S ------ ratio--------OBJ 
                                                         - 
     Все языковые средства, способные выступать в данной модели, составляют 
семантико-функциональное поле сомнения. 
Глава 2 Способы выражения сомнения в немецком языке 
2.1Перфомативный способ выражения сомнения 
     Сомнение в немецком языке может быть выражено непосредственно, то есть 
с помощью перформативных глаголов, и  косвенно,  то  есть  с  помощью  любых 
других средств. 
     Перформатив (от лат. performo действую) - тип высказывания, в  котором 
слиты воедино обозначение, кодирование некоторого действия и само  действие, 
т. е. произнесение такого высказывания и  есть  действие.  К  перформативным 
относятся, например, высказывания с глаголами «благодарить»,  «приказывать», 
«обещать» и т. п.; высказывания, эквивалентные действию, поступку. 
     Перформативных глаголов в языке довольно много: клянусь, верю, умоляю, 
сомневаюсь,   подчеркиваю,   настаиваю,   полагаю,   расцениваю,   назначаю, 
намереваюсь, отрицаю, имею в виду 
     Перформатив является прямым эксплицитным способом выражения интонации. 
     Представляется  правомерным  обратиться,  прежде  всего,  к   наиболее 
эксплицитной форме выражения сомнения  и  описать  соответствующее  лексико- 
семантическое поле [30,с.40-41]. Ядром этого поля является в немецком  языке 
существительное der  Zweifel.  Синонимический  ряд  представлен  в  немецко- 
русском синонимическом словаре  следующими  единицами:  der  Zweifel  -  das 
Bedenken - der Skrupel. 
     Zweifel - сомнение, например: 
     In ihr stiegen Zweifel an der Wahrheit seiner Behauptung auf. - У  неё 
возникли сомнения в правильности его утверждения. 
     Der Zweifel nagte an ihrem Herzen. - Её сердце  терзали  сомнения.  Er 
sдte geьbt, durch ein paar hingeworfene  Worte,  MiЯtrauen  und  Zweifel  in 
seiner Belegschaft, [ Seghers, „Die Toten“] - Несколькими как  бы  невзначай 
брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие. 
     Kein Zweifel,er hatte Feinde.[Dietrich Schwanitz, «Der Zirkel» S.7]. 
     Kein Zweifel,die Winde  hatten  sie  gedreht.[Dietrich  Schwanitz,«Der 
Zirkel» S.94]. 
     Aber Pfeiffer verfasste ein  Gegengutachten,das  die  Eigenstandigkeit 
der Dissertation in Zweifel zog.[Dietrich Schwanitz,”Der Zirkel”S.296]. 
     Kein  Zweifel,  wenn  sein  Hirn  nicht  von   Alkoholnebeln   umwolkt 
war,musste er zu geben,dass er sie anziehend fand.[1,S.40]. 
     Dann hast Du eines Tages Zweifel,  ob  ich  noch  dem  hohen  Standard 
unserer Liebe entspreche.[1,S.439]. 
     Und es besteht ja wohl kein Zweifel, dass die kulturelle Belebung  des 
Campus ganz nach oben auf die Prioritatenliste gehort.[1,S.186]. 
     Bedenken –синоним слову Zweifel, но выражает не столько  неуверенность 
в истинности, правильности чего-либо, сколько некоторую  озабоченность  чем- 
либо, опасение; например: 
     GroЯe,  ernste  bedenken  haben  (hegen,  tragen)  -  иметь   большие, 
серьёзные опасения; сильно, серьёзно сомневаться. 
     Bedenken erregen (erwecken) - вызывать сомнения. 
     Ich habe noch Bedenken, das zu tun. - У меня ещё есть сомнение, делать 
ли это. 
     Der Plan stцЯt auf manche Bedenken. - План вызывает некоторые сомнения 
(опасения). 
     Die Bedenken der Mutter waren nicht stichhaltig, [  Feuchtwanger  „Die 
Fьchse“] - Опасения матери были неосновательны. 
     Skrupel - сомнения морального порядка  (в  справедливости,  этичности, 
собственных поступков и т.п.), угрызения совести; например: 
     Ihn plagen (quдlen) Skrupel. - Его мучают угрызения совести. 
     Ihm kamen dabei Skrupel. - У него возникли при этом сомнения. 
     Harmsjцrg wuЯte, daЯ die Skrupel des  Bruders  mehr  als  affektiertes 
Gerede waren... [ Feuchtwanger, „Lautensack“] - Гансйорг знал, что  сомнения 
брата - нечто большее, чем жеманная болтовня. 
     Dieser ewige Kindskopf mit dem rosigen Gesicht, dieser  Vetter  kannte 
keine Skrupel [ Noll, „Werner Holt“]. -  Этот  розовощёкий  вечный  младенец 
Феттер просто не знал, что такое угрызения совести. 
     Смысл существительного der Zweifel несёт в себе определённую динамику, 
в   частности   динамику   мыслительных   процессов,    поэтому    следующая 
семантическая  группа   синонимов   представлена   глаголами   (zweifeln   - 
bezweifeln - anzweifeln), ядром этой группы является глагол zweifeln. 
     Zweifeln  - сомневаться, например: 
     An der Richtigkeit seiner Worte zweifeln - сомневаться в  правильности 
его слов. 
     Am Gelingen des Planes zweifeln -  сомневаться  в  успехе  плана.  Ich 
zweifle nicht an dir - я в тебе не сомневаюсь. 
     Sie zweifelte nicht daran, daЯ ihr  das  gelingen  werde  [  Weiskopf, 
„Lissy“]- Она не сомневалась в том, что ей это удастся. 
     Ich zweifelte,manchmal,wofur ich sie halten sollte.[Max Frisch,  «Homo 
faber» S.108]. 
     Rudi legte in die Frage so viel Unglaubigkeit und gab seiner Miene den 
Ausdruck einer tiefen  Uberraschtheit,als  wurde  er  bis  dahin  bezweifelt 
haben, dass ein Senator uberhaupt ein Organ  besass,mit  dem  er  nachdenken 
konnte.[1,S.21]. 
     bezweifeln - синоним слову zweifeln, но не употребляется по  отношению 
к лицам; часто употребляется в книжно-письменной речи; например: 
     Die Wahrheit j -s Worten bezweifeln - сомневаться в правдивости  чьих- 
то слов. 
     Den Nutzen einer Sache bezweifeln - сомневаться в полезности дела. 
     Es ist nicht zu bezweifeln - в этом нельзя сомневаться 
     Aber je цfter er sie (die Geschichten) hцrte, desto  mehr  bezweifelte 
er, daЯ alle auf Wahrheit beruhten [ Kellermann, „Totentanz“] - Но чем  чаще 
он их (эти истории) слышал, тем больше он сомневался в их достоверности. 
     anzweifeln - синоним слову bezweifeln, но подчёркивает  малую  степень 
сомнения или осторожность в выражении сомнения; например: 
     Die Glaubwьrgigkeit eines Zeugen anzweifeln  -  ставить  под  сомнение 
правдивость показаний свидетеля. 
     Die echtheit des Bildes, des  Dokuments  anzweifeln  -  сомневаться  в 
подлинности картины, документа. 
     Es wird angezweifelt, daЯ ... - выражается сомнение в том, что ... 
     Hinter all ihrer Freundlichkeit spьrt  er  Unglauben,  MiЯtrauen.  Sie 
zweifelt  seine  Begabung   an,   sein   ganzes   Wesen,   [   Feuchtwanger, 
„Lautensack“]. - За всей её ласковостью и дружелюбием он чувствует  неверие, 
настороженность. Его дар и он сам вызывают в ней сомнение. 
     Представляется  целесообразным  привести  также  семантическую  группу 
синонимов представленных прилагательными, ядром этой группы  будет  являться 
прилагательное zweifelhaft - сомнительный (вызывающий подозрения). 
     zweifelhaft - fragwьrdig - verdдchtig - dubios - suspekt. 
     zweifelhaft - например: 
     eine ziemlich zweifelhafte Person - это довольно сомнительная личность 
     ein Mensch von zweifelhaftem Aussehen, Ruf  -  человек  довольно  таки 
сомнительной внешности, репутации  Er  hat  neuerdings  recht  zweifelhaften 
Umgang. - У него с недавних пор появилось довольно сомнительное знакомство. 
     fragwьrdig - синоним слову zweifelhaft, но  подчёркивает  обманчивость 
внешнего  впечатления  (безобидности,  порядочности  и  т.  п.)  того,   что 
характеризуется как сомнительное; например: 
     eine  fragwьrdige  Sache,  Hilfe  -  сомнительное  дело,  сомнительная 
помощь. 
     er traf sich mit fragwьrdigen Kumpanen - он встречался с сомнительными 
личностями. 
     Er verschwieg, daЯ er den Schulbesuch als unsinnig  empfand,  daЯ  ihm 
Unterricht und hдusliche Aufgaben von Tag zu  Tag  fragwьrdiger  wurden,  so 
fragwьrdig wie sein ganzes Leben [  Noll, „Werner Holt“].  -  Он  умалчивал, 
что считал посещение школы бессмысленным,  что  уроки  в  школе  и  домашние 
задания казались ему  день  ото  дня  всё  более  сомнительными,  такими  же 
сомнительными, как вся его жизнь. 
     verdдchtig - подозрительный; например: 
     eine verdдchtige Person, Gestalt - подозрительная личность, фигура. 
     die Sache kommt mir recht verdдchtig vor - дело мне  кажется  довольно 
подозрительным. 
     dubios - высокий стиль, синоним слову zweifelhaft, например: 
     ein dubioses Unternehmen - сомнительное предприятие 
     dubiose Nachrichten - сомнительные сообщения 
     dubiose Gestalten tauchten auf- появились сомнительные фигуры 
     er  beruft  sich  auf  eine  dubiose  Autoritдt  -  он  ссылается   на 
сомнительный авторитет. 
     suspekt - синоним слову verdдchtig; высокий стиль; например: 
     er scheint mir suspekt - он мне кажется подозрительным. 
     sein Vorhaben, der Bericht schien mir suspekt - его план казался  мне, 
это сообщение казалось мне подозрительным. 
     Итак,  все  слова  из  приведённых  выше  синонимических  рядов  могут 
являться непосредственными средствами выражения сомнения в немецком языке. 
     2.2 Модальные глаголы как способ выражения  сомнения 
     «Модальные глаголы служат наряду, с наклонениями  ведущими  средствами 
выражения модальности в немецком языке. Уже  по  своему  основному  значению 
они существенно отличаются от других глаголов, передавая четко  ограниченную 
группу значений, близких по значениям наклонений, хотя  и  не  тождественных 
им. Как и наклонения, модальные глаголы выражают бесспорность,  возможность, 
вероятность,  желание,  необходимость,  повеление,  сомнение  и   т.п.,   но 
выражают их более дифференцированно. Все эти знания вместе  взятые  образуют 
в немецком языке особую категорию - так называемую категорию модальности». 
     «Категория модальности - система грамматических значений,  указывающих 
на отношение содержание речи к действительности, а иногда на  волеизъявление 
говорящего» [23,с. 6]. 
     «В.В. Виноградов дал развернутое учение о вводных модальных  словах  и 
словосочетаниях в русском языке. В  немецком  языке  модальность  выражается 
другой системой средств,  характерной  для  немецкого  языка,  его  строя  и 
внутренних  законов  его  развития  наряду  с   широко-развитой   категорией 
наклонения в  немецком  языке  существует  специфическая  система  модальных 
глаголов, обычно употребляющихся в сочетаниях с инфинитивом. 
     Модальные глаголы - это система в известной мере служебных (хотя и  не 
вспомогательных)  глаголов,   обозначающих   различные   оттенки   модальных 
значений. 
     В своем основном лексическом значение модальные глаголы еще не  служат 
способом передачи модальных отношений. Чтобы передать  модальность,  глаголы 
должны утратить свое лексическое значение  и  подвергнуться  переосмыслению. 
Но уже в их лексическом значении заложены возможности перехода  в  служебные 
слова модальности. В немецком языке, так же как и в русском,  модальность  в 
предложении  выражается  не  только  одним   лишь   наклонением,   а   целой 
совокупностью средств». 
     «Таким образом, в предложении модальность выражается целым  комплексом 
средств, взаимно дополняющих друг друга. При этом всё же каждое из  средств, 
употребляемых в предложении, не утрачивает до конца  своей  специфики.  Так, 
например, модальные глаголы, в каких  бы  сочетаниях  с  другими  средствами 
выражения  модальности  они  ни  выступали,  всегда  передают   возможность, 
предположение,  приказ,  сомнение  и  т.п.   значительно   конкретнее,   чем 
морфологические средства - наклонения. Наклонения в  силу  своей  обобщённой 
абстрактной сущности не смогут также конкретно  выражать  различные  оттенки 
модальности, как  модальные  глаголы  -элементы  словарного  состава  языка. 
Обороты с модальными глаголами, употребляющимися как в индикативе, так  и  в 
конъюнктиве, позволяют гораздо  более  точно  передавать  различные  оттенки 
модальности, чем конъюнктив» [23,с. 7-8]. 
     Е. А. Крашенинникова в книге «Модальные глаголы  и  частицы»  выявила, 
что модальные глаголы передают различные виды  предположения.  Они  выражают 
предположение  более  конкретно  и  дифференцированно,  чем  конъюнктив.   С 
помощью  модальных  глаголов  выражаются  тончайшие  оттенки  вероятности  и 
сомнения. Автор считает, что все модальные  глаголы,  употребляемые  в  этой 
функции, можно систематизировать следующим образом: 
     Er muЯ hier gewesen sein. - Я думаю, что он  был  здесь.  Или:  Трудно 
себе представить, что его здесь не было. Наверное,  он  был  здесь  (у  меня 
есть доказательства, ряд объективных признаков.) 
     Er mag hier gewesen sein. - Возможно,   (допустим) что он был здесь. 
     Er durfte hier gewesen sein.- Я полагаю, что он был здесь  (я  в  этом 
уверен, но вам своего мнения не навязываю). 
     Er kann hier gewesen sein. Er konnte hier gewesen sein.- Вероятно,  он 
был здесь. (Можно предположить, что он был здесь, но возможно, что его и  не 
было). 
     Er will hier gewesen sein. - Он говорит, что он был здесь (но я ему не 
верю). 
     Er soll hier gewesen sein.- Говорят, что он был здесь[14,S.131-132]. 
     Исследователь  И.  Буша  выделяет  модальные  глаголы   со   значением 
предположения: 
     «... dьrfen - Wahrscheinlichkeit (=wahrscheinlich) 
     Sie dьrfen schon schlafen. = Sie schlafen wahrscheinlich schon,  mцgen 
- einrдumende Vermutung (= wohl, schon, vermutlich) 
     Sie mцgen sich von frьher kennen. = Sie kennen sich wohl  von  frьher, 
kцnnen - UngewiЯheit (= vielleicht) 
     Er kann noch auf dem    Sportplatz sein. = Er ist vielleicht  auf  dem 
Sportplatz. [33,S.21]. 
     2.2.1 Модальный глагол kцnnen 
     Модальный глагол kцnnen является одним из косвенных способов выражения 
сомнения. 
     Наряду  с  возможностью  и  пожеланием  глагол  kцnnen  в  современном 
немецком языке употребляется в значении предположения. 
     Это  значение  глагола  kцnnen  появилось  в  ранненово-верхненемецкий 
период.  Оно  свидетельствует  не  только  об  обогащении  значений  глагола 
kцnnen, но и о его грамматизации. Если в  значении  возможности,  просьбы  и 
пожелания глагол kцnnen относится к сказуемому, то в значении  предположения 
оно относится к содержанию всего предложения и тем самым  приобретает  новую 
грамматическую  функцию.  В  русском  языке  аналогичную  функцию  выполняют 
грамматизованные  вводные   слова:   «возможно»,   «вероятно»,   «думается», 
модальное словосочетание «может быть»    и т. д. 
     В значении предположения глагол kцnnen употребляется как с инфинитивом 
I,  так  и  с  инфинитивом  II,  а  также  в   устойчивом   выражении   kann 
sein—возможно. 
     Между глаголом kцnnen с инфинитивом I и с инфинитивом II существует не 
модальное, а временное различие. Глагол  kцnnen  с  инфинитивом  I  выражает 
предположение в настоящем времени: 
     Er kann auch Schriftsteller sein.—Возможно, что он писатель (а,  может 
быть, и нет). 
     Er kann hier sein. — Возможно, что он здесь (а, может быть, и нет). 
     Предположение  с  инфинитивом  I  совпадает  по   форме   с   основньм 
употреблением глагола kцnnen в значении возможности. В этих случаях  в  роли 
смыслоразличителя выступают контекст и ударение. 
      Контекст указывает, как следует перевести глагол kцnnen в этой  форме 
в разных случаях. 
     Er kann hier sein— 1)  Он  может  быть  здесь  (возможность).  2)  Он, 
вероятно, здесь (предположение). 
     Er kann ein ausgezeichneter Geiger gewesen sein.—  Он  был,  вероятно, 
прекрасным скрипачом. 
     Er kann hier gewesen sein.—Возможно, что он был, здесь (но,  возможно, 
что его и не было). 
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5 
   
 |