При морфологическом способе
словопроизводства в арго нередко наблюдается и перенос значения; лексическое
значение нового слова резко отличается от значения образующей лексемы
(например, слова: оторва — «профессиональная преступница, которая отбирает у
заключенных вещи и продукты питания», шалашовка — «проститутка»).
В арго имеется несколько слов,
образованных специфическими способами:
а) прибавление к слову комплекса
звуков: клевый – маклевый;
б) замена одного звука и одновременно
— перенос значения: шпюмка (от слова «шлюпка»);
в) замена первоначального звука
другим и пропуск звуков: штрик — «старик», штруха — «старуха».
В арго имеются и некоторые
морфологические особенности (они незначительны). Например, у арготического
слова кони — «сапоги» отсутствует форма единственного числа, слово головка —
«главари» является уже собирательным существительным.
Речи деклассированных элементов
свойственны отдельные фонетические особенности. В ней наблюдается (не всегда и
не во всех случаях) удлинение согласных звуков, например: профффурсетка,
козззел, сссвали. Иногда согласные смягчаются, а гласные звуки становятся более
передними по месту образования, при этом нижняя челюсть артикулирует вперед,
придавая лицу «зверское выражение». В 20 – 50-е годы в речи деклассированных
элементов наблюдалось смягчение твердых согласных звуков. «Они кривят рты,
будто собираются куснуть тебя сбоку, - писал А. И. Солженицын, - они при
разговоре шипят, наслаждаясь этим шипением больше, чем гласными и согласными
звуками речи, - и сама речь их только окончаниями глаголов и существительных
напоминает русскую, она — тарабарщина». Иногда представители низов не
произносят некоторые гласные звуки слова, а как бы глотают их.
Арго имеет
«сборный» характер: в нем много переосмысленных литературных слов, просторечных
лексем, территориальных диалектизмов, заимствований из других языков и
социодиалектов (жаргонов, условно-профессиональных языков). В современном арго
имеются слова из лексики дореволюционных деклассированных элементов (456
лексических единиц) и арготизмы 20 – 70-х годов XX века.
Глава 4. Арготизмы в
литературном языке
Почему арготизмы
являются такими живучими и передаются из поколения в поколение? Почему
арготизмы проникают в речь законопослушной части населения? Причин здесь
несколько:
1. Наличие
довольно-таки устойчивых антисоциальных групп, у которых имеется своя
субкультура, традиции, законы. Так, например, профессиональный преступник 20 –
50-х годов обязан был знать арго в совершенстве.
2. Влияние
«блатной» романтики на молодежь. Молодые люди, наслушавшись воровских историй,
песен уголовников, стараются им во всем подражать. И поэтому употребляют в речи
большое количество арготизмов. Причем молодежь не только использует
арготические слова, но и перенимает фонетические особенности речи
деклассированных элементов.
3. Еще живы
арготические слова в памяти тех людей, которые прошли через мясорубку
сталинских лагерей. Находясь в местах лишения свободы рядом с «блатарями», они
волей-неволей перенимали и их лексику. Эти слова помнит и крестьянин, и
рабочий, и интеллигент. Они не забыли их, как не забыли издевательств
«блатарей», лагерного начальства, невыносимых условий полуголодного
существования. «... без этих блатных словечек,— подчеркивал В. Шаламов, - не
остался ни один человек мужского или женского пола, заключенный или вольный,
побывавший на Колыме».
4. Специфика
арготического слова. Оно необычно своим звучанием, причудливо, экзотично, порой
бывает хлестким и метким в характеристике какого-либо явления.
Арго
взаимодействует с другими подсистемами русского языка: жаргонами, просторечием,
литературным языком. В эти подсистемы переходят слова как из
«профессиональной», так и из «бытовой» лексики деклассированных элементов, но
«бытовая» лексика преобладает. При переходе в другую «сферу деятельности»
арготические слова часто теряют ярлык «блатные», «преступные», «уголовные».
Одни арготизмы переходят без изменения, другие — меняют лексическое значение
частично или полностью.
В арго имеется
слой лексики, которая встречается также и в многочисленных жаргонах, и в
просторечии (так называемая интерлексика), например: стучать — «доносить»,
капать — «доносить», ментовка — «здание милиции», базарить — «разговаривать»,
увести — «украсть», завязывать — «прекращать», выступать — «задираться,
показывать свой гонор», тырить — «воровать», доходяга — «слабый, худой
человек», загибать — «преувеличивать».
Арго, несомненно,
является подвижной, изменяющейся частью языка, своеобразной базой просторечия и
общебытового словаря некоторых социальных диалектов. «Просачивание воровского
жаргона, - отмечает Б. А. Ларин, - пример общего и постоянного взаимодействия
всех слоев городского коллектива, обычное использование «иной» речи социальных
соседей, пример непрестанного искания новых экспрессивных средств в ближайших
источниках».
Русский
литературный язык, как и все другие языки мира, также издавна испытывает
влияние арго. Уже прочно вошли в русский литературный язык арготические по
происхождению слова: очковтирательство, жулик, блат. В настоящее время права
литературности приобретает еще одно арготическое слово — беспредел. Оно
появилось в конце 40-х — начале 50-х годов XX в. и первоначально, наряду с
арготизмом беспредельщина, обозначало особую группировку профессиональных
преступников, которая не относилась ни к «ворам в законе» (группировка профессиональных
преступников, относящаяся к наивысшей касте уголовного мира, строго соблюдающая
определенные воровские законы и пользующаяся большим авторитетом в мире
деклассированных элементов), ни к «сукам» (группировка профессиональных
преступников, нарушившая воровской закон или изменившая преступному миру). В
дальнейшем оно стало обозначать рядовых заключенных, бесчисленное множество
чего-либо, кого-либо и вопиющую несправедливость, беззаконие.
Чтобы проникнуть
в литературный язык, арготизму нужно пройти своеобразное «чистилище» —
просторечие. Важно, чтобы оно, будучи уже просторечным, часто употреблялось в
речи, имело яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давало бы удачную
характеристику обозначаемому явлению, чтобы не было грубым и вульгарным.
Перейдя в литературный язык, это слово, чаще всего, уже не воспринимается как
бывший арготизм.
В настоящее время арго, как одно из речевых средств, используется в прессе,
искусстве и литературе.
Язык
художественной литературы издавна испытывал влияние арготической лексики.
Писатели нередко стояли перед
проблемой: употреблять или не употреблять в своих произведениях арготизмы. Если
употреблять, то как? В каких случаях? Какую именно часть арго? «Вопрос о
допустимости арготизмов в языке литературы, который так остро встал в прошлом
веке, - пишет исследователь Э. И. Береговская, - то и дело возникает в
литературной критике и филологических работах, являясь поводом для
взаимоисключающих суждений. Между тем, процесс проникновения арготизмов
происходит на наших глазах, и необходимо объективно разобраться в его
особенностях. Это углубит наше представление о стиле художественной литературы,
об эволюции художественной речи».
В советской
литературе арготизмы наиболее часто встречаются в произведениях Л. Леонова, П.
Нилина, Г. Медынского, В. Шаламова, братьев Вайнеров, Н. Леонова. Писатели,
поэты, драматурги используют арготическую лексику в различных художественных
целях.
1. Часто
арготизмы вводятся для социальной характеристики героя. Так, например, в
повести В. Каверина «Конец хазы» литературный герой произносит следующее: «Ему
бабки для дела, он после отчитается, во что пошло, а ты хевру поганишь, жиган!
А еще фай называешься!». По этому отрывку речи, зная, что такое бабки, хевра,
жиган, фай, нетрудно определить, что этот литературный персонаж относится к
миру деклассированных элементов.
2. Арготическая
лексика привлекается художниками слова для создания колорита, обстановки людей
«дна».
3. Арготизмы
могут быть приметой определенной эпохи, определенного времени, например, полит
— «политический заключенный» («Но с тех пор, как все мы — каэры, а социалисты
не удержались на политах — с тех пор только смех заключенных и недоумение
надзирателей мог ты вызвать протестом, чтоб тебя, политического, не смешивали с
уголовными»), политик — «политический заключенный» («Мат, конечно, продолжались
и визги, и непотребные песни, но активная агрессия против политиков была
приостановлена»), литерник — «политический заключенный» («Единственный сын
Косточкина, учившийся в Харбине и ничего, кроме Харбина, не видевший, в свои
двадцать пять лет был осужден как «чс», как «член семьи», как литерник на
пятнадцать лет»). Эти слова употреблялись деклассированными элементами в 30-х –
начале 50-х годов, когда в местах лишения свободы было много репрессированных
политических
заключенных.
Все произведения,
описывающие мир деклассированных элементов, в зависимости от характера изображаемого,
делятся
на пять групп:
а) дающие общую
картину социального «дна» в его естественном состоянии (сюда относятся произведения
Л. Леонова «Вор», В. Каверина «Конец хазы» и др.);
б) показывающие
мир деклассированных элементов и борьбу с ними правоохранительных органов (к
ним относятся «Эра милосердия» А. А. и Г. А. Вайнеров, «Неустановленное лицо»
С. Устинова, «Агония» Н. Леонова и т. д.);
в) описывающие
жизнь преступников в местах лишения свободы (наиболее характерной для такого
разряда произведений является повесть Л. Габышева «Одлян или Воздух Свободы»);
г) рассказывающие
о жизни в местах лишения свободы политических заключенных и профессиональных
преступников (произведения А. Солженицына, В. Шаламова, А. Жигулина и др.);
д) посвященные
проблеме преступности среди подростков и путей перевоспитания
несовершеннолетних правонарушителей (к этой группе произведений можно отнести,
например, «Педагогическую поэму» А.Макаренко, «Честь» Г.Медынского).
Для произведений,
описывающих мир деклассированных элементов, характерно употребление арготизмов
как в авторской речи, так и в речи героев произведений. Авторское толкование
арготизмов дается не всегда, не всегда смысл, лексическое значение арготизма
можно понять из контекста. Все это затрудняет понимание произведения. Приведем
в качестве примера несколько предложений: «Там, понимаешь, чистый шухер на
бану», «Шмонает на равных, будь спок! Тертая перетырщица!», «Помогай, братишка!
Да что уж, все равно. Талан на майдан, братишки, шайтан на гайтан! Гореть!».
При использовании
арготизмов в языке художественных произведений большинство писателей соблюдает
чувство меры, не перенасыщает речь героев блатными словами. Однако есть и такие
произведения, которые буквально пестрят арготическими словами. И чрезмерное
употребление арготизмов в художественной речи влияет на ее стиль, портит его.
В 1989 году
появилась интересная, волнующая повесть Л.Габышева «Одлян или Воздух Свободы».
Проблемы, затронутые в ней, крайне актуальны и злободневны. Но, к сожалению,
она перенасыщена арготизмами. Причем, некоторые, автор даже не объясняет,
считая, вероятно, что они понятны читателю: мареха, курковаться, зачушить,
коблиха.
Писатель пишет не для деклассированных элементов, которые, конечно, поймут все
арготические слова, а для широкого круга читателей.
«Принципы воспроизведения социально-типической речи не могут быть
натуралистическими,— писал известный лингвист В. В. Виноградов — Художественное
произведение не является памятником или документом ни областной диалектологии,
ни социальной жаргонологии».
Писатели
по-разному вводят и употребляют арготическую лексику в своих произведениях.
Проследим приемы и способы введения арготизмов у некоторых из них. Так,
например, в рассказе П. Нилина «Последняя кража» блатные словечки — одно из
средств обрисовки характера героя, его принадлежности к преступному миру. Автор
не выделяет арготизмы графически: кавычками, скобками, курсивом и т. д. Они
употребляются, чаще всего, в авторской речи. Почти все воровские слова,
использованные П.Нилиным в рассказе, обозначают разряды преступников, например:
ширмач — «вор, специализирующийся по карманным кражам», громщик — «преступник,
занимающийся грабежами и разбоем», шниффер — «взломщик сейфов и несгораемых
шкафов». Часть арготизмов писатель объясняет сам, значение других слов видно из
контекста. В произведении при помощи арготизмов выражается ироническое
отношение автора к своему герою, развенчивается его мнимая воровская честь
(например, фраза: «Никто не встанет со своего места, чтобы добровольно уступить
его пахану — мастеру, гроссмейстеру воровского ремесла, и нет ни одного
порядочного человека, который знал бы в совершенстве ремесло фармазонщика,
громщика или ширмача»).
Если арготизмы у
П.Нилина употребляются, в основном, в авторской речи, то у Л. Шейнина в
«Записках следователя» они исходят из «уст» героев, и по этой причине их
значение выясняется лишь из контекста, что представляет собой определенную
трудность для читателя. Арготизмы у Г. Медынского в повести «Честь» включены
как в авторскую речь, так и в речь персонажей. Некоторые из них автор заключает
в кавычки, чаще всего те, которые он непосредственно объясняет сам. Часть воровских
словечек «объясняют» его герои.
У писателей Л.
Леонова, Л. Шейнина, Н. Леонова «профессиональная» лексика преобладает над
«бытовой», причем значительная ее часть используется в авторской речи. Перевес
«профессиональной» лексики над «бытовой» упомянутых авторов можно объяснить
тем, что они описывают жизнь деклассированных элементов в наиболее острых
ситуациях — моментах совершения преступлений.
«Бытовая» лексика арго полнее представлена в произведениях Г. Медынского, Л. Габышева,
А. Жигулина, В. Шаламова и некоторых других писателей. Они показывают жизнь
преступников в местах лишения свободы, где нет того широкого поля деятельности
для правонарушений, где большое значение в их жизни имеет бытовая сторона.
Для создания
фамильярности в общении арготизмы могут употреблять в своей речи представители
правоохранительных органов. Причем в арготизмах, произносимых этими
персонажами, чувствуется явная насмешка, ирония, порой даже презрение. Так,
например, Хан, герой повести Н. Леонова «Агония», сотрудник уголовного розыска,
произносит следующую фразу: «Ты сам-то, Корней, не забыл, что на вашем
обезьяньем языке митрополитом председателя суда зовут?» Следователь Жур, герой
рассказа «Последняя кража», обращается к шайке пойманных преступников: «Ну что
же, общее собрание шнифферов можно считать открытым...».
Так же
иронически, насмешливо относится к арготической лексике главный герой мемуарной
повести А. Леви «Записки Серого Волка». Вот некоторые его высказывания:
«Румяный и Ташкентский начали меня усиленно обучать «русскому» языку, и я тут
же узнал, что «мелодия» — это милиция, «лопатник» — кошелек, а «фраер» —
личность мужского пола недоразвитая».
Привлечение
арготизмов писателями, поэтами в язык художественной литературы является вполне
закономерным и неизбежным процессом. Произведения, повествующие о
деклассированных элементах, без арготизмов были бы бедны, литературные
персонажи — недостоверны и фальшивы. (Действительно, трудно представить, чтобы
рецидивист, «вор в законе», который полжизни провел в местах лишения свободы,
разговаривал бы только на нормированном литературном языке, не употребляя при
этом арготизмы!) Кроме того, некоторым блатным словечкам нет эквивалентов в
русском литературном языке, например: бацилла — «пищевой продукт, в котором
имеется много жира», взросляк — «место лишения свободы, где отбывают наказание
совершеннолетние преступники», вольняга — «вольнонаемный рабочий в местах
лишения свободы», гастроль — «поездка уголовника с целью совершения
преступления», дубак — «контролер в исправительно-трудовом учреждении», задник —
«задний карман брюк».
Думается, что при использовании арготизмов в языке художественной литературы
важно учитывать характер выбираемых лексем (чтобы они не были вульгарными,
чтобы четко отражали то или иное явление и т. д.). Важно также, чтобы
литературное произведение не было бы ими перенасыщено.
«Проблема
арготической лексики в языке художественных произведений, — подчеркивает Л. И.
Скворцов, — сложная и многообразная.
Поэтому при введении их в литературное произведение следует учитывать
соразмерность, сообразность, так как в подлинно литературном произведении все
средства подчинены наиболее эффективному выполнению поставленной перед собой
автором идейно-художественной задачи».
Заключение
Социальные
диалекты обычно считаются одной из тех областей языка, где стихийность
безраздельно берет верх над закономерностью, где отклонение от правила часто
является более закономерным, чем правило. Именно поэтому исследования
социальных диалектов обычно ограничивались чисто внешним описанием случайных и
не связанных между собой фактов. В действительности же социальные диалекты,
являясь частью цельной языковой системы, обнаруживают весьма своеобразные
закономерности, тесно связанные, однако, с закономерностями остальных звеньев
языковой структуры.
С точки зрения стилистики,
социодиалект – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует
устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой
системы.
Литература
Арго // Словарь
лингвистических терминов / Под ред. О. С. Ахмановой. М., 1964.
Быков В. Проблемы
словаря русского воровского интержаргона («Русской фени») // Быков В. Русская
феня. Смоленск, 1994
Жирмунский В. М.
Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936.
Елистратов В.
Арго и культура // Елистратов В. Словарь московского арго: Материалы 1984 – 1990гг.
М., 1994.
Елистратов В.С.
Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. 1995. №
1.
Липатов А. Т.
Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго. // Семантика и уровни ее
реализации. Краснодар, 1994.
Маковский М. М.
Пути реконструкции социальных диалектов древности // Вопросы языкознания. 1972.
№ 5.
Макдэвид Р. И.
Диалектные и социальные различия в городском обществе // Новое в лингвистике.
Вып. VII.
Социолингвистика. М., 1975. С. 363 – 381.
Аванесов Р. И. Описательная
диалектология и история языка // Славянское языкознание. М., 1963.
Страницы: 1, 2, 3
|