Меню
Поиск



рефераты скачать Немецкий язык: предложения, части речи

 


5.3 Пассив состояния (результативный пассив)


I. В немецком языке следует различать пассив действия (das Vorgangspassiv/Handlungspassiv/werden-Passiv) и пассив состояния (das Zustandspassiv/ sein-Passiv). О пассиве действия речь шла в начале раздела «Пассив – страдательный залог».


Пассив действия выражает динамический процесс и указывает на то, что кем-то совершалось или совершается какое-либо действие. Само действующее лицо может быть не названо, но оно предполагается, например:

пассив

действия:

Kurz vor 8 Uhr ist der Laden (vom Kaufmann) geöffnet worden.-

Незадолго до 8-ми часов магазин открывался (торговцем).

 


Пассив состояния выражает статическое состояние в результате предшествующего действия, действующее лицо при этом отсутствует. Если в пассиве действия важным является само действие, то в пассиве состояния важен результат этого действия:


 пассив

состояния:

Jetzt ist es 10 Uhr. Seit 2 Stunden ist der Laden geöffnet.-

Сейчас 10 часов. Магазин открыт уже 2 часа.


II. Пассив состояния образуется только от переходных глаголов с помощью глагола sein и Партиципа II основного глагола, как это представлено в таблице:




Образование пассива состояния

Временные формы:

Примеры:

Перевод:

Präsens

Der Laden ist geöffnet●

Магазин открыт.

Imperfekt

Der Laden war geöffnet●

Магазин был открыт.

Perfekt

Der Laden ist geöffnet gewesen

Магазин был открыт.

Plusquamperfekt

Der Laden war geöffnet gewesen

Магазин был открыт.

Futur I

Der Laden wird geöffnet sein

Магазин будет открыт.

Futur II

Der Laden wird geöffnet gewesen sein

Магазин будет открыт.


III ● Наиболее употребительными формами пассива состояния являются Präsens и Imperfekt, на русский язык Präsens переводиться краткой формой причастия, а Imperfekt – глаголом «быть» в прошедшем времени и краткой формой причастия, при этом можно задать вопрос «Каков/какой предмет?» или «В каком он состоянии?»:


 Präsens:

Die Ware ist verkauft.-

Товар продан.

Imperfekt:

Die Ware war verkauft.-

Товар был продан.




 





6. Сложные слова.

I. Сложные слова – это слова, образованные из двух или более слов (основ):

из двух слов: die Welt + der Handel = der Welthandel (мировая торговля)

из трёх слов: die Nahrung + das Mittel + die Industrie = die Nahrungsmittelindustrie (пищевая промышленность)

из четырёх слов: das Jahr + die Arbeit + der Verdienst + die Grenze = die Jahresarbeitsverdienstgrenze (уровень среднегодовой заработной платы)


II. Cложные слова могут состоять из основ:

1.                          существительное + существительное:

die Bank + das Kapital = das Bankkapital (банковский капитал)

2.                          прилагательное + существительное:

alt + das Öl = das Altöl (отработанное масло)

3.                          глагол (основа) + существительное:

bestimmen + der Hafen = der Bestimmungshafen (порт назначения)

4.                          существительное + глагол (основа):

das Haus + halten = der Haushalt (госбюджет/домашнее хозяйство)

5.                          прилагательное/наречие + глагол:

gut + schreiben = gutschreiben(кредитовать)

6.                          глагол + глагол:

kennen + lernen = kennenlernen (познакомиться)

7.                          числительное + числительное:

acht + zehn = achtzehn (18)


III. Сложные слова могут соединяться:

1.                          непосредственно: die Kreditdauer (срок кредита), das Zollager (таможенный склад);

2.                          с помощью -(е)s: das Produknion-s-mittel (средства производства), das Eigentum-s-recht (право собственности);

3.                          с помощью -е: die Halt-e-zeit (простой в работе), der Trag-e-handel (торговля с лотков);

4.                          с помощью -еr: der Güt-er-transport (транспортировка грузов), das Länd-er-spiel (международная встреча);

5.                          с помощью -(е)n: die Ware-n-kunde (товароведение), der Firm-en-sitz (местонахождение фирмы);

6.                          с помощью -o: die Psych-o-gygiene (психогигиена), die Hydr-o-kultur (гидрокультура).




IV. Род сложного существительного определяется по последнему слову, которое является основным. Предшествующие основному слову слова рассматриваются как определительные и на них падает ударение.

 В слове Industriezweig (отрасль промышленности) основное слово der Zweig мужского рода, значит и всё слово будет мужского рода - der Industriezweig. В слове Kontensperrung (блокирование счёта) основное слово – die Sperrung, значит всё слово женского рода.


V. При перечислении двух или нескольких сложных существительных с одинаковыми основами или определяющими словами пишется только одно сложное существительное, а общая часть заменяется дефисом:

при общем основном слове: die Industrie- und Handelskammer (торгово-промышленная палата в Германии)

при общем определяющем слове: die Kinderkrippen und -gärten (детские ясли и сады)


VI. Сложные слова могут быть переведены на русский язык следующим образом:


1. одним словом:

der Warenaustausch – бартер der Fachmann - специалист

2.                         сложным существительным:

die Schaffenkraft – работоспособность der Warenumsatz - товарооборот

3.                         сочетанием прилагательного и существительного:

die Steuerpolitik – налоговая политика

der Lebensstandard – жизненный уровень

4.                         двумя существительными:

die Lieferfirma – фирма-поставщик

 das Verbrauchsland - страна-потребитель

5.                          сочетанием причастия и существительного:

der Verkaufsstellenleiter – заведующий магазином

der Berufstätige – работающий по определённой специальности

6.                          двумя существительными, одно из которых стоит в родительном падеже:

der Wirtschaftsminister – министр экономики

die Luftbelastung – загрязнение воздуха


VII. Поэтапный анализ и перевод сложного слова:

1.                          Выделить и перевести основное слово;


2.                          выделить и перевести определяющее слово;

3.                          перевести всё слово, подобрав подходящий для данного контекста перевод всего сложного слова, например:


cлово das Privatvermögen

1.                          основное слово – das Vermögen (состояние, способность, имущество, богатство);

2.                          определяющее слово – рrivat (частный, личный, индивидуальный);

3.                          перевод всего слова – частная собственность.


cлово umweltfreundlich

1.                          основное слово – freundlich (дружеский, приветливый, радушный, благоприятный);

2.                          определяющее слово – umwelt (окружающая среда, окружающий мир);

3.                          перевод всего слова – не наносящий ущерба окружающей среде/ не загрязняющий окружающую среду.


 

7. Инфинитив. Употребление инфинитива с частицей zu. Инфинитивные обороты um … zu, (an)statt… zu, ohne …zu.


7.1 Инфинитив.

Инфинитив (der Infinitiv) – неопределённая форма глагола, отвечает на вопрос «что делать?» и оканчивается на -en или –n: reduzieren (сокращать), sammeln (собирать), rechnen (считать), bewundern (восхищаться).


7.2 Употребление инфинитива с частицей zu.


Без частицы zu инфинитив употребляется:

1.                                      при образовании будущего времени (после глагола werden):

Die Firma wird die Ware liefern. - Фирма будет поставлять товар.

2.                                      после модальных глаголов, а также после глагола lassen:

Der Käufer soll die Ware bezahlen. – Покупатель должен оплатить товар.

3.                                      после глагола bleiben (оставаться):

Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. – Он остаётся сидеть при приветствии.

4.                                      после глаголов движения gehen (идти), eilen (спешить), fahren (ехать), laufen (бежать):

Er fährt nach Berlin studieren. – Он едет в Берлин учиться.

5.                                      после глаголов восприятия sehen (смотреть), hören (слышать), fühlen (чувствовать):

Ich höre jemanden schreien. – Я слышу, как кто-то кричит.

6.                                      после глаголов machen (делать), finden (находить), sich legen (ложиться), schicken (посылать), wissen (знать), heißen (приказывать), nennen (называть), bedeuten (означать):

Die Mutter schickt das Kind einkaufen. – Мама посылает ребёнка за покупками.

7.                                      после глаголов helfen (помогать), lernen (учиться), lehren (учить), если перед инфинитивом нет дополнения или обстоятельства:

Мein Freund lernt deutsch sprechen. –Мой друг учится говорить по-немецки.


Частица zu ставится перед инфинитивом:

1.                                          инфинитив является частью сложного сказуемого:

Er begann zu lesen. – Он начал читать.

2.                                          инфинитив является дополнением:

Sie bat mich zu kommen. – Она просила меня прийти.

3.                                          именная часть сказуемого выражена прилагательными:

Es ist wichtig, an dem Seminar teilzunehmen. – Важно участвовать в семинаре.

4.                                          после некоторых абстрактных имён существительных:

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.