Morgenpost» и т.д. [10, 28-31]. 
     В)  Глагол dьrfen. 
     Глагол  dьrfen  в  значении  предположения  стоит  в  форме   претерита 
конъюнктива. В результате соединения семантики глагола dьrfen  и  претерита 
конъюнктива появляется новое значение (не равное сумме значений  модального 
глагола  dьrfen  и  претерита  конъюнктива,  хотя  и  связанное   с   ним). 
Предположение, выраженное глаголом dьrfen, отличается  от  предположения  с 
глаголом kцnnen более скромным,  вежливым,  но  уверенным  характером.  Это 
значение – личное мнение, догадка. Например: es dьrfte  nicht  schwer  sein 
das zu beweisen. 
     Es dьrfte Sie als Anwalt interessieren, mein Freund [9, 58]. 
     В значении предположения глагол dьrfen употребляется с инфинитивом 1  и 
2. Различие между этими употреблениями не модальное, а временное, например: 
     Das dьrfte einfach sein. – это, наверное, просто. 
     – это, наверное, было просто. 
     Глагол dьrfen выражает предположение с  большей  степенью  уверенности, 
чем глагол kцnnen в претерите конъюнктива, например: 
     Er kцnnte hier gewesen sein. – может быть,  он  был  здесь  (но,  может 
быть, и нет). 
     Er dьrfte hier gewesen sein. – мне  думается,  что  он,  возможно,  был 
здесь. 
     Es dьrfte schwer sein, das zu erklдren. 
     Глагол dьrfen  в  этом  значении  часто  употребляется  в  сочетании  с 
наречием wohl: die Sache dьrfte sich wohl anders verhalten. 
     «Es sind», der General dachte nach,  «es  dьrften  wohl  dreiЯig  Jahre 
sein». [9, 210]. 
     Вывод: когда глагол dьrfen выступает в значении предположений,  то  он, 
хотя и грамматизируется, в  то  же  время  остается  в  сфере  модальности. 
Однако, в отличие от основного значения глагола dьrfen, которая уточняет  и 
дополняет  семантику   сказуемого,   предположение   относится   ко   всему 
предположению в целом [10, 41-43]. 
         1. Глагол mцgen. 
     Предположение или нерешительное высказывание могут также  выражаться  с 
помощью глагола mцgen с инфинитивом другого глагола. Например: 
     Er mag krank sein. 
     . [2, 200]. 
     Mцgen Wissenschaftler den „Verfall eines ganzen  Volkes“  konstatieren, 
im Reich des Vodkafreundes Boris Jelzin ist das  „Wдsserchen“  Kultur-  und 
nicht Gefahrgut. [6, 116]. 
     Глагол  mцgen  в  форме   индикатива,   как   правило,   сопровождается 
утвердительной интонацией, подчеркивающей значение возможности: 
     «Es mag sein, dass ich mich gelegentlich so ausgedrьckt habe», sagte er 
[10, 145]. 
     В  сочетании  с  инфинитивом  другого  глагола  mцgen  иногда  выражает 
предположение с оттенком допущения: Ihr  Talent  mochte  nicht  groЯ  genug 
sein... [12, 37]. 
     Герман Пауль   называет  значения,  выражаемые  в  аналогичных  случаях 
глаголом mцgen, термином «ungefдhre Schдtzungen». Он показывает, что глагол 
mцgen в этой функции может дополниться еще частицами  etwa,  gegen.  Герман 
Пауль приводит примеры: 
     «Er mag etwa 40 Jahre alt sein; es mochten etwa 100 Leute zugegen sein; 
es mochte gegen 3 Uhr sein.» [2, 356]. 
     «Иногда, - пишет  далее  Г.  Пауль,  -  нерешительные,  приблизительные 
высказывания могут быть выражены в форме конъюнктив  претерит:  „das  ginge 
noch an“». [там же] 
     Употребляясь с инфинитивом  2,  глагол  mцgen  выражает  предположение, 
относящееся к прошлому: er mag hier gewesen sein. 
     … Er mag die Reize und Vorteile der Scherenkunst wohl schдtzen  gelernt 
haben. [12, 91]. 
      [12, 8]. 
     В сочетании  с  инфинитивом  2  глагол  mцgen  передает  предположение, 
содержащее большую долю уверенности, чем глагол kцnnen  в такой же форме. В 
«Немецком Словаре» Вессели – Шмидта указывается, что в этом  случае  глагол 
mцgen передает предположение и вероятность (Vermutung, Wahrscheinlichkeit). 
Предложение «еs mag viel getrunken  sein»,   авторы  словаря  трактуют  как 
равнозначное выражение  «es  wдre  mцglich,  es  dьrfte  sein».   С  данной 
трактовкой никак нельзя согласиться,  она  очень  приблизительна,  так  как 
предположение, выражаемое глаголом mцgen с инфинитивом 2, всегда  относится 
к прошлому и имеет иные семантические оттенки, чем форма dьrfte с  глаголом 
sein. Поясним  нашу  мысль:  если  глагол  mцgen  +  инфинитив  2  передает 
уверенное и обоснованное  предположение  в  прошлом,  то  глагол  dьrfen  + 
инфинитив  2  содержит  вежливое,  внешне  нерешительное,  но  по  существу 
уверенное предположение. 
     Касаясь употребления данного  глагола  в  современном  немецком  языке, 
необходимо отметить, что нередко глагол mцgen выступает и в застывшей форме 
mag sein, которая передает предположение с дополнительным оттенком «и пусть 
себе», «ну и пусть»: 
     Diese Sonate ist hervorragend,  m a g  s e i n. Aber  mir  gefдllt  sie 
jedoch nicht. 
     Или:  Sie haben nur den Wert von Schilderungen, m a g  s e  i  n.  [10, 
282]. 
     M a g  s e i n, bei euch, Weibern. [7, 71]. 
     Словосочетание mag sein  и в качестве главного предложения: 
     M a g  s e i n, dass er davon Wind bekommen hat. 
     «M a g  s e i n, dass ich erst noch viel, viel zu lernen habe, und  das 
es mir am allerwenigsten ansteht, heute schon Kritik zu ьben und ratschlдge 
zu erteilen» [3, 401) [10, 53-56]. 
     Mag sein, aber es hat sicher auch etwas  mit  Intelligenz  zu  tuneinen 
gemalten Sternenhimmel nicht mit dem echten zu verwechseln. [4, 297] 
     Вывод:  глагол  mцgen  имеет  богатую  палитру  модальных  значений   в 
современном  немецком  языке,  в  частности  для  выражения  многочисленных 
оттенков предположения, что мы и попытались показать в данном подпункте. 
     5. Глагол sollen – предположение с оттенком сомнения. 
     В системе значений глагола sollen большое место занимает  предположение 
с оттенком сомнения и недоумения. В этом значении глагол sollen выступает в 
вопросительных  предложениях  с  отрицанием.  Здесь  глагол  sollen   имеет 
значительную степень грамматизации и переводится на русский язык при помощи 
вопросительных частиц: «ли», «неужели», «разве». Например: 
     S o l l t e n  wir wirklich einen Bedienten nicht erschwingen  kцnnen?, 
fragte die  Konsulin  lдchelnd  indem  sie  inren  Gatten  mit  seitenwдrts 
geneigtem Kopfe anblickte. [11, 97]. 
     Hardekopf war vollkommen ьberrrascht. S o l l t e  es mцglich sein? [3, 
68]. 
     Drei Millionen Mark sollen seine vertrauten am Gesetz  vorbei  fьr  die 
CDU beschafft haben [6, 21]. 
     Дrzte, Apotheker und ein Pharmahдndler sollen todkranke  Krebspatienten 
fьr illegale Rezepte missbraucht haben. [6, 52]. 
     Это употребление глагола sollen близко к употреблению глаголов dьrfen и 
kцnnen  в  претерите  конъюнктива  в   значении   предположения.   Проведем 
сравнительный анализ: 
|S o l l t e  sie ihn nicht provoziert   |                                     | 
|haben?                                  |                                     | 
|Sie k ц n n t e  ihn viellecht          |Может быть она его и спровоцировала? | 
|provoziert haben                        |                                     | 
|Sie d ь r f t e  ihn vielleicht         |                                     | 
|provoziert haben                        |                                     | 
     Как следует из данных примеров, разница между этими  предположениями  в 
некоторых специфических оттенках, а не в основной мысли. В системе значений 
глагола   sollen   интересующее   нас   модальное   значение   встречается, 
следовательно, либо в вопросительных предложениях с отрицанием  с  оттенком 
сомнения, либо в качестве синонимичной конструкции в претерите  конъюнктиве 
близкое по употреблению к аналогичной  конструкции  dьrfen  и  kцnnen,  что 
находит широкое употребление в современном  немецком  языке.  [10,  80-81], 
[7, 27]. 
     6. Глагол mьssen. 
     Глагол  mьssen  в  современном  немецком  языке  служит  для  выражения 
предположения с большей степенью уверенности. В этом значении глагол mьssen 
заметно грамматизируется, он относится  уже не к  сказуемому,  а  ко  всему 
предложению в целом. В отличие от глагола sollen, который в соответствующем 
употреблении  выражает  ссылку  на  чужие  слова,  глагол  mьssen  выражает 
предположение на основе знаний каких-то объективных признаков: 
     Der Zug soll bald kommen – предположение выражается по чьим-то словам. 
     Der Zug muss bald kommen – у говорящего есть все основания так  думать: 
наличие расписания и т.д. 
     Со  значением  предположения  глагол   mьssen   употребляется   как   с 
инфинитивом 1, так и с инфинитивом 2. следует  отметить,  что  между  этими 
формами существует не модальное, а временное различие: 
     Er muss hier sein; 
     Er muss hier gewesen sein. 
     Глагол  mьssen  +  инфинитив  1  выражает  уверенное  предположение   в 
настоящем времени: das muss wahr sein; er muss es noch nicht wissen,  sonst 
hдtte er mir es gesagt. 
     Wie glьcklich sie sein muss! [11, 214]. 
     Глагол mьssen + инфинитив 2 выражают уверенное предположение в прошлом: 
     Sie mьssen damals sehr mьde gewesen sein. 
     Der Angriff muss missglьckt sein. 
     Heute frьh muss was passiert sein. [14, 17]. 
     Модальный   глагол   mьssen   выражает   также   своеобразный   оттенок 
предположения с  наибольшей  степенью  уверенности.  Иначе  говоря,  глагол 
mьssen  может  указывать  на  бесспорность  того  или  иного   факта.   Это 
употребление глагола mьssen в современном немецком языке встречается часто: 
     Es war gegen halb-zwцlf Uhr; die Badegдste mussten sich noch am Strande 
befinden. [10, 161]. 
     ВЫВОДЫ: «Синонимия модальных глаголов  для  выражения  предположения  в 
современном немецком языке». 
     Модальные глаголы передают различные виды предположения.  Они  выражают 
предположение более конкретно и дифференцировано, чем конъюнктив. С помощью 
модальных глаголов выражаются тончайшие оттенки вероятности и сомнения. Все 
модальные глаголы, употребляемые в  этой  функции  можно  систематизировать 
следующим образом: 
     Er m u s s  hier gewesen sein – я думаю, что он был здесь. Или:  трудно 
себе представить, что его здесь не было. У говорящего есть  доказательства: 
ряд объективных признаков. 
     Er m a g  hier gewesen sein. – допустим, он  был  здесь.  Предположение 
основывается лишь на личном убеждении говорящего. 
     Er d ь r f t e  hier gewesen sein. –  я  полагаю,  что  он  был  здесь. 
Говорящий уверен в правдивости своего предположения, но  своего  мнения  не 
навязывает. 
     Er k a n n (kцnnte) hier gewesen sein. – Вероятно он был  здесь.  Можно 
предположить, что он был здесь, но возможно, его и не было. 
     Er w i l l  hier gewesen sein. – он  говорит,  что  он  был  здесь,  но 
предположение говорящего не вызывает доверия. 
     Er s  o  l  l   hier  gewesen  sein.  –  говорят,  что  он  был  здесь. 
Предположение выражается  посторонним человеком. 
     Все  перечисленные   оттенки   предположений   выражаются   посредством 
модальных глаголов с инфинитивом  1  и  2  (исключение  представляет  собой 
глагол wollen, который обычно употребляется только  с  инфинитивом  2:  «Еr 
will Schlosser sein»  в  значении:  «Он  говорит,  будто  бы  он  слесарь», 
встречается в  современном  немецком  языке  очень  редко).  Разница  между 
употреблением модальных глаголов с инфинитивом  1  и  2  не  модального,  а 
временного характера, что было неоднократно  подтверждено  примерами  выше. 
Кроме того, форма и инфинитивом 2  имеет  некоторый  оттенок  законченности 
действия, который у инфинитива 1 отсутствует. 
     Приведенный выше анализ семантики  и  функций  модальных  глаголов  при 
выражении   предположения   дает   возможность   сделать   вывод,   имеющий 
существенное  значение  для  установления  места   модальных   глаголов   в 
современном немецком языке. 
     Модальные  глаголы  современного  немецкого  языка  свойственны  устной 
разговорной речи  немецкого  народа.  Их  употребление  широко  отражено  в 
художественной литературе и, как правило, связано с диалогами  и  с  прямой 
речью героев. Широкое употребление в  интересующей  нас  функции  модальным 
глаголам находят и в современной публицистике. 
     2.3  Модальные члены предложения для выражения предположения 
     Изучая модальность  предположения  можно  натолкнуться  на  мысли,  что 
модальность предположения – особый  вид  модальности,  который  выходит  за 
рамки реальности (нереальности)  [11,  22].  Однако  данному  мнению  можно 
противопоставить  то,   что  модальность  предположительности,  которая  не 
должна отождествляться с  потенциальной  и  реальной  модальностью  все  же 
входит в модальность недействительности и вместе с  потенциально-ирреальной 
модальностью  и   побудительной   модальностью   противостоят   модальности 
действительности [19, 12]. 
       Специфика  модальных  слов  заключается  в  том,  что  они  выступают 
переключателями и переводят высказывание из Поля  Действительности  в  Поле 
Недействительности. 
     Рассматривая  модальность  в  узком  смысле  слова,  т.е.  как   оценку 
говорящим реальности лежащего в основе структуры предложения предикативного 
отношения, следует отделить друг от  друга,  прежде  всего  два  формальных 
способа выявления модальности:  с  помощью  глагольных  форм  и  с  помощью 
модальных  членов  предложения.  Оба  этих   формальных  способа   образуют 
системы, которые не могут быть сведены друг к другу и в основном независимы 
друг от друга, но которые в своем взаимодействии дают полную  модальную  (в 
узком смысле слова) характеристику каждого предложения. 
     Модальные слова типа: «wahrscheinlich, vielleicht  и  т.д.»,  модальные 
синтаксические группы типа: «aller Wahrscheinlichkeit  nach,  im  Grunde  и 
т.п.», вводные модальные предложения типа: «ich vermute, dass;  soviel  ich 
annehmen kann» дополняют модальную характеристику предложения,  выражающего 
предположение, они  вводятся  в  предложение,  как  правило,  предикативным 
глаголом, но относятся  не только к  глаголу,  а  ко  всему  предложению  в 
целом, непосредственно связаны  же  они  с  глаголом  постольку,  поскольку 
глагол является в немецком языке основным структурным стержнем предложения. 
Приведем несколько примеров: 
     Franz war vielleicht nicht der einzige, der in dieser Herbstnacht  wach 
lag und dachte. [14, 28]. 
     Georg war vielleicht nicht mehr  dort...  ich  machte  ihn  wohl  einen 
Abstand fьhlen, einen Abstand zwischen ihm  und  mir,  wo  es  in  Wahrheit 
keinen gab. [14, 59]. 
     Vielleicht sollte Forsyth doch weiter Liebesgeschichten schreiben.[6, . 
142] 
     Womцglich hatte Sie, - ja, wahrscheinlich hatte  Sie  sich  sogar  ganz 
wohl gefьhlt in ihrer Strohwitwenschaft. [2, 76]. 
     Ein Problem des „Phantoms von Manhattan“ liegt womцglich woanders.  [6, 
142] 
     Oder das war ebenso mцglich, er war tot. [14, 45]. 
     Vermutlich haben auch die  Familien  in  Somalia  von  den  ergaunerten 
Sozialbetrдgen profitiert.[6, 96]. 
     В. А. Гуревич в своей классификации модальных  слов  по  семантическому 
признаку  выделяет  группу   модальных   слов,   выражающих   предположение 
(неуверенность):    scheinbar,    angeblich,    vorgeblich,     vermutlich, 
wahrscheinlich,  mutmaЯlich,  etwa,  mцglicherweise,  mцglichenfalls.   Как 
отмечает В.А. Гуревич,  слова  этой  группы  не  могут  быть  исключены  из 
предложения без изменения общего смысла предложения  [21,  6-7].  Например, 
Страницы: 1, 2, 3, 4 
   
 |