планирование кое-чего хорошего для него. Кое-что прекрасное и редкое — кое- 
что только немного достойный чести того, чтобы быть принадлежащим Джимом. 
  Внезапно она ушла от окна до зеркала, которое висело между окнами. Ее 
глаза сияли блестяще; но ее лицо потеряло его цвет в пределах двадцати 
секунд. Быстро она снесла ее волосы, и 'j позволяют этому падать к его 
полной длине. 
  Теперь я должен сказать Вам, что Джеймс Диллинэм Юнг имел  два  имущества, 
которыми они оба гордились. Каждый был золотыми часами Джима,  которые  были 
его отцом, и его дедушка, другой был волосами Делии. 
  Так  что  теперь  красивые  волосы  Делии  упали  о  ней  подобно  каскаду 
коричневых вод. Это достигло ниже ее колена и  Пробираться  непосредственно 
почти пальто для нее. И затем она чинила  это  снова  нервно  и  быстро.  В 
течение минуты она остановилась, в то время как  слеза  или  два  упала  на 
изношенную торжественную встречу. 
  Она надевала  ее  старый  коричневый  жакет,  и  она  надевала  ее  старую 
коричневую шляпу, и с  бриллиантом  искрятся  все  еще  в  ее  глазах,  она 
поспешила из двери и 
вниз по лестнице на улицу. 
Билет 6                          2. Прочитайте и переведите текст. 
                                 New Economy 
  In Germany, the immigration debate moves into the spotlight over the issue 
of much-needed (foreign) high-tech workers. 
  A debate familiar to many  Americans  has  finally  gripped  Germany.  The 
German debate mirrors the U.S. situation in several ways  —  including  the 
political conundrum it poses for both German  Chancellor  Gerhard  Schroder 
and Vice President Al Gore. With important elections coming  up  —  at  the 
state level in  Germany and the national level in America —  the  issue  is 
moving into the spotlight. Schroder opened a recent computer  fair  with  a 
big surprise for  Ms  audience:  "Germany  desperately  needs  people  with 
technology skills", he said. "So why not welcome Indian or Russian computer 
wizards into the country?" Even his original plan —  for  30,000  temporary 
high-tech-worker visas — fell, far short of what is needed.  Germany  lacks 
300,000 skilled workers, half of them in  the  information-technology  (IT) 
industry itself. And the shortfall  is  getting  worse.  Still,  under  the 
pressure from unions and fundamentalist conservatives, the chancellor  soon 
scaled back his proposal. 
  And with German unemployment at 10 percent, retraining the domestic  work 
force is a vital goal. But in an industry where a few months  can  make  or 
break a company, waiting two years or more for the first retrained  workers 
to appear is not a solution. 
  The suggested compromise — trying to attract 20,000 foreign IT workers to 
Germany — won't do much for the high-tech companies Schroder is so keen  to 
help. And it certainly doesn't bode well for the European Union's  recently 
proclaimed goal of becoming "the most competitive  and  dynamic  knowledge- 
based economy in the world". To have a prayer of  moving  past  the  United 
States in the IT area (which this goal implies), Europe cannot afford to be 
so lukewarm to the immigration of highly skilled, non-EU foreigners. 
  The United States, of course, owes a good portion  of  its  technological 
prowess to newcomers. Indian and Chinese immigrants accounted for  a  third 
of the technology start-ups in Silicon Valley between 1995  and  1998.  For 
the United States, which currently issues 115,000 Hl-B visas a year, the 
question is one of raising the number, not starting a program, as it is  in 
Germany. Yet there, too, the issue is politically charged — and  puts  Gore 
in a position much like Schroder's. Both men have repeatedly reached out to 
the New Economy players, hoping to win political support at the expense  of 
the traditionally  pro-business  conservative  parties.  They've  tried  to 
balance this with appeals to their traditional supporters  in  labour.  But 
the computer and software industries in both countries want more  temporary 
workers-while organized labour is determined to keep such workers out. 
   But for now, Chancellor Schroder and, Vice President Gore are twisting in 
 the same political winds. It's not easy  reconciling  the  demands  of  Old 
 Economy and New Economy supporters. In the end, though, both may find that, 
 to keep an edge in a globalized economy, there is no alternative to opening 
 up to the world. 
                          2. Прочитайте и переведите текст. 
                          Новая Экономика(Экономия) 
  В   Германии,   иммиграция   обсуждает   шаги   в   центр   внимания    по 
проблеме(выпуску)  весьма  необходимых   (иностранных)   высоко-технических 
рабочих. 
  Дебаты, знакомые многим Американцам наконец захватили  Германию.  Немецкие 
зеркала дебатов  американская  ситуация  несколькими  способами  —  включая 
политическую загадку это позируют и немецкому Канцлеру  Герарду  Шродеру  и 
Элу  Гору  Вице-президента.  С  важными   выборами,   приезжающими   —   на 
государственном уровне  в  Германии  и  национальном  уровне  в  Америке  — 
проблема(выпуск)  двигается  в  центр  внимания.  Шродер  открыл   недавнюю 
компьютерную ярмарку с  большим  удивлением(неожиданностью)  для  аудитории 
госпожи: "Германия отчаянно нуждается в людях с навыками технологии  ",  он 
сказал. "Чтобы итак, почему бы не приветствовать индийских  или  российских 
компьютерных волшебников в страну? " Даже его  первоначальный(оригинальный) 
план — для 30 000 временных виз  высокого  технического  рабочего  —  упал, 
далеко за исключением того, что необходимо. Германия испытывает  недостаток 
в 300 000 квалифицированных  рабочих,  половина  из  них  в  информационной 
технологии (ЭТО) промышленность  непосредственно.  И  нехватка  ухудшается. 
Однако, под давлением от союзов и фундаменталистских консерваторов, канцлер 
скоро вычислил его предложение. 
  И с немецкой безработицей в  10  процентах,  переквалификация  внутренняя 
рабочая сила - жизненная цель. Но в промышленности, где  несколько  месяцев 
могут пан или пропал, компания, ждущий  два  года  или  больше  для  первых 
повторно обученных рабочих, которые появятся - не решение. 
  Предложенный компромисс — пробующий привлекать 20  000  иностранный  это, 
рабочие к  Германии  —  не  будут  делать  многого  для  высоко-технических 
компаний Шродер, столь сильно желает помогать.  И  это  конечно  не  служит 
хорошим предзнаменованием для недавно объявленной цели  Европейского  союза 
становления "самая конкурентоспособная и  динамическая  экономика(экономия) 
основанная на знаниях в мире". Чтобы иметь  просьбу(просителя)  перемещения 
мимо Соединенных Штатов в этом, область (который эта  цель  подразумевает), 
Европа,  не  может  позволить  себе,  чтобы  быть  настолько  тепловатым  к 
иммиграции высококвалифицированных, иностранцам НеЕС. 
  Соединенные Штаты, конечно, должны  хорошую  часть  его  технологического 
мастерства вновь прибывшим. Индийские и китайские иммигранты объясняли одну 
треть запусков технологии в  Кремниевой  Долине  между  1995  и  1998.  Для 
Соединенных Штатов, который в настоящее время выпускает  визы  на  115  000 
гектолитров-B год, 
вопрос - один из подъема числа(номера), не старт программы,  поскольку  это 
находится в Германии.  Все  же  там,  также,  проблему(выпуск)  политически 
приказывают(заряжают) — и помещает Гора в положение(позицию) много  подобно 
Шродеру.   Оба   мужчины   неоднократно   обращались   к   Новым    игрокам 
Экономики(Экономии),  надеясь  выиграть  политическую  поддержку  за   счет 
традиционно  про  деловых  консервативных  сторон(партий).  Они   пробовали 
балансировать это обращениями к их традиционным  сторонникам  в  труде.  Но 
компьютер и отрасли промышленности программного обеспечения в обеих странах 
хотят больше временных рабочих - в то время как организованный  труд  решен 
не пустить таких рабочих. 
   Но пока, Канцлер Шродер и, Гор Вице-президента  крутит  в  тех  же  самых 
 политических ветрах. Это  -  не  легкое  урегулирование  требования  Старой 
 Экономики(Экономии) и Новых сторонников Экономики(Экономии). В  конце,  тем 
 не  менее,  оба  могут  найти,  что,  чтобы  держать  край  в  объединенной 
 экономике(экономии), нет никакой альтернативы к открытию к миру. 
 Билет 7               2. Прочитайте и переведите текст. 
                                The Luncheon 
                           After Somerset Maugham 
  I noticed her in the theatre and during the interval I went over and  sat 
 down beside her. It was long since I had last seen her. She addressed me in 
 a friendly voice. 
  "Well, it's many years since we first met. Do you remember the first time 
 I saw you? You asked me to luncheon". 
  Did I remember? 
  It was twenty years ago and  I  was  living  in  Paris.  I  had  a  small 
apartment in the Latin Quarter and I was earning only just enough money  to 
keep body and soul together. She had read a book of mine and had written to 
me about it. I answered, thanking her, and soon I received from her another 
letter saying that she was passing through Paris and would like to  have  a 
talk with me. She asked me if  I  would  give  her  a  little  luncheon  at 
Foyot's. Foyot's is a restaurant at which the French senators  eat  and  it 
was so expensive that I had never even thought of going there.  But  I  was 
flattered and I was too young to say "no" to a woman. I had  eighty  francs 
to live on till the end of the month and a modest luncheon should not  cost 
more than fifteen. 
  I answered that I would meet her at Foyot's  on  Thursday  at  half  past 
twelve. 
  She was not so young as I expected and in appearance more  imposing  than 
attractive. She was in fact a woman of forty, and she gave me an impression 
of having more  teeth,  white  and  large,  than  were  necessary  for  any 
practical purpose. She was talkative, but since she wanted  to  talk  about 
me, I was prepared to be an attentive listener. I  was  startled  when  the 
menu was brought, for the prices were much higher than I had expected.  But 
she reassured me. 
  "I never eat anything for luncheon," she said. 
  "Oh, don't say that!" I answered generously. 
  "I never eat more than one thing. I think people eat too much nowadays. A 
little fish, perhaps. I wonder if they have any salmon". 
  Well, it was early in the year for salmon and it was not on the menu, but 
I asked the waiter if there was any. The waiter asked her if she would have 
something while it was being cooked. 
  "No," she answered, "I never eat more than one thing.  Unless  you  had  a 
little caviare. I never mind caviare". 
  My heart sank a little. I told the waiter to bring caviare. For  myself  I 
chose the cheapest dish on the menu and that was a mutton chop. 
  Then came the question of drink. 
  "I never drink anything for luncheon," she said. 
  "Neither do I," I answered quickly. 
  "Except white wine," she continued as if I had  not  spoken.  "The  French 
white wines are so light". 
  "What would you like?" I asked her politely. "My doctor won't let me 
  drink anything except champagne", I think I turned a little pale. X 
  ordered half a bottle. "What are you going to drink» then?" 
  "Water". 
  She ate the caviare and she ate the salmon. She talked gaily  about  art, 
literature and music. But I wondered what the bill would come to.  When  my 
mutton chop arrived, she said, "I see that you have a  habit  of  eating  a 
heavy luncheon. I'm sure it's mistake. Why don't you follow my example  and 
just eat one thing? I'm sure yoa'd feel much better then". 
 2. Прочитайте и переведите текст. 
                                   Завтрак 
                            После Сомерсета Моэма 
  Я заметил ее в театре, и в течение интервала я перешел и сел  около  нее. 
 Это было, давно я имел последний  замеченный  ее.  Она  обратилась  ко  мне 
 дружественным голосом. 
  "Хорошо, это - много лет, с тех пор как мы встретились в первый  раз.  Вы 
 помните первый раз, когда я видел Вас? Вы спросили меня на завтрак". 
  Я помнил? 
  Это было двадцать лет назад, и я жил в Париже. Я имел маленькую  квартиру 
в латинской Четверти(Квартале), и я зарабатывал едва деньги,  чтобы  свести 
концы с концами. Она читала мою книгу и написала мне об  этом.  Я  ответил, 
благодаря ее, и скоро я получил из  ее  другого  письма,  говоря,  что  она 
проходила через Париж и хотела бы иметь  разговор  со  мной.  Она  спросила 
меня, если я дам ей небольшой завтрак в Фойоте. Фойот - ресторан, в котором 
французские сенаторы едят, и было настолько дорого, что я даже  никогда  не 
думал о движении там. Но мне льстили, и я был слишком молод, чтобы  сказать 
"Нет" женщине. Я имел восемьдесят франков, чтобы жить  на  то,  пока  конец 
месяца и скромного завтрака не должен стоить больше чем пятнадцать. 
  Я ответил, что я встречу ее в Фойоте в четверг в половине первого. 
      Она  не  была  столь  молода,  как  я  ожидал  и  по  внешности  более 
внушительный чем привлекательный. Она была фактически женщиной  сорока  лет, 
и она дала мне, впечатление от наличия большего количества  зубов,  белых  и 
больших,  чем  было  необходимо  для  любой  практической  цели.  Она   была 
болтливая, но так как(с тех пор как) она хотела  говорить  обо  мне,  я  был 
готов  быть  внимательным  слушателем.  Я  был  поражен,  когда  меню   было 
принесено, поскольку цены были намного выше, чем я ожидал. Но  она  заверила 
меня. 
  "Я никогда не ем ничто для завтрака, " она сказала. 
  "О, не скажите это! " Я ответил великодушно. 
  "Я никогда не ем больше чем одну вещь. Я думаю,  что  люди  едят  слишком 
много в настоящее время. Немного рыбы, возможно. Интересно,  имеют  ли  они 
любого лосося". 
  Хорошо, это было в начале года для лосося, и это не было на  меню,  но  я 
спросил официанта, если был любой. Официант  спросил  ее,  если  она  будет 
иметь кое-что, в то время как это готовилось. 
  "Нет," она ответила, " я никогда не ем больше чем одну вещь.  Если  Вы  не 
имели небольшую икру. Я не беру в голову икру". 
  Мое сердце снизилось(погружалось) немного. Я  сказал  официанту  приносить 
икру. Для меня непосредственно я выбрал самое дешевое блюдо на меню,  и  это 
было отбивной баранины. 
  Тогда прибыл вопрос напитка. 
  "Я никогда не пью ничто для завтрака, " она сказала. 
  "Ни не сделайте меня, " я ответил быстро. 
  "Кроме белого вина, " она продолжала, как будто я не говорил. "Французские 
белые вина настолько легки". 
  "Что хотели бы Вы? " Я спросил ее вежливо. "Мой доктор не будет позволять 
  мне пить что – ни будь кроме шампанского ", я думаю, что я стал немного 
  бледным. X заказывал половину бутылки. "Что Вы собираетесь пить» тогда? " 
  "Вода". 
  Она ела икру, и  она  ела  лосося.  Она  говорила  весело  об  искусстве, 
литературе и музыке. Я размышлял, каким  будет  счет.  Когда  моя  отбивная 
баранины прибыла, она сказала, " я вижу,  что  Вы  имеете  привычку  к  еде 
тяжелого завтрака. Я уверен, что это - ошибка. Почему  Вы  не  следуете  за 
моим примером и только едите одну вещь? Я уверен, что  они  чувствуют  себя 
намного лучше тогда". 
Билет 8              2. Прочитайте и переведите текст. 
                                 My Maladies 
        After "Three Men in a Boat" by Jerome K. Jerome 
  There were four of us —  George,  and  William  Harris,  and  myself,  and 
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 
   
 |