Меню
Поиск



рефераты скачатьСравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях

понимании его значений, а также активном употреблении в процессе

продуцирования речи на английском языке.

§ 2. Аспекты функционирования широкозначной лексики в разговорном, газетно-

публицистическом и научном стилях английского языка.

Поскольку наше исследование базируется на методике сравнительного

анализа, посмотрим, каковы же факторы, обуславливающие употребление

широкозначной лексики в исследуемых нами стилях английского языка.

Как отмечают лингвисты, широкозначные слова составляют характерную

особенность лексического состава

разговорной речи, они способствуют языковой экономии.[54]

Как отмечает К.А. Горшкова, «ситуативная обусловленность,

семантическая компрессия, обобщенность широкозначной номинации, т.е.

минимальная степень индивидуализации признаков, выделяющихся при

обозначении, способствует высокой частотности употребления данного разряда

слов в разговорной речи».[55]

Широкозначная лексика обладает обобщенным сигнификативным значением,

выражающим широкие по охвату фактов и явлений действительности понятия, что

потенциально предполагает наличие множественной ситуативной референтной

соотнесенности – и это ещё одна из причин употребления широкозначной

лексики в разговорной речи.

В основе широкозначной номинации лежит информированность собеседника о

предмете речи. Широкозначной номинации свойственна семантическая

компрессия, при которой более содержательная номинация заменяется

обобщенной широкозначной номинацией, содержание которой становится ясным

собеседнику из ситуации. Благодаря этому широкозначные слова обеспечивают

высокий темп разговорной речи, в чём проявляется их специфика в

функциональном плане.

В.Г. Гак отмечает, что широкозначные номинации в зависимости от

обозначаемого объекта могут быть элементными и событийными.[56]

Элементная номинация обозначает элемент действительности: предмет,

процесс, отношение, любой реальный или мыслимый объект:

“… And she’s actually begun knit little things – reins and baby

blankets for fairs and hospitals. And she’s so interested and so glad to

think she can do it!…”

(Porter)

Событийная номинация в качестве номинанта имеет ситуацию (микро-, или

макроситуацию), т.е. событие, факт, объединяющий ряд элементов. При

событийной номинации широкозначная лексема замещает пропозитивную номинацию

(matter, fact, cause, reason, thing, event):

I see perfectly what you are driving at, Monsieur Poirot. You think,

to put it vulgarly, that I stole my friend’s young man. Looking at the

matter sentimentally…- that is possibly true.

(Chrisie)

Способность широкозначных лексем иметь в качестве номинанта не только

отдельные элементы действительности, но также и ситуацию, заменять единицы

любой протяженности свидетельствуют о неограниченной заместительной

потенции широкозначных лексем, их способности соотноситься практически с

любым референтом, что делает их эффективным средством текстовой связи, как

в диалоге, так и монологе. И это свойство широкозначной лексики значимо не

только для всех трёх исследуемых нами стилей, но и для всех функциональных

стилей в целом.

Внутреннее содержание широкозначной номинации заключается в

установлении тождественности данного номинанта с другим, который был или

будет назван или известен говорящему.

По внешней форме различаются следующие характерные типы широкозначной

номинации в разговорной речи:

1) эквивалентная номинация – замещение одного элемента ситуации

широкозначной лексемой – the broom-the thing;

2) развернутая номинация – замещение одного элемента ситуации

широкозначной лексемой с детерминантом – gloves-god-dam things;

3) свернутая номинация – замещение группы элементов ситуации

широкозначной лексемой – little presents-things.[57]

Широкозначные слова, будучи стилистически нейтральными, не имея сами

по себе экспрессивно-эмоционального и функционально-стилистических

компонентов значения, способствуют, тем не менее, выражению коммуникативной

интенции говорящего, сочетаясь с различными атрибутивными (в случае

широкозначного существительного) или адвербиальными (глагол)

модификаторами.

Рассматривая особенности лексики в РР, исследователи отмечают

тенденцию к диффузности значения, а вследствие этого к расширению

семантики слова. В число слов широкой семантики входят существительные

stuff, matter, point, thing и глаголы go, do, get, set, be, have, take, а

также исследуемый нами глагол to make. В основном, это слова с простой

морфологической структурой, вобравшие в себя больше разнообразных

признаков, чем слова с осложненной морфологической структурой.[58]

Многое из сказанного выше о причинах употребления широкозначной

лексики в РР правомерно и по отношению к таким монологическим в своей

основе видам текста как газетный и научный.

Например, в газетном тексте широкозначные слова выполняют различные

функции - образуют своеобразные информационные лакуны, т.к. сами по себе

они информации не несут. Их функция состоит в осуществлении прогнозирования

последующей информации: а) внутри предложения; б) внутри сверхфразового

единства.[59]

Всё, что было сказано о существительных широкой семантики, может быть

отнесено и к широкозначным глаголам. Значения данных глаголов всецело

зависит от их право- и левосторонней валентности. Как отмечается в

лингвистических работах, по богатству своей право и левосторонней

валентности, широкозначные глаголы выделяются из числа других английских

глаголов:[60]

1) What we must not do is promise to eject the invader and then desert

them at some later date (Daily Mirror, May 3, 1982).

2) … it would be wrong to give Argentina the impression that any

sudden Anschluss would go unopposed (Times, April 1, 1982)

Во-вторых, широкозначные глаголы во всех стилях способствуют быстроте

и лёгкости передачи информации. Это немаловажно и для РР, и газеты, и

научного стиля, поскольку одна из наиболее заметных помех при передаче и

восприятии информации языковыми средствами – перегрузка сообщения

незнакомыми сигналами.

Анализ функционирования слов широкой семантики в научной литературе

проводился В.К. Колобаевым. Как показал материал исследования, проведенный

автором, в научном тексте слово широкой семантики может относиться только к

одному понятию – и в этом своеобразие функционирования широкозначной

лексики в научных текстах. В этом можно усмотреть принцип экономии

«умственных затрат» при восприятии текста.[61] Если же в ходе изложения

возникает стилистическая или иная потребность обозначить ещё одно понятие

словом широкой семантики, то используется уже другое слово с широким

значением, а при необходимости - и третье. В дальнейшем эти слова

употребляются в тексте для обозначения только тех понятий, с которыми они

были первоначально связаны, даже если их семантика позволяет использовать

их для обозначения других понятий.[62]

В.К. Колобаев также вскрывает механизм связующей функции широкозначных

слов на уровне текста: особенностью слов широкой семантики, присущей им в

языке научной прозы, является то, что часто слова, принадлежащие к этому

разряду лексических средств языка, выступают в роли связующих элементов не

только текста в целом, но и выходят за его пределы и служат своеобразными

«мостиками», соединяющими статьи по данной проблематике в одну

последовательную цепочку. Таковы особенности функционирования широкозначной

лексики в научном тексте.[63]

Таким образом, можно выделить следующие общие признаки широкозначной

лексики: диффузность семантики широкозначных лексем, обобщенность их

сигнификативного значения; реализация значения только в контексте; широкая

синтаксическая сочетаемость; высокая частотность употребления; широкое

употребление в составе служебных словосочетаний, полиреферентная

отнесенность в синтагматике. Все эти признаки позволяют широко

использовать данные единицы в РР, ГПС и НС.[64]

§3. Грамматические и лексико-семантические характеристики глагола to make.

Поскольку целью нашего исследования является изучение лексических,

грамматических и функциональных характеристик глагола to make в трёх стилях

английского языка, необходимо обратиться к глагольному синтаксису, многие

вопросы которого до сих пор остаются слабо изученными, хотя тесная связь

явлений лексического и синтаксического уровня общеизвестна. Как пишет В.Г.

Гак, «значение слова в той же мере определяет свое окружение, в какой

определяется им. Особо важную роль в семантико-синтаксической организации

предложения играет глагол, выступающий структурным центром предикатного

выражения». [65]

Как известно, значение глагола в рамках компонентного анализа

представляет набор семантических признаков (сем) – исходных

несамостоятельных единиц плана содержания, организованных в структуру. Под

семантической структурой слова понимают «многоуровневую комбинацию

различных по объему семантических признаков», «иерархическую

упорядоченность компонентов смысла», а также совокупность единиц,

организованных по принципу поля. [66]

Глагол to make относится к исконному пласту лексики английского языка

и входит в десятку глаголов, наиболее активных в образовании

словосочетаний, широко употребляемых в современной устной и письменной

коммуникации.[67] Его широкозначность и вытекающая отсюда

полифункциональность обусловливают его активное употребление практически во

всех стилях английского языка, что делает глагол to make, с одной стороны,

чрезвычайно интересным, а с другой – весьма непростым объектом анализа.

В работах отечественных лингвистов признается наличие в словах

семантических признаков, характеризующих наиболее высокий класс иерархии,

категориальных признаков, служащих для группового противопоставления слов,

которые, являются инвариантом, составляя ядро значения широкозначных

глаголов. При этом обращается большое внимание на валентность глагола, от

которой зависит его синтагматика. [68]

Понятие языковой валентности впервые ввел в отечественную

лингвистическую литературу С.Д. Кацнельсон, который писал: «Полновесное

вещественное слово в каждом языке не есть слово вообще, а слово с

конкретными синтаксическими потенциями, позволяющими употребить его лишь

строго определенным образом, предуказанном уровнем развития грамматических

отношений в языке. Это свойство слова определенным образом реализоваться в

предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами можно

было бы назвать его синтаксической валентностью».[69]

Изучение валентных свойств глагола, его потенциальной возможности

вступать в сочетания со словами других классов позволяет во многих случаях

выявить реализуемое значение многозначного глагола.

Многообразие же грамматических категорий глагола позволяет ему не

только уточнять деятеля (деятелей), но и показывать время действия, степень

его реальности и т.д.

По своей морфологической структуре глаголы делятся на:

1) простые (read, live, speak)

2) производные (magnify, decompose, fertilize)

3) сложносочиненные (daydream, browbeat)

4) составные (sit down, go away, give up)

Исследуемый нами глагол to make является простым по своей

словообразовательной структуре, т.к. принадлежит к древнему

англосаксонскому слою лексики английского языка (OE “macean”). При этом он

широко участвует в создании составных глаголов – to make out, make up и др.

По своему значению и выполняемой в предложении роли глаголы делятся на

смысловые, вспомогательные (участвуют в создании аналитических форм),

глаголы-связки (участвуют в создании составного именного сказуемого) и

модальные глаголы. Глагол to make может относиться к смысловым глаголам,

которые имеют самостоятельное значение и употребляются в предложении в роли

простого глагольного сказуемого; этот же глагол относится и к

вспомогательным глаголам – глагол to make может использоваться как

связочный и каузативный глагол. Приведем примеры всех перечисленных свойств

глагола to make:

1. Как смысловой глагол он является двухвалентным, т.е. требует

субъективного элемента в левой дистрибуции и объектного – в правой:

He said they wouldn’t make any serious mistake anymore.

(Business Age, November 1996, p. 36)

2. Связочный глагол:

Carrie: Perhaps you are going to make too good a wife.

( T.A.P. “The Autumn Garden”, p. 140)

3. Каузативный глагол:

Mabel Chiltern: Do you think you could possibly make your son behave a

little better occasionally?

(Oscar Wilde, “An Ideal Husband”, p. 259)

Определив грамматические характеристики глагола to make, обратимся

теперь к его лексическим особенностям.

Как отмечает А.Н. Уфимцева, чем выше сфера употребления лексемы, тем

выше степень обобщенности понятия, представляющего её смысловое

содержание.[70] Явление диффузности значений многозначного слова

проявляется в семантической структуре широкозначных глаголов особенно

отчётливо. Многообразие контекстов употребления глаголов с широкой

понятийной основой, хотя и привносит определенную степень конкретизации в

их семантику в каждом отдельном случае, оно же довольно часто обусловливает

трудность для их обобщения в виде отдельных лексико-семантических

варьирований. Эта трудность приводит некоторых исследователей к мысли о

том, что широкозначные глаголы реализуют в речи каждый раз одно понятие, и,

таким образом, выделяемые частные значения не имеют статус отдельных

ЛСВ.[71]

Как отмечают Л.Г. Бедринец и Э.П. Рукина, изучение лексической

сочетаемости слов даёт возможность более углубленно исследовать их значения

путем анализа условий их реализации в связной речи.[72] Проблемы

лексической сочетаемости тесно переплетены с проблемами лексического

значения слов, так как только в речи, в сочетании с другими лексическими

единицами, слово реализует своё значение. В настоящее время

семасиологические исследования всё чаще выходят за пределы отдельных

лексических единиц и становятся предметом лексикографических описаний. В

этом плане значительный интерес представляет концепция скрытого компонента

значения, выявляемого через сочетаемость, предложенная Р.С. Гинзбург в её

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.