Сниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в молодежном сленге
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
СЛАВЯНСКИЙ-НА-КУБАНИ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
специальность 033200.00 «Немецкий язык с дополнительной специальностью
английский язык»
кафедра германской филологии
и методики преподавания иностранных
языков
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ; ИСТОЧНИКИ ПОПОЛНЕНИЯ И
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ
|Выполнил |Научный руководитель |
|студент 5 курса |канд. филол. наук., |
|Солодкий Максим |доц. Синдеева Виктория |
|Васильевич |Борисовна |
| | |
|____________________ |_______________________ |
| | |
| | |
| | |
| | |
г. Славянск-на-Кубани
2004г
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ....................................................................
.........................................3
ГЛАВА 1. Особенности словаря молодежного
социолекта...............................6
1.1. Стилистическое расслоение словарного состава языка; разговорная
лексика.....................................................................
................................................6
1.2. Понятия «сленг»,
«жаргон»....................................................................
......11
3. . Причины употребления сниженной лексики в языке
молодежи..............13
ГЛАВА 2. Стилистичесикие кластеры сниженной
лексики.............................24
2.1. Лексикографическое отражение сниженной
лексики................................24
2.2. Функциональная нагрузка стилистических кластеров в молодежном
сленге......................................................................
...............................................34
2.3. Источники пополнения регистра сниженной
лексики...............................45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..................................................................
..................56
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ..................................................................
.50
ВВЕДЕНИЕ
Антропоцентризм как воззрение о том, что человек есть центр и высшая
цель мироздания, завоевывает все более прочные позиции в качестве ведущего
принципа в различных областях научных исследований. Применительно к
филологии эта тенденция выражается в обращении интересов современных
исследователей к живой разговорной речи, к дискурсу в его ежедневном,
бытовом выражении. Экспрессивность, образность, живость, подвижность
состава, некоторая социальная кодированность – все эти качества
разговорного пласта современной лексики привлекали и привлекают многих
ученых, в числе которых необходимо назвать имена Г. Эманна, В.Д. Девкина,
Б.А. Ларина, Т.Г. Никитиной, Г.В. Быковой и других.
В настоящее время нельзя сказать, что вопрос выделения, классификации,
исследования и «регулирования» потребления в дискурсе сниженной лексики
относится только к лингвистической проблематике. Этой проблемой занимаются
такие науки, как психология, социология, педагогика, группа юридических
наук, а также, как показал опыт последних лет, этим вопросом занимаются
даже парламенты различных стран.
Социальные изменения, связанные с изменениями в структуре общества,
привели к определенному расшатыванию традиционных литературных норм. Это
находит отражение не только в увеличении количества речевых ошибок, но и в
существенном изменении словарного состава языка. В научной литературе
довольно часто приводят слова Б.А. Ларина (относящиеся к 1928 году, когда
лингвисты наблюдали сходную с сегодняшней по интенсивности проявления
языковую картину) о том, что историческая эволюция любого литературного
языка может быть представлена как ряд последовательных «снижений»,
варваризаций, но лучше сказать – как ряд «концентрических развертываний».
На фоне растущего негативизма в обществе, стремления к освобождению от
привычных норм развивается и укрепляется тенденция к отчуждению от
«формализованного» общества и его установок, в том числе и языковых,
лексических, формируется социализированное антагонистическое сознание –
быть не как все, что находит свое отражение прежде всего в языке наиболее
восприимчивой к новым веяниям культуры социальной группы – в языке
молодежи, являющемся объектом данного исследования.
Одной из особенностей молодежного сленга является широкое
использование сниженной лексики, которой и посвящена данная работа.
Без знания разговорно окрашенной лексики, по мнению В.Д.Девкина, при
изучении иностранного языка обойтись невозможно. Эта лексика составляет
достаточно весомую, совершенно неотъемлемую часть лексикона [Девкин 1994:
5]. Знакомство с разговорной лексикой нужно, чтобы понимать обиходную речь,
чтобы овладеть важной частью лингвострановедения, чтобы уметь расшифровать
подтекст, остроты, ассоциативный план высказываний.
Цель данного исследования – выявление функциональной нагрузки и
источников пополнения сниженной лекскики немецкого языка в молодежном
сленге.
Для достижения поставленной нами цели необходимо решить ряд задач:
. рассмотреть некоторые теоретические положения, касающиеся
определения таких понятий, как «сниженная лексика», «сленг»,
«жаргон» в различных дефинициях, среди которых нет единства;
. внести свой вклад в решение проблемы лексикографического отражения
сниженной лексики;
. выявить наиболее характерные черты языка молодежи;
. выявить функциональную нагрузку сниженных лексических единиц
. в языке молодежи, опираясь на контекст;
. выявить основные источники пополнения регистра сниженной лексики.
В данной работе нами были использованы такие исследовательские
приёмы, как сплошная выборка фактического материала и построение его
классификации. К методике работы относится, прежде всего, контекстуальный
анализ, заключающийся в выявлении прагматического контекста, влияющего
непосредственно на функциональную нагрузку сниженной лексики в устной речи.
Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения.
В первой главе рассматриваются теоретические положения, касающиеся как
особенностей регистра сниженной лексики в общем, так и характерных его
особенностей в немецкоязычном молодежном сленге.
Во второй главе выявляется функциональная нагрузка сниженной лексики
в языке молодежи путём анализа прагматических контекстов. Материалом
исследования является роман «Орел и ангел», изданный молодой писательницей
из ФРГ Юли Це в 2001 г., действие которого происходит в наши дни, и героями
являются молодые люди в возрасте от 14 до 30 лет. Источники пополнения
сниженной лексики выявляются на основе материала, полученного методом
сплошной выборки из словаря молодежной лексики Германна Эманна и из немецко-
русского словаря разговорной лексики В.Д. Девкина.
Завершается работа выводами, вытекающими из анализа фактического
материала.
ГЛАВА 1. Особенности словаря молодежного социолекта
1.1. Стилистическое расслоение словарного состава языка; разговорная
лексика
В современном языкознании принято различать три основных лексико-
стилистических разряда: книжная лексика (научная, официально-деловая,
газетно-публицистическая, поэтическая), стилистически нейтральная
(межстилевая) лексика и разговорная (собственно разговорная и просторечная)
лексика [Попов, Валькова и др. 1978: 99]. В.Д. Девкин также выделяет три
основных лексико-стилистических регистра: высокий, средний и низкий, и
считает, что идея регистров (стилей) в их изофункциональности, в общности
основного выражаемого ими содержания и в обязательности синонимии в широком
смысле слова. По его мнению, регистровая окраска для значительного
количества слов не привносит дополнительных содержательных характеристик:
высокостильные брег, хлад, град денотативно равны берегу, холоду, городу,
как и разговорные аскорбинка, редиска и х/б одинаковы по смыслу с
аскорбиновой кислотой, редисом и хлопчатобумажной тканью. Нельзя сказать
однако, что регистровые различия ограничиваются одним лишь параллелизмом.
Регистровая характеристика может быть одним различительным свойством или же
одним из нескольких, действующих сложно и совокупно [Девкин 1994: 13].
Каждый лексико-стилистический регистр обслуживает свою коммуникативную
сферу, для которой характерны (или же присущи лишь ей) некоторые
специфические понятия. Но если научная терминология большей своей частью
уникальна и не имеет параллелей с общеупотребительным словарным запасом, то
разговорная лексика имеет в нем свои параллели, которые однако не сводятся
лишь к дублированию литературной лексики.
Понимая под стилистической (регистровой) окраской «отстраненное
отношение к объекту номинации через слово», В.Д. Девкин считает, что она
является разрывом с буквализмом, с наивно простым индифферентным
восприятием всего как оно есть, дистанцией, проявлением небезразличного
отношения [Девкин 1994: 13]. Особая экпрессивность и яркая оценочность в
отношении денотатов, характерная для разговорной лексики, объясняется
преимущественно устной коммуникативной сферой ее употребления, широким
тематическим диапазоном разговрной речи. В неофициальной обстановке с
хорошо знакомыми людьми можно говорить на любую тему: о повседневных
домашних делах, работе, политике, друзьях и знакомых, болезни близких,
новом фильме и т.д. Языковые пристрастия говорящего, его склонность к
шутке, игре со словами, гиперболизации или же занижению некоторых
характеристик объекта обсуждения наиболее ярко проявляются в ситуации
непринужденного непосредственного общения.
Неоднородность лексического состава разговорных текстов (в них можно
встретить прежде всего слова, связанные с повседневной жизнью, бытом, так
называемые бытовизмы: Lцffel ‘ложка’, Kochtopf ‘кастрюля’, Besen ‘веник’;
слова, имеющие ярко выраженный сниженный оттенок: bleuen ‘мутузить’,
einbringen ‘вкалывать/ выкладываться’, Flederwisch ‘живчик’; слова
стилистически нейтральные, составляющие основной словарный фонд
современного литературного языка: arbeiten ‘работать’, sich erholen
‘отдыхать’, jung ‘молодой’, jetzt ‘сейчас’, nie ‘никогда’; специальную
терминологическую лексику и отдельные жаргонные вкрапления) приводит к
возникновению ряда затруднений при попытке дать четкую дефиницию как
понятию «разговорная/сниженная лексика», так и понятию «разговрность»
вообще. Существуют следующие дефиниции данных понятий:
«Разговорность» – это традиционное, весьма условное и собирательное
название того, что противопоставлено идеально правильному, непогрешимому
образцово-показательному культурному стандарту. Отступление от этой
эталонности может быть разной степени – минимальным (без нарушения
литературности), среднесниженным, заметным (фамильярный слой) и
значительным (грубая и вульгарная лексика) [Девкин 1994: 12].
Разговорная лексика понимается как самая близкая к нейтральной в
противопоставленности фамильярной, сильно сниженной – такая интерпретация,
по мнению В.Д. Девкина, является характерной для лексикографической
практики.
Разговорно окрашенная лексика отличается от нейтральной своей
некоторой сниженностью (оценочного, этического и эстетического порядка) и
типична для неофициальной среды общения [Девкин 1994: 12].
Разговорная лексика – это весь лексический фонд обиходной речи
[Руофф 1981: 36].
Н.И. Гез, характеризую разговорный регистр, относит к нему как лексику
нейтрального или общеупотребительного стиля, так и слова с эмоционально-
экспрессивной окраской (ласкательные, бранные, иронические, шутливые и
т.д.) [Гез 1974: 74].
Разговорная лексика – это лексика, употребляемая в обиходно-бытовом
диалоге, свойственном устной речи [Попов, Валькова и др. 1978: 99].
Таким образом, среди всех, выделенных нами дефиниций разговорной
лексики, при всем их многообразии и широте толкования термина, мы можем
отметить несколько общих положений:
1) разговорная лексика противопоставлена литературному языку;
2) между лексическим составом литературного и разговорного языка
существуют явления переходности и взаимопроникновения;
3) разговорная лексика функционирует в быту, в стихии свободного
общения, вне официальных норм языка.
В реальной повседневной речевой коммуникации отражается дробная
дифференциация социально-культурных групп населения, микрогрупп, разного
рода социальных коллективов. Соответствено наблюдается пестрая мозаика
манер, способов выражения мыслей, эмоций, тактик, стратегий диалогов,
построения письменных и устных текстов, употребления слов. Во всем этом
океане речи находят, в свою очередь, отражение специфические, «свои»
узуальные нормы речевого поведения каждой из социально-культурных групп
населения и микрогрупп. Очевидно при этом, что эти нормы зачастую резко
расходятся (в силу расхождения с общепринятыми в данном обществе нормами
речевого поведения) с нормами литературного языка. Так, известны своей
«оригинальностью» речевого поведения и общения армейский быт, лагерно-
тюремный быт, гендерные микрогруппы (исключительно мужских или
исключительные женских) производственных коллективов и так далее.
В связи с отмеченным социокультурным разнообразием повседневной
речевой коммуникации важно для исследуемой проблемы обратить внимание
вообще на характер процессов, происходящих в современном дискурсе. Широкая
экспансия сниженной речевой стихии, наблюдаемая на постсоветстком
пространстве, захлестнула и страны Западной Европы. Задача жесткой
дифференциации сниженной лексики значительно осложняется в связи с
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
|