Самая актуальная
и сложная проблема криминалистического исследования письма в настоящее время – установление
авторства. Ученые проводят интенсивные поиски в решении вопроса авторства по
письменной речи. Они осуществляются в Москве, Санкт-Петербурге и др[53]. Это и понятно, ибо любой
национальный язык специфичен, и криминалистическое его исследование имеет
специфику. В отношении некоторых национальных языков признаки письменной речи
уже систематизированы и используются на практике. В то же время ввиду
естественной разобщенности подобных исследований отсутствуют единые принципы
осуществления этих систематизаций.
Цель анализа,
ведущегося в литовском НИИСЭ – выделение существенных и закономерных
особенностей, характеризующих письменную речь автора. Признаки письменной речи
разделены на две группы: общие, частные. Общими признаками письменной речи
служат уровень грамотности, культура речи и стиль письма; частными – отдельные
языковые характеристики, разнообразно проявляющиеся в рукописях, закономерные
для всех уровней языка (фонетики, Морфологии, лексики, синтаксиса) и
позволяющие индивидуализировать язык рукописей. Учитывая составные части
уровней языка (отдельных звуков, форм слов, слов и их значений, конструкции
предложений), частные признаки письменной речи классифицируются на 4 большие
группы:
1)
фонетические,
2)
морфологические,
3)
лексические,
4)
синтаксические.[54]
Многие компоненты
указанных групп уровней языка, признаков письменной речи взаимосвязаны и по
тому должны рассматриваться комплексно.
Обобщение
экспертных производств письменной речи показывает, что, решая вопросы
авторства, эксперты не всегда могут установить авторов кратких анонимных
текстов, написанных литературным языком. В этой связи сделан вывод, что
дальнейшим направлением исследования литовской письменной речи должны быть
анализ лексики, особенности стиля, а также повышение уровня квалификации при
исследовании культуры речи текстов.
К этому первому
основному направлению следует присоединить и выяснение вопросов
неидентификационного характера, содержание которых диктует сама жизнь. Это, в
частности, вопросы о том, умышленно ли искажена письменная речь исследуемого
документа; каковы наиболее отличительные особенности, характеризующие
письменную речь автора; является ли автором нескольких анонимных писем одно
лицо или нет и т. д.?
Второе
направление исследования письменной речи – установление личностной
характеристики неизвестного автора в розыскных целях. Так, по мнению Н. И.
Клименко и М. Я. Сегай, это – определение социального облика исполнителя
документа; Г. Л. Грановского – диагностические возможности разрешения
экспертизы, т. е. получение данных о личности автора, его «портрета», С. Н.
Вула – установление социально-биографических характеристик автора.[55] Однако суть здесь одна: помочь
следственным органам в быстрейшем розыске автора анонимного документа по
письменной речи.
Данное
направление в экспертной практике и оперативной деятельности органов
внутренних дел в последние годы получает все более широкое применение. При
помощи исследования письменной речи эксперту во многих случаях удается собрать
достоверные сведения о личности автора анонимного текста. В ней обычно
отражаются образование писавшего, его общественная и трудовая деятельность,
жизненный уклад, взгляды, настроения и т. д., видны общие и конкретные знания,
касающиеся конкретных обстоятельств.
Итак,
структурно-языковой анализ письменной речи позволяет выявить автора анонимного
документа по таким параметрам: а) уровню грамотности; б) употреблению родного
или преобладающего языка; в) месту формирования речевых навыков; г) профессии
или кругу интересов.
Установление грамотности автора.
Выработка твердых навыков письма является задачей средней школы. Обучение
письму сопряжено с формированием литературного языка, обогащением словарного и
фразеологического запаса учащихся. С точки зрения формирования навыков письма
в исследованиях, проведенных в Литовском НИИСЭ, рукописи разного уровня
грамотности были разделены на пять групп. Основанием группирования рукописей
служили программы обучения литовскому языку в школах, принимались также во
внимание анкетные данные авторов рукописей (возраст, образование, профессия и
др.). В результате установлено, что: а) первую группу составляют малограмотные,
самоучки или лица, окончившие два или три класса начальной школы; б)
образование авторов второй группы в большинстве случаев начальное, однако точно
определить его границу не удалось, поскольку похожими знаниями письменной речи обладают
лица более высокого уровня грамотности; в) третью группу составляют лица в
основном с восьмилетним образованием; г) четвертую – лица, имеющие в основном
среднее образование; д) пятую – в основном с высшим образованием.[56] Практически уровень
грамотности определяется по этапам и уровням сформированности навыков письма.
Определение
родного или преобладающего языка. Анонимные письма и другие документы иногда выполняются
на неродном языке. Чаще всего это делается с целью сокрытия следов преступления
и введения в заблуждение органом правосудия. Усвоение чужого языка происходит
под сильным воздействием родного. Сложность письма на втором языке объясняется
тем, что автору приходится в мыслях создавать его текст, используя известный
ему, порой небогатый словарный запас. Поэтому автору, желающему перевести
предложение с одного языка на другой, необходимо мысленно проанализировать
оригинал предложения, найти необходимые ему эквиваленты слов и, наконец,
мысленно отредактировать их. В рукописях, выполненных на неродном языке, в
большинстве случаев наблюдается ограниченное его знание. В зависимости от
степени владения вторым языком в письме встречаются ошибки орфографии, в
отдельных формах языка, в переводе слов и конструкций предложений. В то же
время подобного рода ошибки могут допускаться и сознательно с тем, чтобы
исказить родной язык. Поэтому при исследовании таких рукописей необходимо
проанализировать каждое его предложение, обдумать использование тех или иных
слов, их формы и только затем синтезировать данные и сделать выводы
относительно того, является ли родным язык автора; принадлежит ли родной язык к
группе родственных языков; наконец, установить, что родным языком автора
является конкретный язык.[57]
Следственные
органы чаще всего перед экспертами ставят вопрос: какова национальность автора?
Постановка такого вопроса методически неправильна, так как формулировка «принадлежности
к нации» имеет широкое значение, она еще не означает того, что лицо данной
национальности хорошо знает язык этой нации или он обязательно должен быть его
родным языком. Языковые особенности в исследуемых рукописях целесообразно
анализировать и рассматривать по группам, исходя из основных элементов языка:
орфографии (фонетики), морфологии, лексики и синтаксиса.[58]
Установление
места формирования речевых навыков автора рукописи. Прежде всего его можно установить
по отраженным в письменной речи диалектизмам. Так, в литовском языке выделяются
две важнейшие группы диалектов: аукштайтийская и жемайтийская. Каждый из
указанных говоров в свою очередь, разделяется на наречия и поднаречия по
различному вокализму и по оттяжке ударения. Замечено, что в языке носителей
говоров встречаются отдельные диалектные синтаксические конструкции, слова,
обороты речи, морфологические формы, словообразовательные элементы, а также
чаще всего фонетические диалектизмы. Языковые особенности такого типа,
встречающиеся в рукописях выходят за рамки письменного литературного языка.
В целях
локализации или определения по признакам письма происхождения автора либо места
формирования его речевых навыков в первую очередь необходимо изучить
распространение диалектов, их распределение, классификационную систему и
отличительные черты. Особенно важно не рассматривать диалектные особенности как
орфографические ошибки. Для выяснения тех или иных особенностей диалектов
экспертам-криминалистам нередко приходится прибегать к диалектологической
литературе.
Место жительства
автора не всегда совпадает с местностью, в которой формировались его языковые
навыки. Такое несоответствие обусловлено миграциями населения, чаще всего
связанной с поступлением на учебу, изменением места работы и другими
обстоятельствами. Поэтому вопросы эксперту в данной части могут быть
сформированы примерно так: Имеются ли в исследуемом письме диалектизмы? Если
да, то для какой территории они характерны? Какие характерные диалектизмы
имеются в исследуемом документе? Употребляются ли они в конкретном районе?
На практике такие
вопросы в случаях необходимости упрощаются и ставятся в форме «установление
местожительства автора рукописи». Хотя у некоторых людей, в частности у жителей
деревни, в большинстве случаев место формирования речевых навыков совпадает с
местом их жительства, такое упрощение допускать не следует.[59]
Установление
профессии автора или круга его интересов. Представители отдельных социальных
слоев и профессий – педагоги, медики, строители, железнодорожники, спортсмены и
др. – в устной и письменной речи употребляют профессиональные слова и
специальные термины, отражающие их профессиональные интересы. Поэтому важно
выявить и выделить соответствующие элементы из лексического многообразия
письменной речи.
С целью выявления
профессионализмов в Литовском НИИСЭ изучался язык лиц контингента работников
культурно-просветительской системы. Как показали исследования,
профессионализмами указанного контингента лиц в большинстве случаев являются
специальные термины, а также более или менее устоявшиеся слова или их
сочетания, немалая часть которых носит описательный характер и создается на
основании слов, заимствованных из русского языка. Они характеризуют средства и
процессы труда, объем работы, а также литературную проблематику. На базе
имеющегося материала были выявлены идентификационные признаки. Наиболее
характерные из них – термины, состоящие из одного слова; сложносоставные
термины, слова специализированного и конкретизированного значения,
словосочетания, приобретшие профессиональное значение, и др.
Решая вопрос о
профессионализмах, необходимо обращать внимание и на другие признаки
письменной речи, характеризующие уровень грамотности, на стилистические
признаки, указывающие на логичность изложения мыслей, точность, ясность,
живость языка и его образность.
При установлении
профессии автора исследуемого документа иногда имеют значение и отдельные
признаки почерка: шрифт, структура, а также некоторые топографические признаки,
характеризующие расположение текста.[60]
Идентификационные
признаки, разработанные для личностной характеристики автора письменной речи,
используются в розыскных целях для установления групповой принадлежности автора
рукописи анонимного характера. Однако, последние могут быть использованы и для
индивидуальной идентификации автора, а иногда, особенно при искаженных
почерках, и служить дополнительной информацией для установления исполнителя
документа.[61]
§ 3. Диагностические и автороведческие исследования
Потребности
следственной практики диктуют необходимость дальнейшего расширения возможностей
исследования почерка и письменной речи, признаки которых, отражаясь в тексте,
содержат ценную информацию об авторе в диагностическом плане. Это данные о
социально-биологической характеристике автора, которая нередко оказывается
весьма существенной для следствия и позволяет сузить круг лиц, подозреваемых в
составлении или выполнении текста.[62]
Физиологические,
антропометрические и психологические особенности исполнителя отражаются в
почерке, а следовательно, имеется возможность получить некоторые сведения об
авторе. Диагностические исследования позволяют установить факт намеренного
искажения почерка и письменной речи, необычное психофизиологическое состояние
писавшего (опьянение, усталость, болезнь), непривычность внешних условий в
момент составления текста, родной язык или место формирования языковых навыков,
образовательный уровень, пол, возраст и ряд других особенностей личности.
На наличие тесной
связи между характером письма и психическим состоянием пишущего обращают
внимание специалисты разных областей знания. Исследования современных
психологов, педагогов, криминалистов, судебных медиков показывают, что
нарушение деятельности отделов нервной системы приводят к определенным
изменениям письма. Это снижение общего уровня грамотности, учащающиеся
исправления букв, неравномерность признаков и вариации размера букв, неустойчивость
наклона, понижение координации. Частные признаки при этом почти не имеют
существенных отклонений. Причинами, вызывающими указанные изменения, являются
алкогольное опьянение, заболевания центральной нервной системы,
физическая усталость, однако для каждого из этих состояний характерны различные
уровни влияния на признаки почерка.
На основании
диалектологических признаков возможно установить место длительного проживания
лица, с помощью модификации определить родной язык писавшего. Явления
модификации основаны на том, что пишущий незаметно для себя привносит в текст
закономерности родного языка.
В настоящее время
разработаны методики определения половой принадлежности исполнителя. В почерках
не содержится признаков, которые фигурировали бы только в рукописях,
исполненных мужчинами или женщинами. Однако целый ряд признаков чаще
встречается либо в рукописях мужчин, либо женщин, что указывает на устойчивую
связь ряда признаков почерка с полом. Частота встречаемости этих признаков в
рукописях мужчин и женщин не только не одинакова, но и относительно устойчива.
По коэффициентам, отражающим частоту встречаемости признаков почерка в
рукописях мужчин и женщин, можно установить пол исполнителя.
Нередки случаи,
когда лицо пишет под диктовку или переписывает текст с оригинала, поэтому в
судебной и следственной практике часто возникает необходимость в установлении
не только исполнителя, но и автора того или иного документа. Важнейшее значение
установление автора приобретает при исследовании машинописных текстов.
Научную основу
судебно-автороведческой экспертизы составляет система знаний об условиях и
закономерностях речевого поведения человека, определяющих индивидуальность его
письменной речи, и о методах исследования авторства.[63]
Объектом
автороведческой экспертизы становятся тексты документов, относящиеся к
бытовому, публицистическому и официально-деловому сталям речи.
К компетенции
судебно-автороведческой экспертизы относится решение двух основных задач: 1)
установление конкретного автора текста и 2) выяснение фактов
неидентификационного характера. При решении первой задачи устанавливается
подлинный или исключается предполагаемый автор; констатируется факт создания
документов одним или разными авторами; выясняется тот факт, что автор или
исполнитель не одно и то же лицо. Вторая задача включает установление
принадлежности текста к определенному функциональному стилю речи; факта
намеренного искажения письменной речи, а также иных фактов, относящихся к
условиям создания текста документа.
Текст
документа – это всегда единство двух основных сторон: смысловой (содержание) и
формально-языковой. Содержание документа выражается языковыми средствами,
однако оно регулируется не нормами языка, а в основном
социально-психологическими факторами. Отсюда по тексту всегда можно сделать
вывод о той реальной среде, которая окружает автора (социальной, этической,
профессиональной), и, в определенной мере, о тех знаниях, которыми он обладает.
Это имеет большое значение для органов расследования в их поисковой
деятельности. Особенности языковой организации (синтаксические, морфологические
и др.) индивидуальны для каждого человека, а поэтому играют существенную роль
при отождествлении личности.
Ряд вопросов
неидентификационного плана (психические расстройства, необычные
писихофизиологические состояния) могут быть решены лишь при комплексном
исследовании с участием специалистов в области психиатрии или невропатологии.[64]
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
|