Меню
Поиск



рефераты скачать Способы отрицания в современном немецком языке

Z.B. Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ещё не брал отпуск.

Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпуск я ещё не брал.

В устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив так же могут употребляться либо kein , либо nicht:

Z.B. Er nimmt nicht darauf Rücksicht. - Он не считается с этим.

Er nimmt darauf keine Rücksicht (чаще). - Он не считается с этим.

От употребления nicht или kein может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:

Z.B. Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).- Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).

Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole).- Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).

Отрицание с nicht однозначно отрицается его профессия и т. д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein отрицаются его способности, качества учителя и т. д. (Какой он учитель?)

Nicht употребляется вместо kein (то есть только nicht) в таких предложениях, в которых идет речь об имени собственном без артикля, являющимся или подлежащим и дополнением, либо именной частью составного сказуемого, обозначающего время дня и года:

Z.B. Sie mag Klaus (Herrn Mähl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).

Er heiβt nicht Otto. - Его зовут не Отто.

Es wird noch lange nicht Herbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).

Только nicht употребляется в тех случаях, когда существительное стало почти частью глагола, в выражениях:

Z.B. Аиto, Boot, Bus, Karussell, Rad, Rollschue, Schritt, Seilbahn (подвесная) канатная дорога, Ski) fahren; Wort halten держать слово; Radio hören; Amok буйствовать, Gefahr рисковать (попасть в беду), Ski, Spieβruten подвергнуться насмешкам со всех сторон, Sturm laufen; Bankrott обанкротиться, Feierabend закончить рабочий день, Schluss machen; Pfeife rauchen курить трубку; Bescheid sagen сообщить, передать; Maschine schreiben печатать на машинке; Flöte играть на флейте, Fuβball usw., Karten, Klavier на пианино, Schach, Skat, Tennis spielen; Schlange stehen стоять в очереди.

Sie fährt nicht Auto. - Она не водит машину.

Er steht nicht Schlange - Он не стоит в очереди.

Местоимения niemand, nichts могут употребляться в предложении как подлежащее, дополнение, определение:

Z.B. Mir ist dort niemand bekannt.. - Мне там никто не известен.

Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там никого.

Jedermanns Freund ist niemandes Freund .- Кто всем друг, тот никому не друг (пословица).

Наречия nie никогда, nimmer больше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs, aufkeinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal ни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:

Z.B. Das war nie und nimmer so. - Такого никогда в жизни не было.

Ich kann das nimmer aushalten. - Я никогда такого не выдержу.

Wir werden das niemals vergessen. - Мы это никогда не забудем.

Nirgends, nirgendwo употребляются в предложении как обстоятельства места:

Z.B. Ich kann den Schlüssel nirgends finden. - Я нигде не могу найти ключ.

Solche Menschen wie hierfindest du nirgendwo .- Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.

Er war nirgends so gem wie zu Hause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.

Союз weder ... noch отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:

Z.B. Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.

Nicht, kein, nichts, niemand могут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в устной речи sicherl(tich), überhaupt, absolut ослабляться частицей fast :

Z.B. Das капп ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять/уяснить.

Das geht aufgar keinen Fall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет/получится.

Sie ist iiberhaupt nicht eifersuchtig. - Она вообще не ревнивая.

Das ist gar niemandes Schuld. (geh. выс.) - В этом нет совершенно ничьей вины.

Для усиления могут служить и сочетания:

Z.B. Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).

Das macht mich durchaus nicht froh. - Это меня нисколько не радует.

 Das beruhrt mich nicht im Geringsten. - Это ничуть/нисколько не волнует/ не касается меня.

Для усиления отрицания в разговорной речи перед существительным, обозначающим незначительную ценность, может стоять nicht или kein:

Z.B. Ach, nicht die Bohne! Keine Bohne! - Ни капли! Нисколько!

Keine Spur! - Ничего подобного!/Ничуть!

Das ist keinen Pfifferling wert. - Это ничего/ни гроша не стоит.

Особые правила положения nicht в предложении

 При частичном отрицании nicht стоит перед отрицаемым словом, но не в конце предложения, так как это будет автоматически истолковано как полное отрицание (ударение падает на отрицаемое слово), перед словом, обозначающим качество / свойство:

Z.B. Erfährt nicht mit der Straβenbahn, sondern mit dem Bus. - Он поедет не на трамвае, а на автобусе.

Der Student hat nicht gut, sondern Ausgezeichnet gearbeitet. - Студент работал не хорошо, а отлично.

Nicht при частичном отрицании может стоять и не перед отрицаемым словом, а в конце предложения перед второй, неспрягаемой (отделяемой) частью сказуемого в том случае, если отрицаемое слово стоит в начале предложения:

Z.B. Fleifiig kann er nicht arbeiten. - Прилежно он не может работать.

Fleiβig hat dieser Student nicht gearbeitet. - Прилежно этот студент не работал.

При полном отрицании nicht стоит в конце предложения, если перед дополнением в дативе или аккузативе стоит определённый артикль или местоимение, а сказуемое не имеет второй, неспрягаемой (отделяемой) части и, соответственно, перед второй, неспрягаемой частью сказуемого, если таковая имеется:

Z.B.Er liest das Buch nicht. - Он не читает книгу.

Er hat das Buch nicht gelesen.- Он не прочитал книгу.

В обязательном порядке перед существительным в аккузативе, если оно с глаголом составляет единое целое:

Z.B. Er fahrt nicht Auto. (= mit dent Auto) - Он не водит машину.

Er spielt nicht Klavier. (= aufdem Klavier) -Он не играет на пианино.

Относительно членов прдложения, nicht чаще всего стоит перед обстоятельством места, но после обстоятельств времени с предлогами, причины, цели, следствия, условия:

Z.B. Er wohnt nicht in Polen. - Он не живёт в Польше.

Ich schliefin der Nacht (die ganze Nacht, gestern) nicht. - Я не спал ночью (всю ночь, вчера).

Er kommt wegen seiner Krankheit nicht. - Из-за болезни он не придёт.

Das Spiel findet wegen des Regens nicht statt. - Игра из-за дождя не состоится.

 Всегда после наречий :

Z.B. Das Spiel fand deswegen nicht statt. - Игра поэтому не состоялась.

Die Besichtigung des Schlosses bedurfte nicht der Zustimmung des Besitzers. - Осмотр замка не требовал согласия владельца.

Перед именной частью сказуемого (перед существительным или прилагательным):

Z.B. Er wird nicht Lehrer. - Он не будет учителем.

Sie wird nicht krank. - Она не заболеет.

Перед существительным, которое входит в сочетание с функциональным глаголом, а так же возможно перед дополнением, если оно распрастроненное (в целях лучшего понимания, особенно в устной речи):

Z.B. Der Fremdenfu'hrer besitzt nicht die Fähigkeit anschaulich zu erzählen. - Гид не обладал способностью наглядно рассказывать.

Er untersuchte den psychischen Zustand des Kranken nicht./ Er untersuchte nicht den psychischen Zustand des Kranken. - Он не обследовал психическое состояние больного.

Место nicht в придаточном предложении:

..., dass er nicht arbeitet.

..., dass er nicht Lehrer wird.

..., dass er den Freund nicht sieht.

..., dass er nicht an dich denkt.

..., dass er das Buch nicht aufden Tisch

..., dass er uns nicht gem besucht.

..., dass er uns vermutlich nicht besucht.

..., denn er macht das nicht.

Интересно расмотреть особенность перевода конструкции nicht umhinkonnen zu + инфинитив:

Z.B. Ich kann nicht umhin, es zu tun. - Я не могу не делать это.

Er hat nicht umhingekonnt, das zu horen. - Он не мог этого не слышать. (Только в перфекте!)

Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, отрицание передаётся с помощью таких словообразовательных форм, как приставки nicht + прилагательное (при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное, приставки nichts- прилагательное или существительное, отрицательной приставки ип- + прилагательное(однако не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним: kurz короткий — lang длинный, dick толстый — dünn тонкий, schlechtgut), суффиксов los и -un, приставки -miss + глагол или существительное (с помощью -miss, кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие-missdeuten (=falsch deuten) - ложно/превратно истолковать missverstehen (=falsch verstehen) - ложно/превратно понимать):

 Z.B. nichtamtlichlnicht amtlich; nichtberuflich der Nichtraucher; der Nichtschwimmer. - неофициальный; неработающий некурящий; не умеющий плавать,

Z.B. nichtstuerich; nichtswürdig der Nichtstuer; der Nichtskonner - праздный; недостойный бездельник; бездарь,

Страницы: 1, 2, 3




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.