Конечно,
переход Японии к политике самоизоляции привел к тому, что в дальнейший процесс
эволюционирования японского языка вмешались языки тех племен, которые не успели
ассимилироваться с переселенцами периода Яёи и Кофун, представлявших родственных
корейцам племен. Это и привело к активным заимствованиям лексических элементов
из австралонезийского языка, фонетической трансформации японского языка,
приведшей к упрощению речи. Но как бы то ни было, племена, долгое время
находившиеся в тесных языковых контактах со своими соседями, постепенно и
надолго сохраняют лексические, фонетические и грамматические черты чужого
языкового строя. До сих пор состав современного японского языка обнаруживает
явную близость к древнекорейским терминам охотничьего и примитивного
земледельческого хозяйства, а также лексики, связанной с частями тела человека,
явлений природы, цветов, животных, одежды и т.д.
Свадеш
М. установил, что за 1000 лет в любом языке заменяются около 19% основного
словарного фонда. Основываясь на утверждении Свадеша и учитывая, что 60-70%
слов корейского и японского языков составляют слова китайского происхождения,
можно предположить о близости корейского и древнеяпонского языков и о
превалирующем влиянии корейцев на формирование современной японской нации, хотя
участие аборигенов в отдельных местностях не исключается. Доказывая родство
корейского и японского языков, извесно, что праяпонский язык в пределах
стословного списка имеет с пратюркским языком 18 совпадающих слов, с
прамоногольким – 17, с пратунгусо-маньчжурским – 15, а с австронезийским –
всего 6. В то же время праяпонский и среднекорейский языки в пределах 100 слов
имеют 25 совпадающих слов.[11]
Применяя подобную лексикостатистическую процедуру, Старостин, с одной стороны,
развеял теорию австронезийского происхождения японского языка, а с другой
заметил, что японский язык примерно равноудален от тюркского, монгольского и
тунгусо-маньчжурского, но находится явно ближе к корейскому, что дает ему повод
утверждать, что в алтайской языковой семье выделяется особая “полуостровная
подгруппа в составе корейского и японского языков. Исходя из этих данных,
Старостин считает, что эта полуостровная подгруппа отделилась от общей
алтайской семьи в 3-4 тыс. до н.э.[12]
По
мнению Арутюнова С.А., в корейском языке такие процессы, как дивергенция
прилагательного и глагола, стирание гармонии, упрощение состава гласных,
протекают медленно, тогда как в японском они были ускорены и сейчас либо
завершены, либо близки к завершению. Bидимо, для этого должны были существовать
весьма серьезные причины, которые начали действовать после территориального и
культурного отрыва японского языка от родственного корейского. Оно Сусуму, занимавшийся
лексическим сравнением корейского и японского языков, отразил в своих работах
родственную связь около 1000 слов. Им приводился учет и значение корней
корейского языка, который давал возможность установить родство и между теми
корнями древнеяпонского языка, которые могли бы показаться мало похожими.
Например, древнеяпонское слово му (“глаз”), родственное корейскому нун,
постепенно трансформировалось в мэ.[13]
Правда, некоторые радикально настроенные исследователи японского языка,
основываясь на том, что в древнекорейском языке, также как и в современном
японском, существовал закон открытого слога, считают, что японцы до сих пор
разговаривают на древнем корейском языке, в то время когда с корейским языком
происходила модернизация. В качестве доказательства приводится тот факт, что в
древности слово “утро” корейцы произносили как аса. В Японии до сих пор
употребляется это слово без изменения, тогда как в корейском языке оно
трансформировалось в ачхим. Таким образом, корейскими учеными утверждается, что
современный японский язык является застывшей формой “островного диалекта”
корейского языка. Примером является сходство японского языка с диалектом
острова Чеджу. Например, приглашение войти на стандартном корейском языке
звучит как осо осипсио, тогда как на острове Чеджу эта фраза произносится как
ирусимаси (ср. с японским – ирасяимасе).
Для
определения генетического родства двух языков необходимы условия, при которых
бы наблюдалось наличие между современными языками системы устойчивых
фонетических соответствий, большого количества совпадающих базисных лексических
единиц и грамматических морфем.
Для
подтверждения генетического родства между корейским и японским языками приведем
несколько примеров, свидетельствующих о лексическом сходстве этих языков на
современном этапе:
|
корейский
|
японский
|
|
1.
|
пада
|
вата
|
"море"
|
(известные японские лексикологи
Сиратори Куракито, Канадзава Сёдзабуро, Уэда Моннэи, Мураками Наодзиро и др.
Считали, что японское слово вата со значением “море” является корейского
происхождения. В пользу этой версии говорит тот факт, что в диалектах Рюкю и
поныне существует слово бата “залив”. Это ещё раз подтверждает то, что в период
Яёи с Корейского полуострова на остров Кюсю прибыла значительная группа
людей, говоривших на протокорейском языке. Впоследствии они были вытеснены с
острова Кюсю ещё более значительной группой носителей культуры Кофун и
вынуждены были уйти на острова Рюкю. Позднее, в процессе трансформации и
развития языка, когда у древних людей море перестало ассоциироваться лишь с
проливом, через которое шло регулярное сообщение между Корейским полуостровом
и Японским архипелагом, жители Японии море стали обозначать словом уми, тогда
как слово вата стало нести значение “переправляться через море”, “приехать
из-за моря”, как напоминание о том, что предки японцев прибыли на Японские
острова из-за моря. (Например, в “Кодзики” государство Пэкче называется
вата-но миякэ, которое японскими преводчиками переводится как “заморская
житница”. Автор толкового словаря “Гэнкай” Оцуки Фумихико объясняет слово
вата от слова ватару “переправляться”, но со значением “море”: Цусима ватари
(Цусимский пролив), вата-но хара (морское пространство), ватанака (в море),
Ватацуми (морское божество).) В то же время представители Рюкю по-прежнему
сохраняли тот язык, на котором они говорили ещё на рубеже веков.
|
2.
|
хорани
|
тора
|
"тигр"
|
(животные семейства кошачьих в
древней Японии не было, и поэтому японцы узнавали о них лишь из рассказов
очевидцев, то есть переселенцев на Японские острова с материка, одновременно
заимствуя и слова).
|
3.
|
пат
|
та
|
"поле"
|
(земледельческий термин та “поле” в
японском языке встречается очень часто, особенно в географических названиях и
именах. Например, из 5736 географических названий префектуры Ниигата – 926 (1/5
всех названий) включает в себя слово та. Между тем этот термин корейского
происхождения, отражающий вклад переселенцев с Корейского полуострова в
освоении земельных угодий и развитии сельского хозяйства в Японии. Именно на
современной территории префектуры Ниигата древние “Фудоки” отражают
интенсивное поселение пришельцев из Кореи и освоение ими земель. Как
установлено, японское слово та произошло от корейского слова пат,
впоследствии трансформировавшееся в древнеяпонское пата (сейчас произносится
как –хатакэ) и сокращенное до одного слога - та. Предполагается также, что
японское слово та происходит от корейского ттанъ “земля”.
|
4.
|
чок
|
токи
|
"время"
|
5.
|
чот
|
тити
|
"молоко"
|
6.
|
кот
|
кото
|
"вещь"
|
7.
|
сом
|
сима
|
"остров"
|
8.
|
мом
|
ми
|
"тело"
|
9.
|
мит
|
мото
|
"низ"
|
10.
|
у
|
уэ
|
"верх"
|
11.
|
ком
|
кума
|
"медведь"
|
12.
|
сасым
|
сиси
|
"олень"
|
13.
|
турым
|
цуру
|
"журавль"
|
14.
|
таль
(так)
|
тори
|
"курица"
|
15.
|
пэм
|
хэби
|
"змея"
|
16.
|
поль
|
хара
|
"степь"
|
17.
|
пиккаль
|
хикари
|
"цвет"
|
18.
|
паныль
|
хари
|
"игла"
|
19.
|
кхаль
|
кари
|
"нож"
|
20.
|
сат
|
сати
|
"стрела"
|
21.
|
намуль
|
нама
|
"овощи"
|
22.
|
кат
|
каса
|
"соломенная шляпа"
|
23.
|
сут
|
сусу
|
"уголь"
|
24.
|
маыль
|
мура
|
"деревня"
|
25.
|
наль
|
нару
|
"рождаться"
|
26.
|
наль
|
на
|
"сырой"
|
На
этих примерах нужно отметить, что корейские корневые слова большей своей частью
являются односложными с гласными на конце, тогда как японские корневые слова
чаще всего двухсложные. По всей видимости, различия возникли в связи с тем, что
слова древнего японского языка, постепенно отходя от своих общих с корейским
языком лексических сходств и подчиняясь ставшему обязательным в японском языке
закону открытого слога, отягощались новым гласным, чаще всего -а. Такую
тенденцию можно проследить на примере корейского слова поль (“поле”), где
хорошо видна корреляционная связь между японским и корейским языками. В
процессе трансформации японского языка –п, который существовал и в
древнеяпонском языке, сменился на современный –х, а к корню по правилу
открытого слога добавилась гласная –а. Таким образом, корейское слово поль
трансформировалось в хора. Но в процессе сокращения количества гласных в
японском языке и исчезновения открытого гласного -о:, его заменили на удобный
звук -а. это привело к образованию современного японского слова хара.[14]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Приведя
лишь некоторые примеры лексического сходства и опираясь на серьезные
исследования японских, корейских, а также западных ученых, можно сказать, что в
корейском и японском языках существовал и поныне существует ряд общих тенденций
развития языка, говорящих о том, что японский язык имеет с корейским языком
наиболее родственные связи, нежели с другими языками Восточной Азии. Это дает
основание говорить о выделении корейского и японского языков в особую подгруппу
алтайской языковой семьи, начавшую формироваться в 3-4 тыс. до н.э. Такое
близкое родство корейского и японского языков, по всей видимости, было связано
с серьезными миграционными процессами между корейским полуостровом и Японским
архипелагом в 1 тыс. до н.э.- 1 тыс. н.э.
Список литературы:
1.
Киэда М.
Грамматика японского языка, тт. 1–2. М., 1958–1959
2.
Фельдман
Н.И. Японский язык. М., 1960
3.
Дьячок
М.Т., Шаповал В.В. Генеалогическая классификация языков. М., 1986
4.
www.forum.orientalica.com
5.
Иллич-Свитыч
В. М. Проблемы индоевропейского языкознания, М., 1964
6.
Алпатов
В.М. Япония: язык и общество. М., 1988.
7.
Старостин
С.А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. М., 1991
8.
www.rauk.ru/modules
9.
Алпатов
В.М. Японский язык.
10.
Энциклопедия
Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык.
Корейский язык. М., 1997
11.
Баскаков
Н. А. Алтайская семья языков и её изучение. — М., 1981
12.
Котвич В.
Исследование по алтайским языкам. — М., 1962
13.
www.wikipedia.org/корейский язык
14.
www.wikipedia.org/японский
язык
[1] Иллич-Свитыч В. М. Проблемы индоевропейского языкознания, М., 1964
[2] Дьячок
М.Т., Шаповал В.В. Генеалогическая классификация языков, М., 1986
[3] Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и её изучение. — М., 1981
[4] Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и её изучение. — М., 1981
[5] Алпатов
В.М. Япония: язык и общество. М., 1988.
[6] Киэда М. Грамматика японского языка, тт.
1–2. М., 1958–1959
[7] www.wikipedia.org/японский язык
[8] Энциклопедия Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские
языки. Японский язык. Корейский язык. М., 1997
[9] www.wikipedia.org/корейский язык
[10] www.forum.orientalica.com
[11] www.rauk.ru/modules
[12] Старостин С.А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. М.,
1991
[13] Энциклопедия Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские
языки. Японский язык. Корейский язык. М., 1997
[14] www.rauk.ru/modules
Страницы: 1, 2, 3, 4
|