принципиально невозможно различить состояния и временные признаки,
поскольку состояние природы и окружающей среды не может быть «внутренним»,
а субъектом состояния оказывается среда в данном месте. Однако там, где в
окружающую среду включаются люди, провести различие между состояниями и
временными признаками опять оказывается возможным. Например, «Было солнечно
и жарко» где «солнечно» воспринимается как признак (ненормативность
высказывания «Нам было солнечно»), а «жарко» как состояние (нормативность
высказывания «Нам было жарко»).
Таким образом, в обозначениях состояний и временных признаков можно
выделить два вида ситуаций по отношению к типу субъектов - состояния людей,
с одной стороны, и состояния окружающей среды, с другой. Однако во втором
случае часто подразумевают людей, участников ситуации, и в этом случае
оценка ситуации в целом относится к состоянию ее участников. Это отражает
общее свойство семантики языка, где часто явно выделяется «человеческий»
аспект.
4. КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ГРУППЫ В СООТНЕСЕННОСТИ
С ОСЬЮ ВРЕМЕНИ.
Поскольку действие, выраженное предикатами эмоциональной связи, не
может иметь предела, то можно сказать, что оно абстрагируется от
конкретного протекания во времени, и, как следствие, данные предикаты
могут иметь только абстрактную форму.
То, что эти глаголы не могут иметь конкретных форм, еще раз
подтверждает, что они являются предикатами связи.
Поскольку в каждый конкретный момент могут протекать только
индивидуальные действия, а наши предикаты не могут непосредственно лежать
на временной оси, то мы можем отнести их к предикатам класса.
Возможность того, что исследуемые предикаты можно отнести к предикатам
качества и свойства, которым также свойственна семантика абстрактности,
опровергает тот факт, что наши предикаты могут представлять свои денотаты
как развивающиеся во времени (“I appreciate him more and more” ).
Специфические черты, присущие предикатам эмоциональной связи,
выраженных глаголами эмоционально-оценочной группы, обуславливают условия
их употребления в различных временных аспектах.
Длительный и перфектно-длительный разряды глаголов эмоционально-
оценочной группы
Несмотря на многочисленность примеров, рассмотренных нами в данной
работе, нами не были отмечены глаголы эмоционально- оценочной группы в
длительном и перфектно-длительном разрядах.
Форма Continious в основном своём значении представляет действия,
процессы в их реальном протекании во времени.
Однако, предикаты эмоциональной связи не являются пофазно
существующими предикатами и, следовательно, характеризуются неизменяемостью
протекания во времени. Иными словами, действие, выраженное данными
предикатами, не может быть расчленено на этапы протекания. Они выражают
такие понятия, которые просто не могут быть показаны в процессе своего
совершения.
Отсутствие контролируемости, которая является главным условием
употребления формы Continious, также является препятствием. Можно говорить
о том, что продолженная форма соотносится с предикатами, непосредственно
локализованными на временной оси, что и делает невозможным её употребление
с предикатами класса.
Вышесказанное можно отнести к употреблению этих глаголов и в
перфектно-длительном разряде.
Опрос информантов показали, что, хотя употребление глаголов value,
cherish в длительном и перфектно-длительном разрядах невозможно, глагол
appreciate иногда может использоваться в перфектно-длительном разряде.
“I have been appreciating your sincerity”
Данное исключение объясняется, как нам кажется, тем, что длительный
разряд, равно как и перфектно-длительный, имеет одной из своих функций
интенсификацию эмоциональной окраски. Именно этой цели перфектно-длительный
разряд служит в этом примере.
Тем не менее, нормативно эти глаголы не употребляются в данных
разрядах.
Основной разряд: будущее, прошедшее и настоящее время
Основной разряд предполагает отвлечение денотата предиката от оси
времени. Видовая семантика, закрепленная в английском языке за оппозицией
Indefinite и Progressive повторяется в различных семантических типах и
подтипах предикатов. Форма основного разряда может выражать семантику Факты
и Результативности. В первом случае денотат предиката имеет точную
локализацию во времени, но он абстрагирован от реального протекания во
времени, то есть распределения фаз действия или процесса по точкам
временного отрезка. Во втором случае денотат предиката не имеет точной
локализации на оси времени, можно только указать отрезок, в пределах
которого имеет место денотат предиката.
Совершенно очевидно, что предикаты эмоциональной связи не могут
характеризоваться семантикой Результативности. Здесь можно говорить скорее
о Факте.
Период, охватываемый настоящим временем может иметь самую
разнообразную длительность – от неограниченности во времени до совпадения с
моментом речи, причем между этими двумя полюсами лежит целый ряд переходных
случаев. Следовательно, поляризации нет, ограничение в разных случаях
возможно расположить по принципу постепенного сужения периода.
“I value it more than anything I have in the world.” (Thackaray)
“I don’t know – her skin and the texture of her – and her – I don’t know –
there is a sort of fierceness somewhere in her. I appreciate her as an
artist, that’s all.” (Lawrence)
“I am afraid you don’t appreciate America, Lord Ilingworth.” (Wilde)
“But those that don’t love and cherish him – I will not know.” (Stevenson)
Будущее время глаголов эмоционально- оценочной группы в основном
разряде образуется при помощи вспомогательных глаголов “shall”, “will”.
Следует отметить, что не они несут фразовое ударение, хотя в той или иной
мере ударение на них имеется. Модальность глаголов эмоционально- оценочной
группы в будущем времени отсутствует, т.к. здесь ни в коем случае не
выражается долженствование.
“My dear Vive: she won’t appreciate it; the cases require different
treatment.” (Shaw)
“With her dear love”, said Walter, “that she can never have a friend whom
she will value above you.” (Dickens)
В основном прошедшем времени глаголов эмоционально- оценочной группы
особенно четко видна семантика Факта, т.к. главная функция прошедшего
времени Indefinite – повествовательная.
“The least agreable circumstance in the business was the surprise it must
occasion to Elisabeth Bennet, whose friendship she valued beyond that of
any other person.” (Austen)
“The Golden Age was first created which without any avenger
Spontaneously without law cherished fidelity and rectitude.” (Thoreau)
Глаголы эмоционально-оценочной группы в перфекте
В английском языке имеется одна форма, которая, почти во всех своих
значениях, даже при описании единичного денотата не может обозначать сам
момент реализации действия или процесса. Это форма перфектного разряда.
Вследствие этого, она не может сочетаться с выражениями, указывающими на
точную локализации во времени. Так, к предложению “The car has arrived”
нельзя, например, добавить словосочетание “a minute ago”. Обобщая различные
формы перфекта, можно сказать, что эта форма показывает, что описываемое
событие произошло в пределах того временного отрезка, который длится вплоть
до настоящего времени.
Форма Present Perfect, однако, необязательно характеризует свой
денотат как не имеющий точной локализации на оси времени. Если в этой форме
стоит предикат со значением состояния или предикат в Continious Aspect, то
данная форма характеризует свой денотат как продолжающийся вплоть до
момента речи.
Близкое значение получают и предикаты со значением класса и связи, к
которым относятся наши глаголы: они также показывают, что описываемое
обобщенное действие, процесс, чувство справедливо вплоть до настоящего
момента. В отличие от состояний и отдельных действий, предикаты со
значением класса и связи не показывают, что их денотаты имеют место в любой
точке тех временных отрезков, с которыми они соотносятся.
“How despicably I have acted.”, she cried, “I, who have prided myself on my
discernment! I, who have valued myself on my abilities!” (Austen)
Форма Past Perfect с глаголами эмоционально-оценочной группы не имеет
конкретной временной отнесенности.
“The man whose prosperity she had shared through nearly half a life, and
who had unvaryingly cherished her – now that punishment had befallen him –
it was not possible to her in any sense to forsake him.” (Eliot)
Форма Future Perfect не употребляется с предикатами эмоциональной
связи в силу того, что у них отсутствует семантика результативности.
Глава 3 СЕМАНТИЧЕСКАЯ (СМЫСЛОВАЯ) СТРУКТУРА ГЛАГОЛА
3.1 ПОНЯТИЕ СМЫСЛОВОЙ СТРУКТУРЫ СЛОВА.
Понятие смысловой структуры слова весьма неоднозначно трактуется в
лингвистической литературе. Однако предоставляется возможным выделить два
основных направления, различающихся по тому, как определяется элементарная
конституивная составляющая семантической структуры слова. К первой можно
отнести то понимание семантической структуры, где в качестве основной
единицы выступает лексико-семантический вариант слова (ЛСВ), то есть
единица, соотносимая с отдельным значением многозначного слова. Второе
направление тесно связано с методикой компонентного анализа значения,
ставящей своей задачей расчленение содержательной стороны языковой единицы
на составляющие её компоненты и представление значения в виде наборов
элементарных смыслов или смысловых признаков. Эти элементарные или, точнее,
минимальные (на определённом уровне анализа) смысловые компоненты,
выделяемые в содержательной стороне лексемы или отдельного её ЛСВ, получили
названия сем.
Составляя значение слова или отдельного ЛСВ слова, семы выступают не
как перечисляемые в произвольном порядке элементы, но как иерархически
упорядоченная структура, и, таким образом, можно говорить о семантической
структуре, единица строения которой будет сема. При этом семантическая
(смысловая) структура, представленная на уровне сем, может быть рассмотрена
как по отношению к слову как совокупности ЛСВ, так и по отношению к
отдельному ЛСВ и, соответственно, по отношению к однозначному слову.
Учитывая разницу в подходе к определению смысловой структуры языковых
единиц, по-видимому, следует провести и терминологическое разграничение,
называя семантической структурой слова упорядоченное множество его ЛСВ и
семной структурой – представление его содержательной стороны на уровне
минимальных компонентов значения. Соответственно, семантической (смысловой)
структурой обладают только многозначные слова, а семной структурой - как
многозначные слова, так и однозначные лексемы и отдельные ЛСВ многозначных
слов.
Семантическая структура глагола, как и любого слова, представляет
собой иерархию семантических компонентов, определённым образом
организованных. Иерархическая организация смысловых элементов создаётся как
в рамках единой смысловой группы, и представляющей его семантическую ось,
так и между смысловыми осями. Так, семантическая организация глагола может
включать в себя такие семантические оси, как реляционная (семантика
субъекта и других аргументов), сирконстантная (причинно-следственная),
пространственная, качественная, количественная, целевая, темпоральная
семантика), соотнесение с осью времени по «абстрактности-конкретности»,
видовую семантику.
3.2 ВАЛЕНТНОСТЬ КАК ТЕРМИН И КАК ПОНЯТИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ.
Двумя важнейшими лингвистическими понятиями и соответственно
важнейшими единицами системы языка являются слово и предложение.
Одно из проявлений взаимосвязи слова и предложения – присущие слову
свойства, связанные с его использованием в составе предложения.
Свойства эти многообразны, но среди них можно выделить три основных
типа: функциональные, семантические, синтагматические. Нас заинтересовали
именно последние. Синтагматические свойства слова устанавливаются при
рассмотрении слов как элементов синтагматической цепи. Существенны для
описания при таком подходе валентные особенности слов.
Валентность как лингвистический термин и лингвистическое понятие,
введенные в обиход наук о языке Л. Теньером, сравнительно быстро получили
широкое распространение.
Валентность понимается Теньером прежде всего как способность глагола
сочетаться с определенным числом актантов – действующих членов – и
сирконстантов – обстоятельственных членов предложения – при построении
высказывания и сравнивается им с валентными свойствами атома в химии.
Глагольное сказуемое как структурный центр предложения определяет число
необходимых актантов, к которым Теньер относит подлежащее и различные типы
дополнений, обстоятельства и именную часть сказуемого.
Различные авалентные, моновалентные, дивалентные и тривалентные
глаголы характеризуются ученым только в отношении числа присоединяющихся к
глаголу актантов, т.е. учитывается лишь количественный аспект валентности.
Качественная же сторона валентности, детерминируемая характером
семантических взаимоотношений между сочетающимися лексическими единицами
при таком подходе не раскрывается и вызывает вполне обьяснимые возражения
лингвистов.
Разработка проблем валентности связана с вербоцентрическим подходом к
предложению и с предпринимаемыми попытками моделирования его. Наиболее
детально эти вопросы рассмотрены в работах Г. Хельбига.
Валентность в концепции Г. Хельбига представляет собой синтаксический
феномен, на основе которого строятся модели предложения. Структурным
центром предложения является глагольное сказуемое, которое предопределяет
число других необходимых членов предложения, называемых актантами. К ним
относятся не только подлежащее, дополнение и обстоятельтво, но и именная
часть сказуемого, а также некоторые типы придаточных предложений и
инфинитивных конструкций. При синтаксическом подходе к валентности как
детерминированному глагольными свойствами структурно-семантическому
минимуму предложения следует различать обязательные и факультативные
актанты, а также “свободные распротранители” высказывания.
Различие между обязательными, или облигаторными, и факультативными
актантами предопределено поверхностной структурой предложения и зависит от
контекста: актант считается обязательным, если при его элиминировании
предложение становится аграммичным. “He put the book on the table – He put
the book”
Если же при опущении определенного члена предложение сохраняет структурно-
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|