, как

переходность /непереходность.

Категория переходности / непереходности отражает в широком понимании

характер синтаксических свойств глагола в предложении с точки зрения

наличия / отсутствия у него прямого дополнения: The man is writing (vt) a

letter – The man is sitting (vi) at the table; в узком понимании – характер

значения глагольной лексемы, требующей или не требующей дополнения: to

read, to build (прямое дополнение обычно присутствует или подразумевается)

– to sit, to meditate (прямое дополнение невозможно). Содержательная

сторона категории переходности / непереходности – передача типа субъектно-

предикатно-объектных отношений: переходность – направленность действия

субъекта на объект, непереходность – замкнутость действия в сфере субъекта.

Другими словами, переходные глаголы — это те глаголы, которые получают (или

могут получать) прямое дополнение (обычно они обозначают действия над

какими-либо объектами, материальными или идеальными, их восприятие, эмоции

по отношению к ним и т. п.: to solve a problem, to see a star, to love

children). И наоборот, непереходные глаголы не сочетаются с прямым

дополнением (the man is dreaming), но могут иметь другие типы дополнений

(to dream of happiness, to talk about studies, to look at a portrait),

называемые косвенными. Глаголы, требующие косвенного дополнения, объединяют

в группу косвенно-переходных. Отдельные глаголы могут принимать

одновременно два дополнения — прямое и косвенное (e. g.: He asked me a

question). Такие глаголы называются дитранзитивными.

Неоднородность и разнообразие залоговых форм в различных языках (как

в плане выражения, так и в плане семантического наполнения) вызывает

немалые затруднения в ходе типологического сопоставления и анализа этих

форм.

Выдвинутая в 70-х года прошлого века универсальная теория залога (А.

А. Холодович и др.) призвана единообразно описывать формы залога в

различных неродственных языках. В рамках этой теории наряду с понятием

залога используется понятие диатезы, и залог определяется как

«грамматически маркированная в глаголе диатеза» (А. А. Холодович). [16;

160]

Диатеза — соответствие между ролями глагольной лексемы, её

компонентами (субъектом, объектом, адресатом и т. п.) и выражающими их

членами предложения (подлежащим и дополнениями). Так в предложении «The

hunter killed the bear» активная форма глагола «to kill» имеет следующую

диатезу: слово «hunter» — субъект действия — занимает позицию подлежащего,

слово «bear» — объект действия — занимает позицию прямого дополнения.

В языках флективного строя (напр. в русском), ведущая роль в

грамматической организации предложения принадлежит формообразующим

аффиксам, а не порядку слов, как в английском языке. Поэтому в

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.