Меню
Поиск



рефераты скачать Использование библейских фразеологизмов в русском языке

В издании мемуаров Коровина старинная московская церковь “Утоли моя печали” обозначена как “ Утолимоя печали “, т.е. как бы “утолимой печали”. Современный писатель убежден, что “ свои своих”  не познаша и “ свои свое не познаша”- совершенно разные выражения, хотя в действительности они оба восходят к старинному славянскому “свои своя не познаша “ в церковнославянском произношении и “ свои своъ ( с ятем ) не познаша” – в разговорном русском. А вот ещё пример из той же серии . по утверждению одного журналиста, на памятной медали начертано: “Блаженны алчущие и жаждущие, якая есть царство небесное “. Здесь форма якая составлена из двух слов – из союза яко и указательного местоимения я  (значит “их”), и буквально конец фразы переводится так : “ибо их есть царство небесное.”Во всех трёх примерах старинные формы винительного падежа множественного числа (моя, своя, я ) сегодня уже не воспринимаются как грамматические – это как бы внешний знак, указывающий на древность выражения ; и в результате возникает, даже зрительно, искаженный образ старинного изречения, подчас даже с нарушением его смысла.

Можно негодовать и печалиться по поводу тех тенденций, которые здесь описаны ; можно бороться с нарушением правильности русской речи во  всём богатстве её стилей; можно наконец, собирать все подобные искажения стиля и речи и, предъявив счёт их виновникам, призвать к порядку, хотя бы выстояв их потуги на”многознание,”но всё                         же … Мы не вернём себе этой речи, изысканной, чистой, богатой, если не будем её развивать сами, творчески и со знанием дела. Что не растёт, развиваясь, то усыхает – закон природы, жизни – и языка тоже. З аимствовать всё у соседей, у своего прошлого – на это много ума не надо .

Но если мы оставим опасный путь, путь оскопления русского слова и омертвение русской речи, быть может у нас сохранится еще возможность вернуть и язык, и речь, и стиле – высокую литературу. “Вложите вы себе в уши слова сии”, как советовал евангелист, и задумайтесь о грядущем. Что мы оставим потомкам? Газетные штампы, разрушенные библеизмы, кучу таких слов иноземных, в которых ни смысла , ни ладу, или всё – таки разнообразный, богатый, неподражаемый Русский Язык?                                        











Заключение


Фразеология новозаветного происхождения с её образной системой, яркой выразительностью и глубоким нравственным содержанием отнюдь не является застывшей массой устаревающих слов. В нашей работе мы попытались приоткрыть завесу традиционных взглядов на этот пласт русской лексики, сделать хотя бы общий обзор её своевременного состояния на фоне общетеоретических сведений по фразеологии. В результате анализа ряда научных и публицистических работ, лексикографических источников мы можем сделать определенные выводы.

Интерес к библейским выражениям в последнее время не только не угас, но даже усилился. Следствием этого стало увеличение удельного веса библеизмов в новейших словарях и справочниках в живой повседневной, особенно публицистической, речи. Обнаруживается даже тенденция к злоупотреблению меткими евангельскими фразами, к превращению их в штампы. Это тем более прискорбно, потому что зачастую люди употребляют библейские выражения без точных знаний об их значении. В этой ситуации как никогда актуальным становится создание словаря библейской фразеологии. Подобные попытки уже предпринимались и предпринимаются, однако на сегодняшний день ни один существующий справочник не обладает полнотой и глубиной необходимых сведений. Перед лексикографами встает ряд задач теоретического и практического характера. Предстоит определиться с исходной формой многих библейских фразеологизмов, разграничить варианты и синонимы отдельных оборотов, уточнить, а иногда и пересмотреть маркировку библейских выражений особенно по признаку принадлежности к активному (пассивному) запасу лексики. Отдельные фразеологические единицы требуют уточнения их этимологии, чтобы решить вопрос об их статусе как библеизмов. При отборе материала для словаря необходимо отграничить собственно фразеологию от текстовых реминисценций и особенно от нарицательных имён существительных, появившихся на базе библейских образов.

А до тех пор, пока эти проблемы не будут решены адекватно, необходимо всеми возможными способами проводить просветительскую работу среди россиян, особенно среди детей и молодёжи. Задача эта может быть выполнена путем совместных усилий лингвистов,  культурологов и педагогов. 














Список использованной литературы

Словари, справочники, сборники крылатых выражений

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. – 607 с.

Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. – М.: Художественная литература. – 1966. – 824.

Булатов М.А. Крылатые слова. – М.: Детгиз. 1958. – 116 с.

Вартаньян Э.А. Из жизни слов. – М.: Детгиз. 1960. – 240 с.

Вечные истины / Крылатые слова, пословицы, поговорки библейского происхождения. Сост. Мельников В.Г. – Новосибирск: Советская Сибирь. – 88 с.

Волина В.В. Фразеологический словарь: Популярное пособие для начальной школы. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1997. – 96 с.

Грановская Л.М. Библейские фразеологизмы. Опыт словаря // Русская речь. – 1998. – №1. – с. 73-79.

Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1989. – 220 с. – (ШФС)

Краткий фразеологический словарь русского языка. Сост.: Е.А.Быстрова, А.П.Окунева, Н.М.Шанский. – СПБ.: отд-ние изд-ва «Просвещение», 1994. – 271 с.

Матвеева Н.П. Библеизмы в русской словесности // Русская словесность. – 1993, №2. – 1996, №2

Русский ЯЗЫК. Энциклопедия. – Гл. ред. Ф.П.Филин. – М.: Советская энциклопедия, 1979. – 432 с.

Словарь фразеологических синонимов русского языка. – Сост.: В.П.Жуков, М.И.Сидоренко, В.Т.Шкляров / Под ред. В.П.Декова. – М.: Рус. яз., 1987. – 448 с. – (СФС)

Фемщина В.П., Горохов Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвистический словарь. – М.: Рус. яз., 1988. – 272 с.

Фразеологический словарь русского языка. Сост.: Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров / Под ред. А.И.Молоткова. – М.: Советская энциклопедия, 1968. – 544 с. – (ФСРЯ)

Фразеологический словарь русского языка для школьников. Сост. Карантиров С.И. – М.: Славянский дом книги, 1997. – 464 с. – (ФСРЯДШ)

Шанский Н.М., Быстрова Е.А., Аликулов Т. 700 фразеологических оборотов русского языка. Для говорящих на узбекском языке. – М.: Рус. яз. – 1981. – 120 с.

Эльянова Н.М. Крылатые слова. Их происхождение и значение (Пособие для студентов педагогич. ин-тов на англ. языке). – Л.: «Просвещение», 1971. – 208 с.

Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. – М. Рус. яз., 1985. – 304 с.


Книги, статьи

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1964. – 315 с.

Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1957. – 295 с.

Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – Л.: Наука, 1970. – 264 с.

Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка. – Новокузнецк: Кузбассвузиздат, 1992. – 80 с.

Барандеев А.В. От буквы к терминам // Русская речь. – 1993. – №6. – с. 89-95

Бобунова М.А. Не вырубишь топором / О заголовках в «Комсомольской правде» // Русская речь. – 1992. – №5. – с. 58-60

Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона). – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. – 175 с.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // А.А.Шахматов, 1864-1920: Сб. статей и материалов. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1947. – 474 с.

Вихлянцев В. Вера от слышания / О словах и выражениях в русском языке, взятых из Библии // Москва. – 1994. – №№ 11,12

Гвоздарев Ю.А. Библейские выражения в русской фразеологии // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии (на материале русского языка): Республиканская межвузовская научная конференция 20-23 мая 1991 г. Тезисы докладов. – Новгород, 1991. – Ч.I. – с. 58-60

Гвоздарев Ю.А. Забытые фразы // Русская речь. – 1992. – №5. – с. 106-111

Гвоздарев Ю.А. Строки библейской мудрости // Русская речь. – 1994. – №3. – с. 113-118

Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой: Материалы для внеклас. работы по рус. яз.: Пособие для учителя. – М.: Просвещение, 1988. – 207 с.

Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 160 с.

Жуков В.П. Фразеологическая вариантность и синонимия в связи с проблемой фразеографии (на материале Словаря фразеологических синонимов русского языка) // Проблемы русской и общей фразеографии: Межвузовский сборник научных трудов. – Новгород, 1990. – С. 81-86

Клюкина Т. Тайное и явное / О библеизмах в русском языке // Наука и религия. – 1990. – №2. – С. 49-50

Ковачич Е.Л. Фразеологизмы в трудах В.И.Ленина // Русская речь. – 1987. – №4. – С. 7-10

Колесов В.В. Праздное слово // Русская словесность. – 1993. – №3. – С. 71-74

Копыленко М.Н., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1972. – 144 с.

Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь // Русская речь. – 1993. – №3. – С. 44-49

Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Уч. зап. ЛГУ. Сер. филол. наук. 1956. Т.198. Вып. 24

Литвиненко А.Н. Воскрешение слова // Русская речь. – 1991. – №6. – С. 54-58

Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений: Книга для уч-ся ст. классов. – М.: Просвещение, 1975. – 173 с.

Мокиенко В.М. Славянская фразеология: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». – М.: Высш. шк., 1989. – 287 с.

Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 284 с.

Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. – Вологда: Сев.-зап. кн. изд-во, 1967. – 268 с.

Сергеев В.Н. Словари советской эпохи // Русская речь. – 1987. – №6. – С. 51-53

Степанова Л.И. О функционировании фразеологизмов библейского происхождения в русском и чешском языках // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии (на материале славянских, германских и романских языков): Республиканская межвузовская научная конференция 20-23 мая 1991 г. Тезисы докладов. – Новгород, 1991. – Ч.II. – С. 218-220

Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. – 1995. – №6. – С. 17-29

Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII – начале XIX вв. – Новосибирск: Наука, 1973. – 171 с.

Хайитов Б.Т. Фразеологизмы в словаре // Русская речь. – 1987. – №1. – С. 86-89

Шанский Н.М. В мире слов: Кн. для учителя. – М.: Просвещение, 1985. – 255 с.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». – СПб.: Специальная Литература, 1996. – 192 с.



         

        Приложение № 1

Представленность фразеологизмов, этимологически восходящих к Новому Завету во фразеографических источниках (количественный показатель).


Словарь, справочник или сборник крылатых выражений

Количество

зафиксированных новозаветизмов

Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения»


106

Булатов М.А. «Крылатые слова»

4

Вартаньян Э.А. «Из жизни слов»

35

«Вечные истины / Крылатые слова, пословицы, поговорки библейского происхождения» - сост. Мельников В.Г.



58

Вихлянцев В. «Вера от слышания»

84

Волина В. «Фразеологический словарь: Популярное пособие для начальной школы»


16

Жуков В.П. «Школьный фразеологический словарь русского языка» (ШФС)


17

«Краткий фразеологический словарь русского языка» - сост.: Е.А.Быстрова и др.


4

Матвеева Н.П. «Библеизмы в русской словесности»


79

«Словарь фразеологических синонимов русского языка» – сост.: В.П.Жуков и др. – (СФС)



17

Фелицина В.П., Прохоров Ю.Е. «Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения»


«Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И.Молоткова – (ФСРЯ)


36

«Фразеологический словарь русского языка для школьников» – сост. Карантиров С.И. – (ФСРЯДШ)



37

Шанский Н.М. и др. «700 фразеологических оборотов русского языка: для говорящих на узбекском языке»



1

Эльянова Н.М. «Крылатые слова. Их происхождение и значение»


16

Яранцев Р.И. «Словарь-справочник по русской фразеологии»


2




                                     


                                      



[1] Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь// Русская речь. – 1993. - №3. – с.45

[2] См. об этом в главе IV настоящей работы.

[3] Русская речь. – 1987. - №1. – стр.86-89

[4] “Вопросы языкознания.” – 1995. - №6. – стр.17-29

[5] Курсив наш – Ч.А.

[6] Предлагаемый нами термин обозначает фразеологизм – реминисценцию из Нового Завета.

[7] Об этих словарях смотри далее

[8] Интересно, что здесь 2  совершенно разных по смыслу выражения сведены воедино.

[9] Этот оборот  вытеснен более употребительным и современным нет пророка в своём отечестве.

[10] См. приложение № 1.

[11] См. главу Ι.6.

[12] См. главу I

[13] Последние два оборота не встретились нам более ни в одном из словарей  или сборников.

[14] Русская речь. – 1993. - №3. – стр.44-49


Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.