Кулинарная лексика в немецком языке
Курсовая
работа
Тема:
Кулинарная
лексика в немецком языке
СОДЕРЖАНИЕ
Введение …………………………………………………………………….....
3
1. Особенности кулинарной лексики ………………................................ 4
1.1. Слабые глаголы ………………………………………………...…... 6
1.2. Сильные глаголы ………………………………………………….... 8
1.3. Имена существительные ……………………..………………….. 10
1.4. Наречия, прилагательные и
другие части речи …………….. 15
1.5. Словообразование.
Субстантивация глаголов ……………....
16
2. Практическое применение кулинарной лексики
в немецком языке…….…........................................................................
18
2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане
/ Кафе)……………………. 18
2.2. Речевые клише и выражения …………………………………... 20
2.3. Speisekarte (Меню) ……………………………………………….. 22
Заключение …………………………………………………………………..
29
Список использованной литературы …………………………………... 30
ВВЕДЕНИЕ
Лексикология (гр. lexikós –
относящийся к слову, logos – учение) - это раздел науки о языке, который
изучает словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как
индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного
немецкого языка. Одним из основных разделов лексикологии является семасиология
(гр. semasia – значение, logos – учение), или семантика
(гр. sema – знак) которая изучает все вопросы, связанные со значением
слова, а также изменения значения слова. Помимо семантики слова, лексикология
изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного языка,
отношения слова к активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет
место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей
языка (нейтрального, научного, делового и т.д.). Лексикология изучает словарный
состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного
состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной
системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава
языка в целом.
Специальным
разделом лексикологии является этимология (гр. étymon –
истинное значение слова) – наука, изучающая происхождение слова.
Таким образом,
предметом лексикологии является словарный состав языка – внутренне
организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных
между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих
и развивающихся по определенным, свойственным немецкому языку законам. Словарный
состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая
как подсистема входит в общеязыковую систему немецкого языка.
В данной курсовой
работе рассматривается кулинарная лексика немецкого языка, ее особенности и
практическое применение.
1. особенности кулинарной лексики
Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в
Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в
себя элементы традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных
ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда.
В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно
демократичен и рассчитан на массового клиента. В большинстве отелей стоимость
завтрака включена в стоимость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет
собой так называемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десятка блюд,
стоящих на большом столе, и можете лично «составить» себе меню по собственному
вкусу.
Традиционный немецкий завтрак не представляет
собой какого-либо яркого своеобразия, хотя некоторые типичные его элементы
можно назвать: это почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его
только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бутерброды с ветчиной и
помидорами или с сыром, сосиски с горчицей, разнообразные овощные салаты,
булочка с маслом и джемом или медом и неизменный кофе (со сливками или черный).
О кофе стоит сказать отдельно. По шутливому
выражению самих немцев, кофе – это «национальный немецкий напиток». В Германии
и Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе сортов. Только по
официальной статистике, средний немец выпивает около 180 л кофе в год (10-12
чашек в день). Единственная область Германии, где более популярен чай, – это
восточнофризские земли (города Эмден, Евер, Вилъгелъмсхафен) на севере страны.
Традиционный немецкий завтрак не очень плотный,
но это компенсируется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают
себе в течение дня еще 2-3 легкие закуски, так называемые «Kafieepause».
При желании завтрак в гостинице можно заказать,
но за это иногда приходится платить дополнительно. Ниже приводится небольшое
меню на завтрак (Frühstück):
булочка
|
das Brötchen
|
ветчина
|
der Schinken
|
джем*
|
die Marmelade
|
*это слово
обозначает не известный нам мармелад,
а разновидность
фруктового варенья
салат
|
der Salat
|
кукурузные хлопья
|
die Maisflocken
|
мюсли
|
der Mussli
|
кофе
|
der Kaffee
|
бутерброд
|
das Butterbrot
|
с сыром
|
mit dem Käse
|
с колбасой
|
mit der Warst
|
с рыбой
|
mit dem Fisch
|
масло
|
die Butter
|
сливки
|
die Sahne
|
помидоры
|
die Tomaten
|
огурцы
|
die Gurken
|
сосиски
|
die Würstchen
|
сардельки
|
die Bockwurst
|
горчица
|
der Senf
|
пирожное
|
das Törtchen
|
сыр
|
der Käse
|
тост
|
der Toast
|
чай
|
der Tee
|
яйцо
|
das Ei
|
сок
|
der Saft
|
1.1. Слабые глаголы
füllen (A.) (füllte – hat
gefüllt) – наполнять, заполнять что-либо: Der Kellner füllte die Gläser. Die
Fahrgäste füllten bald den Wagen.
einschenken (A., D.) (schenkte ein –
hat eingeschenkt) – налить, разлить напиток по бокалам и т.п.: Sie schenkte
den Gästen Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?
probieren (A.) (probierte – hat
probiert) 1. пробовать (еду, напитки); син.: kosten; Probieren Sie
diesen Wein!
reichen (D., A.) – (reichte – hat gereicht) 1. подать, протянуть: Reichen sie mir bitte
Salz! 2. быть достаточным: Das reicht (nicht). – Этого (не) хватит. Das Geld wird nicht
reichen. Ich fürchte, daß die Zeit nicht reicht.
bezahlen (A., D., für A.)
(bezahlte – hat bezahlt) – платить, заплатить, оплатить что-л., кому-л. за что-л.; син.: zahlen; Wer
bezahlt mir die Reparatur? Ich bezahle die Rechnung. – Я оплачу счет. Was haben Sie
für den Ring bezahlt?; an der Kasse bezahlen – платить в кассе; der
Kassenzettel – кассовый чек.
Оба глагола употребляются во всех приведенных
выше примерах. роме того, глагол zahlen употребляется в
ресторане, кафе и т. д.
Herr Ober, bitte zahlen!. – Официант,
пожалуйста, счет!
(Herr Ober, ich hätte gern die
Rechnung!)
frühstücken
(A.)
|
–
завтракать
|
das
Frühstück (-s, -e)
|
–
завтрак
|
Was haben Sie
(Was gibt es) zum
Frühstück?
|
–
Что у Вас на завтрак?
|
Bitte zum
Frühstück!
|
–
Прошу к завтраку!
|
Was ißt
du zum Frühstück?
|
–
Что ты завтракаешь?
|
einkaufen
|
–
закупать, делать покупки
|
Sie muß
in der Stadt einkaufen.
|
–
Ей приходится делать покупки в городе.
|
Lebensmittel
kaufe ich morgen
ein.
|
–
Продукты я куплю завтра.
|
Einkaufen указывает на
повторяющиеся действия (т.е. совершается не одна покупка, а несколько) и
употребляется без указания на конкретные покупки.
Ich gehe morgens einkaufen.
|
– Я хожу по утрам за покупками
|
Freitags kaufe ich ein.
|
– По пятницам я делаю покупки.
|
kochen (А.)
|
– 1. варить, готовить еду;
2. кипеть
|
Wer kocht bei Ihnen?
|
– Кто у Вас готовит?
|
Ich koche Fleisch gut.
|
– Я хорошо готовлю мясо.
|
Das Wasser kocht.
|
– Вода кипит.
|
der Koch (-s, Köche)
|
– повар
|
die Köchin (=, -nen)
|
– повариха
|
gekocht
|
– вареный
|
zubereiten (A.)
|
– готовить (еду); син. – bereiten (А.)
|
das Frühstück,
das Mittagessen zubereiten
|
– готовить завтрак, обед
|
Aus Milch bereitet man utter.
|
– Из молока готовят масло.
|
schmecken (D.)
|
– быть вкусным, нравиться (о еде)
|
Das schmeckt mir nicht.
|
– Это (мне) невкусно.
|
Schmeckt's?
|
– Вкусно?
|
Das schmeckt.
|
– Вкусно.
|
Wie schmeckt Ihnen der
Kaffee?
|
– Как Вам на вкус (этот) кофе?
|
Laß es dir (Lassen Sie es sich)
gut schmecken.
|
– Приятного аппетита!
|
schmackhaft
|
– вкусно, вкусный (син.: lecker)
|
der Feinschmecker (-s, =)
|
– гурман
|
1.2. Сильные глаголы
vorziehen (A., D.) (zieht vor, zog
vor – hat vorgezogen) – предпочитать что-л., кого-л. чему-л., кому-л.: Was ziehen Sie vor? Tee oder Kaffee?; Ich
ziehe immer das Theater dem Kino vor.
schließen (A.) (schließt,
schloß –
hat
geschlossen) 1. закрывать что-л.:
Schließen
Sie die Tür! Das Museum ist schon geschlossen. 2. закончить: Er schloß
seinen Bericht. – Он закончил свой доклад. 3. закрыться, заканчиваться: Das
Geschäft schließt um 18 Uhr. – Магазин закрывается в 18 часов; антоним: öffnen
(öffnet, öffnete – hat geöffnet) – открыть, открыться; Das Warenhaus
öffnet um 9 Uhr. – Универмаг открывается в 9 часов. Das Kaufhaus
ist von 9 bis 20 Uhr geöffnet. -Универмаг работает с 9 до 20 часов. Das Restaurant
istdurchgehend geöffnet. – Ресторан открыт всё время (без перерыва); die
Öffnungszeiten – время работы; der Ruhetag – выходной.
trinken (A.)
|
– пить что-либо
|
Trinken Sie Tee mit Zucker?
|
– Вы пьете чай с сахаром?
|
Sein Sohn trinkt
|
– Его сын пьет.
|
der Trinker (-s, =)
|
– пьяница; син.: der Säufer
|
gern trinken (A.)
|
– любить что-то пить
|
Ich trinke Saft gern.
|
– Я люблю (пить) сок.
|
essen (А.)
|
– есть, кушать
|
Du ißt immer mit Appetit.
|
– Ты всегда ешь с аппетитом.
|
Er ißt für drei.
|
– Он ест за троих.
|
Wir essen viel (wenig)
Fleisch.
|
– Мы едим много (мало) мяса.
|
gern essen (A.)
|
– любить что-то поесть
|
Wer ißt gern Mohren?
|
– Кто любит морковь?
|
mögen (A.)
|
– любить что-то (в том числе и еду)
|
Ich mag (kein) Eis.
|
– Я (не) люблю мороженое
|
Ho: Wer möchte Eis?
|
– Кто хочет мороженого?
|
Глагол mögen, употребленный в
настоящем времени, имеет значение "любить что-либо",
"нравиться".
Anna mag Tee.
|
– Анна любит чай.
|
Страницы: 1, 2, 3
|