Меню
Поиск



рефераты скачатьСравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

статье «Значение слова и методика компонентного анализа». Скрытыми

компонентами Р.С. Гинзбург называет такие компоненты значения, которые

проявляются в синтагматических связях этих слов. Вводя термин «скрытый

компонент» автор подчеркивает, что некоторые компоненты значения, существуя

объективно и не будучи зафиксированы в словарях, находят свое проявление

только в лексической сочетаемости.[73]

Эта мысль представляется нам очень плодотворной для изучения

широкозначной лексики и при разграничении значений глагола to make мы будем

использовать дистрибутивный метод, предполагающий описание его

синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и

дифференцируются различные значения данного глагола.

На первом этапе исследования был систематизирован круг значения

глагола to make на основе различных словарей – таких как Longman Dictionary

of Culture, Longman Dictionary of Contemporary English, English-English

Dictionary by А. Hornby и «Фразеологический словарь», составленный А.В.

Куниным.

В словаре Longman Dictionary of Culture выделяется 25 основных

значений глагола to make и затем даётся описание употребления глагола to

make с послелогами и закрепленными предлогами. Недостаток этой словарной

статьи проявляется, на наш взгляд, в излишней дробности деления, в

результате которой отдельные значения фактически представляется невозможным

отграничить одно от другого, т.к. нет никаких языковых критериев, служащих

основанием для их разграничения. Более удачной нам представляется словарная

статья глагола to make в Longman Dictionary of Contemporary English, в

котором выделяется 14 основных значений глагола to make:

1) to produce something

2) to do something

3) cause a state/situation

4) force somebody to do something

5) to make money

6) to be added together

7) to be suitable

8) to pretend

9) to calculate

10) to manage

11) to make way

12) to arrive

13) to be good/important

14) other meanings

И затем следует пояснение к каждой выделенной группе. К примеру, к

значению to do something выделено 11 частных значений; calculate – 6; other

meanings 9. Фактически, они даже не являются значениями, но лишь

иллюстрируют сочетаемость глагола to make с конкретными лексическими

единицами в каждом отдельном случае. Как видим, и эта классификация

значений не лишена своих недостатков, но она более приемлема, чем

предыдущая, поэтому мы и используем её для нашего исследования. Словарь

даёт также и краткую статью об употреблении глагола to make: обычно «make»

употребляется, когда мы создаём что-то, чего раньше не было: make

lunch/trouble/peace/ a noise/a plan/ a joke/ a mistake /a speech /a

promise. Глагол to make также употребляется, когда кто-то или что-то

меняется в некотором роде: She made him comfort/ He made a success of

it/They made friends.[74]

Когда речь идет о движении, лучше предпочесть глагол to go: They went

shopping/for a picnic/on vacation/on a trip. Но мы можем также сказать:

They made a trip to Boston. Наличие таких случаев синонимии как раз и

подтверждает широкозначность исследуемого глагола, когда глагол to make

является показателем действия, а его конкретизация осуществляется через

последующее существительное или герундий.

Поскольку широкозначные слова часто входят в состав фразеологических

единств, мы сочли необходимым рассмотреть их состав, отраженный во

«Фразеологическом словаре» А.В. Кунина, где дается 19 фразеологических

сочетаний глагола to make с постоянным набором компонентов:

1) as they make them - чрезвычайно, исключительно, ужасно;

2) make a fool – вести себя как дурак, свалять дурака, поставить себя в

глупое положение;

3) make a hash of something – напутать, перепутать что-либо, внести

путаницу ;

4) make a hog of oneself – объедаться;

5) make an exhibition of oneself – выставлять себя на посмешище, ставить

себя в смешное положение;

6) make believe – делать вид, притворяться; обольщать, тешить себя

надеждой, предаваться иллюзиям;

7) make bold as to – осмелиться, позволить себе;

8) make do – довольствоваться, обходиться;

9) make fun of somebody – высмеивать кого-либо, насмехаться, потешаться,

подшучивать над кем-либо;

10) make good – обосновывать, доказывать, подтверждать; восполнять,

возмещать;

11) make it hot for somebody – создать невыносимые условия для кого-либо;

12) make like – корчить из себя;

13) make oneself cheap – утратить чувство собственного достоинства;

14) make oneself scarce – убраться восвояси, удрать, улизнуть;

15) make or break – возвеличить или погубить; либо пан, либо пропал;

16) make somebody sit up – поразить, изумить, повергнуть в изумление,

шокировать;

17) make somebody stare – удивлять, поражать кого-либо;

18) make sure – быть уверенным, убежденным; убедиться, удостовериться;

постараться, позаботиться, принять меры;

19) on the make – делающий карьеру, думающий только о своих интересах;

Этот список представляет для нас интерес при анализе языкового

материала РР, ГПС, НС и позволит выяснить, в какой мере эти фразеологизмы

характерны для данного стиля.

Р.А. Клоуз перечисляет следующие словосочетания с глаголом to make: an

accusation (against somebody), an agreement (with somebody), an attack on

somebody, an attempt, a bargain (with somebody), a bed, certain (of

something), a calculation, a choice, a comment, a contribution (to

something), a copy, a correction, a criticism, a decision, a difference, a

discovery, an escape, an excuse, friends, a fortune, fun of somebody or

something, a good job of something, haste, an inquiry, an improvement, an

investigation, a journey, love, a mark, a mistake, money, a move, a noise,

a note, an observation, an offer, peace, progress, a proposal, a

recommendation, a reduction, a reference, a report on something, a request

a reservation, room for somebody, sense of something, sure, a suggestion,

time for something, trouble, use of something or somebody, war on people, a

will. Перечисленные словосочетания грамматически утвердились в английском

языке и часто употребляются, как в письменной, так и в разговорной

речи.[75] Как можно заметить, многие из этих сочетаний (to make an

accusation, agreement, reference и др.) имеют синонимы среди одиночных

глаголов (to accuse, agree, refer), но синонимичные словосочетания носят в

английском языке более идиоматичный характер и отражают аналитизм в области

лексики.

Таким образом, анализ словарных данных и справочной литературы

показал, что глагол to make имеет большое количество значений и как

простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических

образований. Все это обусловливает высокую частотность его употребления в

языке.

Во французском и немецком языках явление широкозначности также очень

распространено. Немецкий глагол machen соответствует английскому глаголу to

make. Анализ словарных статей (словари DUDEN UNIVERSALWOERTERBUCH NEU,

Mannheim 1997 и немецко-русский словарь под редакцией А.А. Лепинга и Н.П.

Страховой) показал, что глагол machen имеет большое количество значений

(около 17), среди которых зарегистрированы значения, общие со значениями

глагола to make:

1. делать, изготовлять

2. приготовлять, приводить в порядок, убирать

3. заключать, образовывать

4. поднимать, производить (шум)

5. являться, быть кем-либо, становиться и др.

Глагол machen также образует фразеологизмы. В немецко-русском

фразеологическом словаре под редакцией Л.Э. Бинович приводятся 14

фразеологических сочетаний глагола machen с постоянным набором компонентов:

sich (d) nichts aus etw. Machen –совсем не интересоваться чем-либо;

Der wird sich viel aus dir machen! – очень ты ему нужен! Будет он с тобой

церемониться!

Sich gut machen – хорошо устраиваться, пристраиваться, хорошо выглядеть,

иметь хороший вид;

Sich shцn machen – (при)нарядиться;

Sich zu schaffen machen – взяться за работу, за дело;

Sich von dannen machen – незаметно исчезнуть, скрыться;

Es macht sich! – разг. (дела идут) Ничего и др.

Во французском языке среди широкозначных глаголов можно встретить

такие глаголы как: etre, avoir, faire, donner, prendre, venir, aller.

Английскому глаголу to make соответствует французский глагол faire. Во

французско-русском словаре под редакцией В.Г. Гака, К.А. Ганшиной даётся 30

основных значений глагола faire, часть из которых аналогична основным

значениям глагола to make:

1) делать, изготовлять, производить;

2) делать, исполнять;

3) делать, совершать;

4) приводить в порядок;

5) назначать;

6) образовывать;

7) выглядеть;

8) делать, проходить и др.

Во фразеологии французского языка также можно встретить много

устойчивых выражений с глаголом faire:

1) faire force de loi – войти в действие, вступить в силу;

2) faire des pertes – потерпеть убыток;

3) la faire а qn – обмануть кого-либо;

4) le faire au sentiment – бить на чувства;

5) faire souffrir – причинять боль;

6) faire reluire –наводить блеск;

7) t’en fais pas! – не порть себе кровь! Не горюй! Не унывай!

И многие другие значения широкозначного французского глагола faire.

В плане сопоставления безусловно заслуживает внимания и русский глагол

«делать». Авторы коллективной монографии «Русская разговорная речь»

подчеркивают, что «спецификой значения слов русского разговорного языка

является широта семантического охвата и особая способность их к

наполняемости в зависимости от контекста и ситуации. В РР много лексем для

выражения недостаточно дифференцированных элементов содержания».[76] К

таким лексемам относится русский глагол «делать». Вот какие сведения о нем

даёт Словарь русского языка С.И. Ожегова:

1. Проявлять какую-нибудь деятельность, заниматься чем-нибудь,

поступать каким-нибудь образом:

Делать все для победы. Делать по-своему. Ничего не делать. Что делать?

(как быть, как поступать?).

2. Производить, совершать, исполнять что-нибудь, работая:

Делать станки. Колесо делает 100 оборотов в минуту. Делать уроки.

Делать гимнастику. Приказано - делайте! (исполняйте распоряжение разг.).

3. В сочетании с местоимением "себе" или без него: заказывая, поручать

изготовить что-нибудь для себя:

Делать себе костюм в ателье.

4. В сочетании с существительным выражает действие по значению данного

существительного:

Делать попытку (пытаться). Делать ошибки (ошибаться). Делать

наблюдения (наблюдать). Делать выбор (выбирать). Делать упор на что-нибудь

(обращать особое внимание на что-нибудь).

5. Оказывать что-нибудь, кому-нибудь, осуществлять что-нибудь для кого-

нибудь:

Делать добро людям. Делать любезность.

6. Делать кого-то из чего-то. Превращать в кого-нибудь, что-нибудь,

производя какие-нибудь действия:

Делать из кого-нибудь посмешище.

7. Делать кого (что) кем. Приводить в какое-нибудь состояние,

положение:

Делать несчастным. Делать помощником.

Во фразеологическом словаре русского языка приводятся следующие

сочетания с глаголом «делать»:

1) делать большие глаза - выражать крайнее недоумение;

2) делать веселую мину – скрывать своё огорчение;

3) делать вид – создавать видимость чего-либо;

4) делать глазки – игриво, кокетливо поглядывать на кого-либо,

кокетничать;

5) делать из мухи слона – сильно преувеличивать что-либо;

6) делать кислую мину – выражать своё огорчение;

7) делать нечего – иного выхода нет, иначе поступить нельзя;

приходится примириться с чем-либо;

8) делать погоду – определять ход, течение чего-либо;

9) делать предложение – просить кого-либо стать своей женой;

10) делать сцену - учинять скандал;

11) делать трагедию – представлять себе что-либо слишком мрачным;

12) делать упор – обращать внимание, придавать особое значение.

Таким образом, можно утверждать, что широкозначная лексика

присутствует практически во всех индоевропейских языках, относясь к

исконному и древнейшему слою слов каждого языка. Свойство широкозначности

позволяет слову выполнять круг важных функций как лексического, так и

грамматического плана.

Итак, данная глава была посвящена явлению широкозначности в

современном английском языке. Широкозначность является такой лексико-

семантической категорией, которая характеризуется рядом специфичных

признаков:

Многозначность развивается за счёт метафорической и метонимической

деривации от исходного значения и может быть разложена на отдельные

семантические сегменты, не сводимы к единому значению. Широкозначность

сохраняет семантический инвариант в различных употреблениях.

Вариативность широкого значения может выходить за рамки лексической

полнозначности, когда в широкозначных словах на первый план выходят не их

лексические, а грамматические свойства, и они начинают выполнять служебную

функцию.

Важнейшим условием «декодирования» значения и функции широкозначного слова

является контекст, ограниченный одним предложением, СФЕ, фрагментом текста

или ситуацией общения.

В этой главе были систематизированы основные лексико-грамматические

характеристики исследуемого глагола to make, который имеет множество

разнообразных значений, однако, наиболее общим инвариантным значением

является значение «делать», «выполнять», «сделать». Глагол to make

выполняет ряд важных функций в РР, ГПС и НС, речь о которых пойдет в

следующей части нашего исследования.

Глава 2. Дистрибутивный анализ глагола to make

Задача описания лексико-семантической системы языка ставит ряд частных

проблем, одной из которых является вопрос о статусе слов широкой семантики,

которые в силу специфики их значения занимают особое место среди других

лексических единиц.

В данной главе мы рассмотрим роль лексической и грамматической

сочетаемости знаменательного глагола to make в реализации его отдельных

значений и функций. Здесь же делается попытка дать лингвистическое

обоснование механизма образования разных типов словосочетаний с этим

глаголом, репрезентирущих различные модели и различные функции глагола to

make в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стилях.

Анализ драматургических произведений английских и американских

авторов, газет и журналов Великобритании и Соединенных Штатов, а также

научных трудов английских и американских лингвистов показывает, что глагол

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.