- Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но
употребляющиеся в разных стилях языка:
enemy (ст. нейтральное)
opponent (официальное)
adversary (книжное)
ЭВФЕМИЗМЫ
Эвфемизм – особая стилистическая фигура,
состоящая в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении.
Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые и
неудобные, неприличные слова и выражения заменяются более мягкими.
В современным языках высокоразвитых в
культурном плане народов эвфемизм обусловливается социальными нормами общения и
поведения, стремлением соблюсти приличия и не обидеть собеседника.
Эвфемизм состоим в замене нежелательного слова
каким-нибудь другим, которое ассоциируется с первым по значению или по
звучанию.
- Так, например, вместо die говорят to go west, to pass away, to join the silent majority.
- Вместо depression
– recession, вместо strike
– industrial action, вместо murder
– liquidation.
Эвфемизмы являются очень подвижной частью
лексики и быстро устаревают.
АНТОНИМЫ
Другим типом семантической группировки
является подбор антонимов к словам. Антонимы – это слова разные по звучанию и
противоположные по значению.
Они возможны далеко не у всех слов в языке.
Например, названия конкретных предметов антонимов не имеют: hand, face, nose, table, book.
Антонимы характерны для слов, содержащих в
своем значении указание на качество:
сущ. light
– darkness
глаг. to
freeze – to thaw
пригаг. full
– empty
наречия: slowly
– quickly
Особенно богаты антонимами качественные
прилагательные:
Beautiful – ugly
Big – small
Bitter – sweet
Для существительных антонимичные пары особенно
присущи словам:
1) обозначающим
чувства, настроения и свойства человека: love – hatred, joy – sorrow,
timid – arrogant
2) обозначающим
состояние или деятельность человека: work – rest, life – death,
health – illness.
3) обозначающим время: day – night, summer – winter,
beginning – end.
Не считают антонимами, слова образованные от одного и того же корня с помощью аффиксов: happy – unhappy, order – disorder, useful – useless.
***
Другие классификации: по сходству формы, этимологическая; деление на части речи; деление на
служебные и знаменательные.
КЛАССИФИКАЦИЯ
ЛЕКСИКИ ПО СХОДСТВУ ФОРМЫ.
По сходству формы в языке выделяют: Омонимы и паронимы (ложные омонимы)
Омонимия –
совпадение формы при нетождественности значения.
Омонимы могут
быть:
грамматически тождественные: to strike with a club, a yacht club;
a tank unit, a petrol tank
грамматически нетождественные: to meet a person, fresh meat;
По характеру материальной оболочки они делятся
на:
омографы (графически одинаковые), омофоны (фонетически одинаковые), омографы
– омофоны (совпадающие по графическому т фонетическому оформлению).
Омофоны: flour, flower; air,
heir (наследник); peace, piece; sale, sail;
sell, cell;
Омографы: tear (рвать, резать), tear(слеза); bow (лук, бант), bow (поклон).
Омографы –
омофоны: bear (1. медведь, 2. терпеть, 3. носить); fair (1. честный, 2. красивый, 3. ярмарка); row
(1. ряд, 2. грести).
Паронимы (ложные омонимы) – слова, похожие, но не одинаковые по форме:
lay – класть
|
soil - почва
|
quiet – тихий
|
lawyer – адвокат
|
lie – лежать
|
soul – душа
|
quite - вполне
|
lower - снижать
|
С.
Стилистическая дифференциация лексики
Лексическое значение не только выражает
понятие или группу понятий, но и характеризуется определенной эмоциональной
окраской и стилистической отнесенностью.
Всю лексику данного языка можно разделить на:
·
стилистически немаркированную и
·
стилистически маркированную.
Большинство слов языка стилистически не
маркированы. Стилистически немаркированная лексика используется
во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания.
Стилистически маркированная лексика – ограничена в своем применении. Она может использоваться отдельными
группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может
быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д.
Стилистическая дифференциация лексики
проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются
следующие стилистические группировки:
Признак
|
Стилистические
группировки
|
примеры
|
1. форма речевой
деятельности
|
Лексика, не
ограниченная формой реч. деят-ти;
Лексика устной речи
Лексика письменной
речи (книжная лексика)
|
To see; start
Dough (money)
To behold; commence
|
2. обстановка
речевой деятельности
|
Лексика, не
ограниченная характером обстановки;
Официальная
Торжественная
Неофициальная
Фамильярная
|
enemy
opponent
warrior (торж. от soldier)
Dough (money); friend
Grub (food) (фам., разг.),
pal
|
3. эмоционально-оценочное отношение к высказываемому
|
Эмоц. нейтральная;
Эмоц. окрашенная (передающая пренебрежительное, презрительное,
шутливое и др. отношение к предмету высказывания).
|
Fellow, well-known
Bloke (пренебр. от fellow)
Famous, notorious
|
4. Литературный
жанр
|
Жанрово
неограниченная;
Поэтическая,
публицистическая, научная (термины), канцеляризмы
|
Girl
maid (поэт.)
receiver (термин в телефонии – тел. трубка)
|
5. Соответствие
общепринятой норме
|
Литературная
просторечие
|
To be in love
To to have a crush on smb.
|
6. социальная
общность людей, использующих лексику
|
Общенародная
лексика;
Социальные
жаргонизмы, арготизмы
|
Нейтр: wife
Кокни: trouble and strife
|
7. профессиональная
общность
|
Профессионально
неограниченная;
Профессиональная
лексика – лексика устного
общения людей той или иной специальности (профессиональные жаргонизмы,
производственно-ремесленные и научные термины).
|
to send / to forward – форвардить – комп. жарг.
Mike (microphone), lab
(laboratory)
|
8. корпоративная
общность
|
Корпоративно
неограниченная;
Корпоративный
жаргон
|
|
9. территориальная
общность
|
Общенациональная,
территориально неограниченная;
Территориально
ограниченная (диалектизмы, локализмы; территориальные варианты
общенационального языка).
|
To take, to go, a place, a
house
Lorry (br) – truck (am),
petrol (br) – gas (am), realise (br) – realize (br).
|
10. время
использования
|
Современная
лексика;
Устаревшая лексика
(архаизмы – слова, замененные синонимами, историзмы- слова, называющие
исчезнувшие предметы).
|
girl, lady - damsel, wench
(арх.)
sloop (ист.) – сторожевой корабль
|
Слэнг –
функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и словосочетания,
имеющие переносное значение и являющиеся вторичными наименованиями предметов.
Тюрьма: jail
– can
Казнить: to
execute – to fry
Голова:
head – bean, mug
Завязать,
покончить с чем-то: to catch up
Различают:
Слэнг общий: bag – некрасивая женщина, проститутка, чувиха. Queen - гомосексуалист
Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или социально-групповой
(студенческий, спортивный). forward –
форвардить – комп. слэнг.
Слэнг – стилистически
маркированные синонимы общенародной лексики. Граница между слэнгом и
неофициальной разговорной лексикой подвижна и не всегда может быть четко
определена.
Кокни (cockney) – лондонское просторечье, разновидность социального жаргона и
территориального диалекта.
Он очень мало изучен. Характерная его черта – рифмованный
слэнг: многие слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними
выражения:
Wife – trouble and strife
Head – a loaf of bread
Upstairs – apples and
pears
North and south - mouth
№ 2. Пути развития и пополнения словарного
состава языка.
Факторы, обусловливающие развитие и пополнение
словарного состава языка можно разделить на:
·
лингвистические,
·
нелингвистические
·
и смешанные
Выделяют I. количественное и II. качественное обогащение словарного состава.
Количественное
пополнение –
создание
новых слов
|
Внутренний
способ -
пополнение
словарного состава языка за счет его внутреннего потенциала. Это продуктивный
способ.
|
Внешний
способ
|
- Конверсия
- Аффиксация
- Компрессия
- Основосложение
- Аббревиация
- Дезаффиксация
- Обособление значения
|
|
Новообразования, используемые большинством
говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно,
называют НЕОЛОГИЗМАМИ.
I. Количественное пополнение.
Внутренний способ.
А. Конверсия
– безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого
образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах
с исходным.
Образованное конверсией слово имеет другое
значение.
The story was filmed. (по этой истории
был снят фильм)
He elbowed his way through the crowd. (протиснулся)
They kept us in the dark.
I have no say in the matter. (я не
могу участвовать в решении этого вопроса)
- При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным
словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение
исходного слова:
The actor was hissed off the stage (hiss – шипение, шиканье)
- Основные разновидности конверсии:
Вербализация
(образование глаголов)
Субстантивация
(обр. сущ.)
Адъективация
(обр. прилаг.)
Адвербализация
(обр. нареч.)
- Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики
исходного и производного слов и бывает 2х типов:
I тип: - если
исходное и производное слова (или одно из них) морфологически изменяемы.
Наиболее типичн. конв. этого типа – вербализация
и субстантивация.
II тип: - если
исходное и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия 2го типа
заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического
значения. Конверсией этого типа могут быть связаны: предлоги и наречия (on, off, in), предлоги и союзы
(before, after), местоимения и союзы
(who, when, why).
- I тип: - полная и частичная.
Полная – новообразование принимает все свойства другой части речи. Существительные
и прилагательные при вербализации начинают обозначать действие и употребляться
в функции сказуемого, и также принимают все словоизменительные формы глагола:
A tape – to tape: They are taping the programme. The
programme has been taped. They’ll tape the programme, etc.
Частичная – слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи.
Например, многие существительные, обр. от
глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме
единственного числа:
It gave me quite a scare. That was a good laugh.
The film had a long run.
Б. Аффиксация
– это способ образования новых слов путем присоединения к основе слова
словообразовательных аффиксов.
Аффиксы, при помощи которых в определенный
период времени создается относительно много новообразований, называются продуктивными.
Продуктивными в современном английском языке
являются:
суффиксы: -ing, -y, -ee, -ist,
-ette, -ed;
префиксы: anti-, super-, pro-, mis-,
re-, etc.
При помощи этих аффиксов создаются новые
производные слова (простые и сложные):
Summitologist (сторонник
совещания на высшем уровне)
Superwar (война с
применением атомного оружия)
A smarty (умница)
A cuty (красотка)
Environmentalist (борющийся
с загрязнением окружающей среды)
В. Дезаффиксация
– способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания
суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом.
Beggar – to beg
Legislator – to legislate
Burglar - to burgle
В современном английском языке дезаффиксация
чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и приводит к образованию сложных
слов типа
to vacuumclean (от vacuum cleaning),
to stagemanage, to housekeep.
Г. Аббревиация
– образование новых слов путем сокращения (усечения основы). В результате –
создаются слова с неполной, усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами.
- Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.
- Простые аббревиатуры образуются путем
отбрасывания конечного или начального слогов основы: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement).
- Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и
существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически
окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный
характер:
Sis – sister, professor- prof, second – sec, difference
– dif, etc.
Страницы: 1, 2, 3
|