Меню
Поиск



рефераты скачатьСравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

отношения к теме сообщения, а, следовательно, и усиления положительной или

отрицательной оценки, которая участвует в воздействии на читателя.

Структурные и семантические характеристики РР используются в газетном

тексте для целей компрессии передаваемого сообщения. Тем самым лексика РР

способствует созданию краткости, которая является одним из ведущих

признаков газетного стиля и о которой речь пойдет ниже.

Т.А. Заводовская обращает внимание на проникновение просторечной

лексики в язык газеты.[20] Автор отмечает действие социально-

коммуникативной установки, которое проявляется в особенностях

функционирования просторечной лексики в «качественной» и «массовой» прессе.

Если в «массовых» газетах употребление просторечной лексики вызвано

стремлением к яркости, броскости, к использованию того языка, которым

склонна пользоваться читательская аудитория данных изданий, то в

«качественных» изданиях эта лексика выполняет, в основном,

характерологическую функцию, т.е. создания прямой и косвенной речи для

характеристики описываемого лица, а также воссоздание речевой ситуации.

Т.А. Заводовская, разделяя газетные жанры на три группы

(информационные, аналитические и художественно-публицистические), отмечает,

что наиболее проницательными для просторечной лексики являются жанры,

основной функцией которых является информационная. Эти жанры

характеризуются традиционными, устоявшимися средствами выражения,

отличаются эмоциональной сдержанностью. Употребление просторечной лексики

носит, в основном, окказиональный характер.

К числу языковых особенностей ГПС относится и широкое использование

таких средств как клише. А.А. Барченко высказывает мнение о том, что

высокая насыщенность клишированными средствами выражения характерна для

всех жанров английского газетного стиля. Преимущество клишированных

языковых средств в том, что они узнаются и понимаются мгновенно.[21]

В статье А.А. Барченко «О системном анализе газетного клише»

отмечается, что стилистические газетные клише английского языка

характеризуются как принадлежащие к нейтральной литературно-книжной

лексике.[22] В составе клише не должно быть компонентов, относящихся к

нелитературной лексике. В качестве дополнительного выступает признак

отсутствия эвфонии у клише. Существенным для клише является его свойство

выступать в качестве средства эксплицитной или имплицитной оценки.

Грамматическое своеобразие языка газеты в информационном стиле

исследовано В.Л. Наер.[23] Автор отмечает, что использование грамматических

средств в газете характеризуется определенной спецификой. Так, бросаются в

глаза своеобразие в использовании времён и залогов, высокий удельный вес

неличных форм, обилие сложных атрибутивных образований, особые формы

введения прямой речи и преобразования её в косвенную, своеобразный порядок

слов.

Газетному стилю английского языка чрезвычайно свойственны традиционные

формы выражения, т.е. на протяжении многих десятилетий в XIX и в начале XX

вв. репортеры следовали так называемому правилу 5-w-h: who-what-why-where-

when, но с течением времени журналисты начинают отказываться от этого

правила. Традиционный порядок слов в газетной информации все чаще

нарушается, и это прежде всего относится к месту обстоятельства времени в

предложении.[24] Например, обстоятельство времени встречается в конце

простого предложения, части сложноподчиненного или сложносочиненного

предложения:

A judge suggested yesterday that hire purchase deals should be

publicly registered to prevent fraud (Daily Herald); обстоятельство времени

внутри сказуемого, выраженного аналитической временной формой:

Thirty-two Labour M.P. s had by yesterday afternoon signed the motion

criticizing remarks made to a Nottingham jury by Mr. Justice Stable (Daily

Worker).

При наличии в предложении нескольких разных обстоятельств

обстоятельство определенного времени должно по правилам нормативной

грамматики стоять последним, однако, в газете этот порядок часто

нарушается, поскольку информацию несут больше обстоятельства места, а не

времени, обстоятельства места выражаются оборотами из нескольких слов и

отдвигаются в конец предложения.

Нередко нарушения диктуются простой необходимостью, элементарной

логикой; иногда нарушение вызывается стремлением выделить какие-то части

высказывания.

В.Л. Наер обращает внимание в своей статье на положение обстоятельств

времени не в начале и не в конце предложения, как обычно, а между

подлежащим и сказуемым, что конкретизирует своей необычностью внимание на

сказуемом:

The Argentine Navy yesterday renewed its call for President Frodizi to

resign as the country’s political crisis drifted into its tenth day (Daily

Worker).

Само обстоятельство времени при этом отодвинуто в тень, оно не

существенно, т.к. газетная информация, как правило, описывает события,

имевшие место накануне.

Следует также обратить внимание на такую отличительную черту ГПС как

стремление к краткости, которая отмечается многими исследователями. Обычно

краткость связывается с исторически изначальной, информационной функцией

газеты, а поэтому усматривается прежде всего в таких её жанрах как

информационные сообщения, заголовки, реклама.[25]

Чаще всего под языковой краткостью понимается выражение определенного

содержания при некоторой экономии языковых средств. Краткость в таком

определении отнюдь не предполагает широкого использования в газете коротких

предложений, а чаще всего, наоборот, ведет к их сильному распространению и

большой семантической ёмкости.

В газетных информационных сообщениях языковая краткость есть результат

стремления дать как можно больше фактов ограниченным объёмом текста.

Краткость в газете достигается не только сжатостью синтаксических

конструкций. Она проявляется на всех языковых уровнях – текстовом,

синтаксическом, морфологическом, семантическом. Таким образом, если

эллипсис РР вытекает из её диалогичности, возможности восстановления полной

структуры высказывания из окружающего контекста, то лаконизм ГПС обусловлен

другими причинами.

На основании проведенного обзора характеристик ГПС можно сделать

вывод, что данный стиль обладает своими отличительными особенностями как на

лексическом, так и на грамматическом уровнях языковой системы. Комплекс

этих особенностей позволяет газете наиболее эффективно выполнять присущие

ей функции, а в теоретическом плане позволяет говорить о правомерности

оформления этих особенностей в рамках одного стиля. Специфика газеты как

общественного явления и вообще специфика массовой коммуникации объективно

приводят к необходимости признания ГПС как одного из функциональных стилей.

Теперь обратимся к особенностям третьего из исследуемых нами стилей –

научного стиля.

Сфера научного общения отличается тем, что в ней преследуются цели

наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли. Главнейшей

формой мысли в области науки оказывается понятие, а языковое воплощение

динамики мышления выражается в суждениях и умозаключениях, следующих одно

за другим, в строгой логической последовательности. Мысль здесь строго

аргументирована, ход логических рассуждений особо акцентируется. Назначение

науки – вскрыть закономерности. Отсюда обобщенный и абстрагированный

характер мышления, определяющий своеобразие научной речи.

Н.М. Разинкина относит к задачам научной прозы доказательство

определенных положений, гипотез; аргументацию; точное и систематическое

изложение научных вопросов в целях описания, определения и объяснения

явлений природы и общественной жизни, в целях передачи суммы знаний,

сообщения новых результатов исследования.[26]

Самыми общими специфическими чертами научного стиля являются

отвлеченность, обобщенность и подчеркнутая логичность изложения. По мнению

М.Н. Кожиной именно они определяют более частные стилевые черты, а также

специфику речевой системности научного стиля, значения и стилевые окраски

употребительных здесь языковых единиц и, кроме того, их частотность.[27]

Весьма типичными, как полагают многие лингвисты, для научной речи являются

смысловая точность, объективность изложения, его некатегоричность, а также

строгость, не исключающие, однако, своеобразной экспрессивности,

оценочности, даже известной эмоциональности. [28]

Чем же достигаются и как выражаются основные стилевые черты научной

речи?

Отвлеченность и обобщенность непременно пронизывают собой каждый

научный текст. Это сказывается прежде всего в широком употреблении в нём

абстрактной лексики. Кроме того, как указывает И.В. Арнольд, для любого

научного текста характерны следующие черты: слова употребляются любо в

основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-

образных. Помимо нейтральных слов и терминологии употребляются так

называемые книжные слова. Слова других стилей не используются.[29]

Однако Н.М. Разинкина обращает внимание на проникновение явлений

разговорной речи в письменный научный текст.[30] Это объясняется двумя

причинами: во-первых, особенностями самих явлений разговорной речи,

поскольку, как известно, они неоднородны с точки зрения своей потенции

проникновения в письменный текст, и, во-вторых, особенностями самих

письменных текстов, которые действуют в высшей степени избирательно.[31]

В научно-популярных текстах элементы разговорной речи имеют четко

обусловленную функциональную направленность. Так, например, лексические

единицы, имеющие разговорную окрашенность, используются авторами научных

текстов для создания такого повествования, которое было бы понятно не-

специалисту. Цель использования таких лексических единиц – приблизить текст

к опыту повседневной жизни читателя. Перед каждым автором научно-

популярного текста стоит «сверхзадача» - убедить читателя в том, что

предлагаемый ему текст не так уж сложен, что он вполне доступен его

пониманию. Отметим, что разговорная лексика при этом используется не

столько для передачи фактов, сколько для выполнения данной сверхзадачи.

Морфологические черты научной речи изучены меньше, чем лексические, но

все же некоторые наблюдения здесь имеются. И.Р. Гальперин отмечает высокую

употребительность именных форм.[32] Преобладание в научном стиле именных, а

не глагольных конструкций дает возможность указывать время действия.

Сравним следующие конструкции:

When we arrived

} at the time of our arrival

When we arrive

В научном стиле для достижения обобщенного характера сообщения

заметное предпочтение отдаётся пассиву, где необязательно указывается

деятель, и неличным формам глагола. Вместо I use the same notation as

previously пишут: The notation is the same as previously used. Наряду с

первым лицом множественного числа широко употребляются безличные формы It

should be borne in mind, it may be seen и предложения с неопределенно-

личным местоимением one, обладающим эффектом обобщения: one may write, one

may show, one may assume. Частотное распределение частей речи в научном

тексте отличается от того, которое наблюдается в разговорном стиле:

увеличивается процентное содержание имен, уменьшается содержание глаголов в

личной форме, совсем отсутствуют междометия, т.е. по сравнению с РР,

научный стиль отличается меньшим динамизмом, большей номинализованностью,

для него почти не характерна экспрессивность.

Что касается синтаксиса научной речи, то в нём преобладают

сложноподчиненные предложения. Об этом пишет Н.В. Денисов.[33]

Немногочисленные простые предложения развернуты за счет однородных членов,

имеет место именная субституция, например, замещение конструкциями that of,

those of, that + Part ранее упомянутых существительных: [34]

Fisher’s motive in studying this subject is to be found in classical

statistical theory; that of Shannon in the problem of coding information;

and that of the author in the problem of noise and message in electrical

filters.

Необходимость полноты изложения приводит к широкому использованию

различных типов определений. Многие существительные в научно-популярных

текстах имеют постпозитивное или препозитивное определение или то и другое

одновременно. Связи между элементами внутри предложений, между предложений

внутри абзацев и абзацами внутри глав выражены эксплицитно, что ведёт к

обилию и разнообразию союзов и союзных слов: that, than, if, as, or, nor,

consequently, wherefore, hence и др.

Для научного текста характерны двойные союзы: not merely… but also…,

whether… or, both… and, as… as.Во многих научных текстах встречаются также

двойные союзы типа thereby, therewith, hereby, которые в художественной

литературе стали уже архаизмами.

Среди стилистических приёмов синтаксической организации высказывания

Н.В. Денисов обращает внимание на синтаксический параллелизм. Параллелизм –

лишь один из ряда синтаксически характерных способов организации научной

прозы, но его выбор для анализа становления стилистических характеристик

научной прозы не является случайным: общая синтагматически спаянная система

синтаксиса научной прозы, сведение в определенную систему несколько

предложений как грамматически самостоятельных единиц, способных к

автономной актуализации, логическая спаянность синтактико-семантических

компонентов, получающая как имплицитное, так и эксплицитное языковое

выражение, - все эти черты, в высшей степени характерные для иерархическое

прозы, получают своё чёткое выражение в синтаксической организации

параллелизма.[35]

Функция параллельных конструкций может заключаться в перечислении ряда

логических суждений. Параллельная организация этих суждений выражает

языковой формой равнозначность содержания отдельных частей

высказывания.[36]

Современная английская научная проза традиционно использует

параллелизм для того, чтобы синтаксически оформить перечисление тех или

иных фактов, обстоятельств, аргументов и т.д.

Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она

специфична.[37] Преобладает количественная экспрессивность: very far from

conservative, much less limited, almost all of which. Образная

экспрессивность встречается преимущественно при создании новых терминов. В

некоторых текстах экспрессивность может заключаться в указании важности

излагаемого. Логическое подчеркивание может быть, например, выражено

лексически: note that…, I wish to emphasize…, it is by no means trivial.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.