При дальнейшем рассмотрении
лексической системы этого стиля мы сталкиваемся с такими понятиями, как
точность словоупотребления, стилистическое использование омонимов, антонимов,
синонимов, архаизмов и неологизмов, иноязычных слов в русской лексике, диалектизмов,
терминов, техницизмов и профессионализмов, канцеляризмов и речевых штампов,
слов с экспрессивной окраской, фразеологических средств языка и средств,
усиливающих действенность речи. Всё это чрезвычайно часто встречается в
текстах, написанных в газетно-публицистическом стиле, и является одной из его
характеристик.
Ещё одна
особенность газетно-публицистического стиля и его лексической системы – это присутствие
общеречевых тенденций к стандартизации и экспрессивности. Они имеют
специфический, своеобразный характер и достаточно часто встречаются в
современных публикациях, в особенности тогда, когда автор хочет подчеркнуть
своё личное отношение к проблеме, о которой пишет. Итак, мы видим, что лексические
признаки газетно-публицистического стиля определяются главным для него
принципом оценочности, а также тем, что этот принцип выражается в резком
разграничении положительного и отрицательного, света и тени и соответствующем
делении языковых средств на положительнооценочные и отрицательнооценочные.
Негативнооценочная
или позитивнооценочная окраска составляет основу эмоциональности журналистского
текста, которую принято делить на три группы явлений из области чувств:
эмоциональные реакции, состояния и отношения.[14]
Обычный путь
развития оценочной лексики можно изобразить в виде следующей небольшой схемы:
контекстное
употребление модальнооценочная окраска негативнооценочная
или позитивнооценочная окраска
Эмоционально-экспрессивная
выразительность и образность текста основана на лексическом диссонансе –
встрече разностилевых лексем. Наиболее выразительными из них являются термины и
разговорные слова, из тропов – эпитеты, метафоры, олицетворения, реже –
перифразы и сравнения.
Из стилистических
фигур в языке газеты чаще всего встречается инверсия и риторический вопрос.
Несколько реже – анафора, параллелизм, эллипсис, единична – антитеза. В качестве
приёма, повышающего эмоционально-экспрессивную выразительность текста,
используется актуализация проблемы (чаще всего на основе лексического
диссонанса) и реже – высшая степень этой актуализации – драматизм положения (в
основном в информации и корреспонденции). Наиболее разнообразные средства лексической
системы газетно-публицистического стиля используют авторы репортажей, очерков и
фельетонов. В информационной заметке и, реже, в корреспонденции выразительность,
как правило, усиливается сменой ритмов в повествовании (употребление различных
стилистических фигур). Возможна и жанровая перебивка: зарисовка, введённая в другие
жанры.[15]
Всё это говорит о
том, что в текстах периодической печати присутствует большое количество
различных лексических средств, позволяющих наделять журналистские материалы эмоционально-экспрессивной
выразительностью. Рассмотрим лексику публицистического стиля, а также
лексические средства выражения авторского «я» в этом стиле подробнее.
Каждый функциональный
стиль в соответствии с его экстралингвистическими и интралингвистическими
особенностями, в соответствии со стоящими перед ним в сфере общения задачами,
производит собственную классификацию, собственное перераспределение лексики
литературного языка.
Газетную лексику
принято подразделять на следующие разряды:
1. общественно-политическая лексика;
2. газетная оценочная (позитивнооценочная,
негативнооценочная, модальнооценочная) лексика;
3. газетная неоценочная лексика
(связанная с обозначением места и времени описываемых событий; строевая).
Освещая события
внутренней и международной жизни, журналист, конечно, не может обойтись без
общественно-политической лексики. Эта лексика очень изменчива, что объясняется
самой её природой – для рассматриваемой лексики чрезвычайно характерно развитие
эмоционально-оценочных элементов. Следует отметить, что даже многие нейтральные
с общественной точки зрения слова (не имеющие стилистических помет в толковых
словарях) облекаются в газете, в текстах общественно-политического содержания
оценочной экспрессией. По мнению Г. Я. Солганика, «общественно-политическая
лексика составляет основу газетного словаря, терминологию газеты, как в
качественном отношении – передаёт важность, значимость выражаемых этими словами
понятий, их социальную оценку, так и в количественном отношении – составляет
значительную долю в лексике газеты»[16].
Газетная
оценочная лексика тоже является важным и крупным разрядом газетного словаря.
Эта лексика разнообразна и способна оказывать достаточно сильное влияние на
читателя. В газете она удовлетворяет острую потребность публицистической речи в
выражении социальной оценки предметов, явлений и понятий общественной жизни.
Критерием отнесения слова к социальнооценочной лексике может служить его
способность выражать оценку и вне контекста. Помимо присущих слову постоянных
(«словарных») значений, оно может так же реализовать так называемые
ситуативные, или контекстуальные, значения. Регулярное употребление слова в тех
или иных контекстуальных значениях может привести к формированию нового
значения или оттенка. Позитивнооценочные слова различаются по степени,
интенсивности выражения экспрессии. Большую группу позитивнооценочных слов
составляют слова, имеющие сугубо книжную окраску и помечаемые в словарях как
книжные, поэтические или риторические. Эта группа постоянно пополняется за счёт
слов сходной стилистической окраски. Сюда же можно отнести книжные оценочные
прилагательные, а также группу причастий с префиксом «не». Кроме того, к
оценочной лексике относятся слова, восходящие к терминам родства (в переносном
значении) и специализации множественного числа существительных.[17]
В сфере оценочной
газетной лексики принято выделять ядро и периферию. Ядро – это
собственно-газетная лексика, такая как, например, «газетизмы», восходящие к
разным областям специальной лексики (военное дело, медицина, искусство и
литература, спорт, техническая и сельскохозяйственная область). Периферия – это
разнообразная оценочная лексика, пёстрая по составу, попадающая в газету из тех
же источников, что и лексика «ядра», но используемая в газете нерегулярно.
Очень характерен
для газетного языка процесс расширения значения и употребления слова. Словообразование
оценочной газетной лексики происходит с помощью приставок; префиксоидов; слов,
входящих в состав сложных образований; сложных слов с приставкой или первой
частью «мало», «мини», «нео» и т. д.; слов с оценочными приставками или
первыми частями «архи», «лже», «псевдо» и т. п.
Негативнооценочные
слова представляют собой однородную в стилистическом отношении группу оценочной
лексики; различаются по степени интенсивности выражения отрицательного
отношения (от слабой до максимальной).[18]
Наиболее крупная
группа негативнооценочных слов – это лексика, связанная с образом жизни
животных (чаще всего хищников), их борьбой за существование, а также с
охотничьим и рыболовным промыслом. Введение этих слов в текст носит
символический характер.
В негативнооценочной
лексике выделяется обширный разряд слов, наделённых иронической окраской. Такие
слова играют важную роль в группе оценочных средств. Они выступают в виде
своеобразных иронических определений обозначаемых понятий, предметов, явлений.
Ироническая окраска развивается у слов, обозначающих высокую степень признака, а
также у слов, имеющих стилистическую окраску книжности. К иронической лексике
относятся историзмы, восходящие в своём значении к понятиям и явлениям
европейского средневековья (наиболее влиятельный в количественном отношении
разряд) или русской дореволюционной действительности, разнообразные архаизмы
(русского и иностранного происхождения) и т. д. Ироническая окраска является
сильнейшим средством выражения авторского «я».[19]
В отличие от
позитивнооценочных и негативнооценочных слов, модальнооценочные слова не
выражают прямо оценки обозначаемого, но в то же время они обладают определённой
оценочной направленностью, способностью косвенно выражать оценку.
Модальнооценочные
слова подразделяются на:
1.
модальнооценочные слова позитивной направленности;
2.
модальнооценочные слова негативной направленности;
3. формирующиеся
модальнооценочные слова.
Газетная
неоценочная лексика включает в себя группу слов, связанных с обозначением места
и времени описываемых событий, а также строевые слова газетно-публицистической
речи. Первая группа немногочисленна, а вторая – необходимый элемент, категория
любого стиля, так как каждый стиль характеризуется своими особенностями. Кроме
строевых слов в качестве строевых элементов выступают характерные устойчивые
словосочетания с производными предлогами «в честь», «в память» и т. д. К
неоценочной лексике относятся и слова в переносном значении. В большинстве
случаев переносное использование лексики в газетно-публицистическом стиле
приводит к тому, что слова приобретают экспрессивнооценочную окраску. Один из
наиболее распространённых путей развития слова – расширение и обобщение
значения. Особенность газетно-публицистической метафоризации лексики
заключается не в сужении значения, как, например, при переносном использовании
разговорно-бытового слова в научном стиле, а в закреплении обобщённого
значения.[20]
Такие исследователи, как Г. Я. Солганик и К. И. Былинский, отмечают, что
метафоризации подвергаются прежде всего термины общественно значимых и
актуальных в тот или иной период наук (метафоризация заболеваний, военных слов,
разделов медицины и т. п.). Для газетной публицистики характерна новая и
книжная лексика.
Помимо собственно
оценочной лексики в газетно-публицистической речи в функции оценки используются
разнообразные лексические разряды: разговорно-просторечная лексика, книжные и
высокие слова, архаизмы, слова в переносном значении и другие разряды. Активно
используются в газетно-публицистической речи и разнообразные
словообразовательные и грамматические средства экспрессивно-оценочной окраски:
присоединительные, разговорные конструкции, различные средства риторического
(эмоционального) синтаксиса и другие. Всё это придаёт языку выразительность.
Эту же функцию в газетной публикации выполняет специальная лексика.
Удачное
использование данной лексики зависит от того, как она вводится в текст и
толкуется. То, что для слова общелитературного языка является «достоинством»
(полисемия, возможность эмоционально-экспрессивной окраски, стилистическая
выразительность), для термина – серьёзные недостатки. Термины можно разделить
по их лексическим признакам на две группы: слова, широко известные в
литературном языке и не известные широким массам читателей (узкоспециальные термины).
При введении в текст нового термина журналист сталкивается с необходимостью пояснения
его значения. При этом используется три способа толкования: с помощью синонимов
(синонимический); с помощью описания действия предмета (описательный) и
описанием синонимов и описания (синонимически-описательный). [21]
Отбор
просторечных, профессиональных, диалектных слов, архаизмов, историзмов должен
проводиться с учётом тематики, жанра, смысловой и эстетической
целесообразности. Менее всего уместна стилистически сниженная лексика в
информационных жанрах, в статьях, и, напротив, введение такой лексики в реплики
персонажей очерков, фельетонов помогает раскрытию темы и формированию
достоверного художественного образа.[22]
Итак, можно
сделать вывод, что лексическая система современного газетно-публицистического
стиля представляет собой сложное взаимодействие различных лексических пластов. Они
позволяют журналисту пользоваться всем разнообразием лексики для выражения
авторского начала. Рассмотрим на примере творчества публициста Екатерины
Марсовой, какие существуют средства выражения авторского «я» и создания иронии
на лексическом уровне.
2.1 Общая
характеристика творчества Екатерины Марсовой
Основываясь на
том, какие лексические средства выражения авторского «я» использует в своих
публикациях Екатерина Марсова, мы можем дать общую характеристику её
творчества.
В текстах
Екатерины Марсовой затрагивается определённый круг тем. Данный автор
публикуется в еженедельной газете, а не в выходящем раз в месяц журнале; именно
поэтому одной из основных характеристик её материалов является актуальность
описываемого. Каждый материал посвящается проблеме, которая по каким-либо
причинам обострилась именно на той неделе, на которой вышел номер газеты, или
явлению, событию, произошедшим в последние дни перед выходом номера. Все
проблемы и явления автор описывает на примере происшествий из своей собственной
жизни. Приведём примеры.
В номере «Тайного
Советника», появившемся в печати 11 октября, Екатерина Марсова пишет о том, как
в России празднуют Хэллоуин. Слово «хэллоуин» (праздник всех святых) является экзотизмом,
этот праздник экзотичен для России, в которой совершенно другая вера и другие,
не имеющие ничего общего с Англией, родиной Хэллоуина, святые. В «Тайном
Советнике» от 1 ноября был опубликован материал Екатерины Марсовой, посвящённый
проблемам, вызывным работой коммунальных служб, которые в холодное время года
не включают отопление, а в тёплое – не могут его выключить. В номере, вышедшем
27 декабря, в канун нового года, Екатерина Марсова писала о том, как её подруга
подрабатывала Снегурочкой. Публикация в номере «Тайного Советника» от 27 января
посвящалась соответствию качества и цены товаров на российском рынке. Так же в
своих материалах, вышедших в период с сентябрь 2004 года по апрель 2005 года,
Екатерина Марсова вспоминала школьных преподавателей (в преддверии дня
учителя); писала о назойливости рекламы (накануне «Ночи пожирателя рекламы»); о
своих попытках сесть на диету; о тяготах переезда в новую квартиру; о
сложностях, возникающих у пользователей банковских магнитных карточек; об
особенностях мужской психологии; о занятиях спортом; о боулинге; о типичной
пожилой соседке, которая жалуется на всех своих соседей и т. д. Таким образом,
мы видим, Екатерина Марсова пишет о бытовых и социальных проблемах. Она никогда
не касается политики. Её интересуют вопросы повседневной жизни и возникающих в
ней странностей и неудобств. В публикациях данного автора большое значение
придаётся описанию персонажей. Говоря о своих друзьях и знакомых, Екатерина
Марсова не просто рассказывает о каких-либо произошедших с ними событиях, но и
подробно описывает своих героев, даёт им характеристики.
Во всех проблемах,
о которых пишет автор, она всегда старается найти что-то смешное или забавное. Для
данного автора характерно ироничное отношение к современному обществу. Какой бы
серьёзной ни считалась проблема, Екатерина Марсова иронизирует над ней. Она
иронизирует и по поводу денег на банковских карточках, и по поводу покупки
недвижимости, и по поводу неотапливаемых зимой квартир, и по поводу высоких цен
и низкого качества продукции, поступающей на российский рынок.
Автор относится
иронически, прежде всего, к себе. И на примере своей собственной жизни, а также
на примерах ситуаций, в которые попадают её друзья, показывает читателю, что
проблемы, характерные для России, не встретятся больше ни в одной стране, и
связано это со спецификой менталитета русского человека. С одной стороны, мы с
радостью пользуемся всеми новшествами, приходящими к нам с Запада, а с другой –
не будучи в состоянии принять их такими, какие они есть, переделываем и
трансформируем их, приспосабливая к своему образу жизни. Такова, судя по её
публикациям, точка зрения Екатерины Марсовой.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5
|