З.Д. Блисковский
отмечал: «Заглавие — не реклама, а само произведение... Выдавать авторский
замысел с самого начала тоже нельзя. От страницы к странице заглавие должно
наполняться смыслом и значением, развиваться вместе с сюжетом.(11) Простые
слова заглавия под конец чтения должны наполняться смыслом. Заголовок газеты,
являясь структурным компонентом статьи, выполняет автономные функции (их
заголовок выполняет до текста, как самостоятельная единица): например, функция
изображения авторского отношения к предмету речи и условиям общения.(12)
(10) Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В Смех в Древней Руси. –
Л.,1984, -С.19.
(11)ЛазареваЭ.А.
Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп.,
перераб. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та,2004. – С. 4.
(12) Блисковский
З.Д. – М. - 1981, с
В учебном пособии
Лазаревой Э.А.. недавно переработанном и дополненном, выбрана тема,
непосредственно касающаяся нашего исследования, а именно «Заголовок в газете».
Ведь язык современной публицистики привлекает всеобщее внимание лингвистов,
поскольку он очень изменился за последние 15 лет, и эти изменения заметны
невооруженным глазом. Изменения коснулись практически всех сторон
публицистического дискурса — фонетической, лексической, синтаксической,
прагматической, графической. Кроме того, многократно возросла воздействующая
сила СМИ, и в этих условиях очень важно проследить факторы, позволяющие СМИ
эффективно функционировать в современной социокультурной ситуации, в новом
российском медийном пространстве. В пособии дан анализ смысловых связей
элементов заголовочной подсистемы. Среди логических связей Э. А. Лазарева
выделяет предметно-логические и модально-логические, наличие которых
подтверждается большим иллюстративным материалом. Анализ заголовочных
комплексов проведен по разным номерам газеты «Комсомольская правда», что
позволило увидеть, кроме внутренней структуры, еще один признак заголовочной
подсистемы, заключающийся в тесной связи с текстовой системой самой газеты.
Интересно и содержательно рассматривается вопрос о связи заголовков с
содержанием текста. Смысловая концентрация в них элементов текста легла в
основу предложенной автором классификации заголовков. Выделены однонаправленные
и комплексные заголовки. По степени отражения того или иного смыслового
элемента текста предложена еще одна классификация, в рамках которой выделены
полноинформативные и неполноинформативные (пунктирные) заголовки. Для
наглядности обе классификации представлены в виде схемы. Отдельно
рассматриваются композиционные связи заголовка с текстом, среди которых
выделены семантические и структурно-синтаксические связи. Э.А.Лазаревой
вскрываются и те семантические процессы, в результате которых одноплановый
заголовок может приобретать второй смысл и становиться двуплановым. Показателен
в этом смысле заголовок из «Общей газеты» «Крупные акулы с брегов Босфора». О
втором смысле до прочтения текста читающий не может догадаться. Ничего общего с
акулами, которые действительно водятся в Босфоре, ни с тем, о чем говорится в
самом тексте, нет. Речь в нем шла о турецкой модной одежде, наводнившей Россию.
И таких примеров в пособии много. Особый интерес представляет анализ связи
заголовка с началом и концом текста. Э.А.Лазарева выделяет экспрессивные связи
заголовка с зачином и концом; эти связи могут быть контактными и дистантными. Не
проходит Э. А.Лазарева и мимо различных стилистических эффектов в сегодняшних
СМИ, связанных с отношением «заголовок и текст». Интересны в этом плане эффекты
обманутого и усиленного ожидания: заголовки с указанными эффектами по-разному
воспринимаются читателями. (10) Итак, изучив предмет языковой игры в заголовках
газет и журналов, в полной мере рассмотренный российскими учеными, мы
определились с тем, в каком ключе следует рассматривать заголовки журнала MAXIM. Мы выбрали классификацию Мироненко
С.А. предложенную в ее работе, поскольку, на наш взгляд, данная классификация
как нельзя лучше поможет нам проанализировать проявление языковой игры в
заголовках:
Выразительные
возможности игры слов в русском и немецком языках
1) омонимия - совпадают
фонетика и графика выражаемых сторон;
2) омофония -
фонетика совпадает, графическое оформление отличается; 3) прецедентные тексты
в заголовках.
В
каждой группе будет рассматриваться несколько заголовков. Предваряя
стилистический анализ, хотелось бы остановиться на функции заголовка.
Э.А.Лазарева выделяет следующие функции заголовков. Заголовок называет,
обозначает текст (номинативная функция), активизирует
работу читательского мышления через возбуждение интереса, сообщая что-либо
(информативная функция), он привлекает непроизвольное внимание с помощью
различных графических; средств (графически-выделительная фунция) и произвольное
внимание к тексту статьи (рекламная функция), помогает понять смысл публикации
(смысло-образующая функция), понять журналистскую концепцию (функция
изображения авторского отношения к предмету речи и к тексту), участвует в
формировании эмоционального воздействия на читателя (оценочно-экспрессивная
функция), включается в создание стилистических текстовых эффектов
(стилистическая или аттрактивная функция), в целом помогает чтению и
запоминанию газетных публикаций (мнемоничесая фунция) текстовых эффектов
(стилистическая или аттрактивная функция), помогает чтению и запоминанию
газетных публикаций (мнемоничесая фунция) (11)
(11) ЛазареваЭ.А.
Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп.,
перераб. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та,2004. – С.26-44.
В представленной
работе мы будем анализировать заголовки с точки зрения их функции и способа их
образования. Актуальность данного исследования заключается в новизне выбора
фактического материала, поскольку именно сейчас назрела необходимость провести
исследования в области медийных изданий.
Нужно остановиться и на таком явлении как прецедентный текст, который часто
используется в заголовках газет и журналов и именно этот способ образования
наиболее широко представлен в журнале MAXIM.На проблеме употребления прецедентных текстов в заголовках остановимся
подробнее. Выделяются четыре типа заголовков, предполагающих свои смысловые
схемы понимания их читателями:1) заголовки, для понимания результирующего
смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания
"прямое понимание");2) заголовки, которые интерпретируются только
после прочтения текста статьи (схема понимания "понимание с обращением к
тексту статьи");3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие
повторной интерпретации после прочтения текста статьи — так называемые
заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания "понимание с повторной
интерпретацией");4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов
используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются
своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как
заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания "прямое
мни-мопрецедентное понимание").(12) Все четыре данные пункта классификации
присутствуют при употреблении в качестве заголовков прецедентных текстов и в
журнале MAXIM.
(11)
ЛазареваЭ.А. Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е
изд., доп., перераб. Екатеринбург Изд-воУральскогоун-та,2003С.35-36.
(12)
Материалы Международной научной конференции "Филология и культура"
(Тамбов, 2003),С.7
АНАЛИЗ ЗАГОЛОВКОВ ЖУРАНАЛА MAXIM
(сентябрь-ноябрь 2007)
1.ОМОНИМИЯ Разновидностью названного типа игры можно считать обыгрывание имени
собственного в качестве графически выделенной части,
Например,
в сентябрьском номере рубрика «Анекдоты» вышла под заголовком 1)РУБЛЕВСКИЙ
ПИТТ (с Бредом Питтом на фотографии перед публикацией) Каждый номер
журнала имеет «своего героя» анекдота в заголовке перед данной рубрикой ,
причем это всегда имя собственное, достаточно известное широкому читателю.
Языковая
игра может быть построена и на межъязыковой омонимии, например, в рубрике MAXIM FASHION в
ноябрьском номере видим еще один заголовок с этим явлением: подзаголовок 2)
драп-код. На самом деле, это, конечно, новообразование, но
построено оно так же, как и предыдущее, на омонимическом сходстве.
Одна
из статей в рубрике «Чтиво» в ноябре называется 3) Зоосадизм
(подзаголовок - музыкантов-пигмеев поселили в зоопарке). Это новообразование-омоним
отображает игру слов, построенную на обыгрывании ситуации, в которую попали
приехавшие на фестиваль музыканты-пигмеи. В данном случае заголовок
приобретает второй смысл, поскольку, как следует из материала статьи, ни о
каком садизме в тексте речи не идет.
4) Зоофильм такое же новообразование, как и
зоосадизм Этот заголовок
предваряет текст, посвященный анонсу нового мультфильма о слоненке. При его
образовании использовано, как и в предыдущем заголовке, английское
заимствование zoo «зоосад» и русское слово
«фильм» (рубрика «Киноновости», сентябрь 2007)
2. ОМОФОНИЯ
Графическое отображение не совпадает с фонетическим. Заголовков с этим
явлением в изученном материале больше, чем омонимии. Это, конечно, связано с
обыгрыванием ситуаций, которые размещены в тексте статьи. Например, в
подзаголовке ежемесячной рубрики «Вести с фронта», где рассказывается о новых
видах оружия, в номере присутствует подзаголовок, построенный на таком явлении языковой
игры. Это явление есть при произнесении двух слов 5)везти –вести. - Везти с фронта вести не так просто,
как тебе может показаться. Но мы это сделали. Вот уже в который раз и в который
номер – ноябрьский
В
октябрьском номере «обыгрывается имя 6)
Акакий, которое стоит в заголовке к рубрике «Анекдоты» Полностью
Акакий Это имя – имя известного персонажа Гоголя, оно достаточно двусмысленно
звучит для сегодняшнего читателя, тесно примыкая к жаргонной лексике, если
брать только корневую морфему имени собственного. (анекдот на тему– Алексей.
Можно просто Леша.– Акакий. Лучше полностью).
В октябрьском
номере заголовок 7)BIP-зона (в рубрике Конкурсы)
Обыгрывается игра слов со ставшим уже привычным наименованием VIP-зона. В тексте речь идет о конкурсе,
проводимом известной фирмой Bakardi.
По созвучию было создано новообразование.
В рубрике СЕКС
И ОТНОШЕНИЯ того же, октябрьского номера, есть статья под заголовком 8) ПОСЛЕСЕКСИЕ, которое
перекликается со словом ПОСЛЕВКУСИЕ. Текст под таким заголовком посвящен
психологическим отношениям между мужчиной и женщиной в интимной жизни.
Заголовок, так же, как предыдущие, имеет двуплановость в содержании.
3. Прецедентные тексты. Более всего заголовки образуются при помощи интертекстов.
Материал, собранный нами по публикациям в журнале MAXIM, позволяет
сделать вывод, что интертекст – наиболее распространенный способ образования
заголовков. Разновидностью интертекстуальности являются прецедентные тексты.
Проблемой
прецедентного текста в заголовках занимаются многие ученые-лингвисты (Фонякова
О.И., …….)Ими были подробно рассмотрены прецедентные тексты в заголовках газет,
В настоящее время актуально было бы обратиться и к такому медийному журналу,
каким, несомненно, является MAXIM.
Какие же тексты используются при образовании заголовков?
Факторы
распространения интертекстуальности, по-своему преломились в семиотическом
пространстве России 1990-х годов, приведя к взрыву интертекстуальности в сфере
массовой коммуникации и, прежде всего, в текстах СМИ. Интертекстуальные ссылки,
зачастую весьма фривольного характера, стали распространенным приемом
построения заголовков газетных и журнальных статей в довольно широком круге
изданий, прежде всего тех, которые – при немалых идеологических различиях –
подчеркивают свой разрыв с традициями советской журналистики. (13)
Все это в полной
мере касается и журнала MAXIM, поскольку данное издание
отображает изменившуюся действительность. Интертекст – строчки из известных
песен, анекдотов, некоторым образом видоизмененные, но узнаваемые.
Проанализиров заголовки трех журналов, мы можем согласиться с большинством
исследователей этой проблемы в том, что большинство заголовков – это пример
языковой игры в виде интертекста. Рассмотрим конкретные примеры.
9) Большая нужда (сентябрь 2007)Оказывается, пользоваться унитазом можно
научить не только кошек, но и слонов, только унитазы придется делать по
спецзаказу и из железобетона. Данный заголовок перекликается с выражением
«ходить по нужде», но в своем прямом значении он употребляется, когда речь идет
о неимущих.
10) Укрощение ревнивой Здесь речь идет о ссылке на название известной пьесы
В.Шекспира «Укрощение строптивой» (рубрика Секс и отношения, октябрь)
11) Пиратству - бой! (Сентябрь) Американка Джемми Томас была признана виновной в
распространении в сети 24 песен . В данном заголовке есть
интертекстуальная ссылка на известное выражение ПЬЯНСТВУ - БОЙ.
12) Оно не тонет (текст под заголовком посвящен наркомафии, которая поставляет
наркотики на остров в океане, октябрь 2007) Используется языковая игра, достаточно
фривольного содержания, связанная со ссылкой на жаргонное выражение, рифмующееся
со словом ОНО (говно) Данное выражение употребляется как поговорка «…но не
тонет»
(13) Ильясова
С.М. Языковая «игра» в газетном тексте. – журнал «Образование, №23,2001 – С.77.
13) вести с фронта Во всех номерах журнала MAXIM есть рубрика об оружии,
которая называется ОКТЯБРЬСКИЕ, НОЯБРЬСКИЕ…вести с фронта. Заголовок этой
рубрики перекликается с заголовками советских передовиц ВЕСТИ С ПОЛЕЙ, которые
предваряли рассказы о достижениях тружеников сельского хозяйства.
14) Это было бы смешно, если б не было таким же.(подзаголовок к анекдотам)
Во всех журналах есть подзаголовок с таким текстом перед рубрикой анекдоты. У
данного заголовка есть ссылка на известное двустишие: «Ах, это было бы смешно,
когда бы не было так грустно).
15)Нет вестей от Бога (сентябрь) Заголовок к статье, посвященной суду в Румынии,
где заключенный, обратившись к с иском к Богу, проиграл дело… Ссылка на такое
же выражение, но употребляемое в ином контексте. Благодаря удачно подобранному
заголовку, текст сразу же приобретает ироничный оттенок.
16) Автолюбителям в радость (ноябрь) Ссылка на заголовки перед
текстами, посвященными новостям для автовладельцев. Используется языковая
игра, придающая тексту ироничный характер, поскольку в статье рассказывается об
аварии, где участниками с обеих сторон были сотрудники ГИБДД.
17) Снимите меня (октябрь) Заголовок к статье, посвященной рекордам иностранца, который
поднялся на высотку в Москве. Ссылка на разговорное выражение, которое в прямом
значении обозначает «сфотографируйте меня»
18) Экранизируй то (киноновости, октябрь) Ссылка на название известной
комедии с Робертом де Ниро в главной роли «Анализируй то» Заголовок к статье,
рецензирующей состояние современной киноиндустрии в Голливуде с негативной
точки зрения.
19) 33 небесполезных совета по ухаживанию (секс и отношения, октябрь) В образовании данного
заголовка языковая игра присутствует при употреблении числа «тридцать три» -
божественного числа, приносящего удачу. Поскольку статья написана в достаточно
фривольной манере и рассказывает, как построить отношения с незнакомой
женщиной, значение текста в заголовке опять приобретает двуплановость.
20)Влечение на водах (секс и отношения, сентябрь) В образовании данного
заголовка есть ссылка на известное выражение «Спасение на водах». Поменяв
созвучным «влечение» , заголовок сразу становится ироничным.
21) Однажды в Китае (чтиво, Сентябрь) Текст под данным заголовком – комментарий к фотографии, на
которой изображены песчаные фигуры, окруженные тремя тысячами китайцев.
Фотография комментируется с достаточной долей иронии, поскольку непонятно,
какие цели преследовались при ее создании. В образовании заголовка есть отсылка
к названию нашумевшего в Голливуде фильма о гангстерах «Однажды в Америке».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проанализировав
собранный материал, можно сделать вывод – в заголовках журнала MAXIM за сентябрь-ноябрь 2007 года,
используются те способы, которые приняты и классифицированы современной наукой
в последние десятилетия. Журнал, как и другие периодические печатные издания,
при образовании заголовков ориентируется, прежде всего, на молодую аудиторию.
Спецификой журнала является еще и его ориентированность преимущественно на
мужскую аудиторию. Отсюда часто такие двусмысленные заголовки, иногда носящие
грубый или фривольный характер.
Современные
лингвисты в последние десятилетия много пишут об изменении читателя
периодических изданий, о его низменных вкусах, о желании насыщаться голой
информацией, фактом, не анализируя события, происходящие вокруг. Практически
все тексты в журнале носят чисто информативный характер, лишь ироничная манера,
в которой излагается материал статей, позволяют судить об отношении авторов к
тому, о чем они пишут.
В материалах
научной конференции в Тамбове, проблеме заголовка было уделено много внимания.
В частности там говорилось: «В последние годы в журналистской практике
родилась новая форма создания заголовков — перефразирование: в строке
прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза
приобретает совсем иной смысл. Журналистский текст функционально эффективен
тогда, когда оказывается способным включить воображение читателя и
актуализировать его культурные знания. Существенное значение для достижения эффективности
имеют включаемые в публицистический текст прецедентные тексты. (13)
Объектом
исследования явились тексты журнала MAXIM, а целью было выяснить, какие из проанализированных заголовков
используются чаще других.. Приём использования прецедентных текстов для
создания экспрессивных газетных заголовков является одним из эффективных
способов привлечения читательского внимания к соответствующей информации и
получает всё большее распространение в современной публицистике.
(13) Материалы
международной научной конференции "Филология и культура" (Тамбов,
2003), - С.12.
В современной
публицистике зафиксировано использование 34 источников прецедентных текстов.
Доминирующими источниками прецедентных текстов в заголовках являются 1)
художественная литература (лирические произведения и художественная проза);2)
тексты популярных музыкальных произведений;3) пословицы и
поговорки.3)Подавляющее большинство прецедентных текстов, использующихся
журналистами для создания экспрессивных газетных заголовков в современной
российской публицистике (97%), имеет источником отечественную историю и
культуру... газетный текст является специфическим типом текста, занимающим
особое место в сложной иерархической системе текста. При этом заголовок - это
обязательная структурно-композиционная категория любого газетного текста. Он
несёт на себе важнейшую коммуникативную нагрузку. В словаре В. Даля о заглавии
сказано, что это "выходной лист, первый лист книги или сочинения, где
означено название какого-нибудь произведения или отдела его частей" [Даль,
1978, 567]. Как заглавие литературного произведения заголовков. Г.О.Винокур
отмечал, что если есть в газетной речи творчество, то именно в поиске,
созидании экспрессии и приёмах её противопоставления стандарту [Винокур, 1993,
28].Язык газеты совершенно уникален по самой своей природе. Это связано с тем, что
в газете есть особые речевые образования - заголовки, подзаголовки, рубрики.
Таким образом, газетный текст является специфическим типом текста, занимающим
особое место в сложной иерархической системе текста. При этом заголовок - это
обязательная структурно-композиционная категория любого газетного текста. Он
несёт на себе важнейшую коммуникативную нагрузку. В словаре В. Даля о заглавии
сказано, что это "выходной лист, первый лист книги или сочинения, где
означено название какого-нибудь произведения или отдела его частей". Как
заглавие литературного произведения трактуется заголовок и в БСЭ.
"Заголовок, - говорится в ней, - название литературного произведения, в
той или иной степени раскрывающее его содержание"(15).
(14) Словарь
русского языка Даля, - 1978. – С.567.
(15) БСЭ, -
1972, - с. 271.
«Десяток -
другой букв, ведущих за собой тысячи знаков текста, принято называть
заглавием... Заглавие — словосочетание, выдаваемое автором за главное... Если
автору удаётся найти оригинальное, броское название, способное мгновенно
приковать к себе внимание читателя, успех статьи или книги уже обеспечен»
Безусловно, приведённые определения верны и для газетного заголовка, так как он
является частью общего понятия "заглавие". Но газетный заголовок
имеет свою специфику. Он живёт на газетной странице, следовательно, отражает
характерные особенности газеты: её оперативность, публицистичность, жанровую
палитру статьи, выполняет автономные функции (их заголовок выполняет до текста
В газете подбор заголовков имеет свои особенности и сложности. Журналисты
незамедлительно откликаются на текущие события. Им приходится каждодневно
изобретать, придумывать всё новые и новые названия. Ведь для каждого номера
газеты нужно подобрать несколько десятков заголовков Газетный заголовок рассматривается
в различных учебных пособиях по журналистике. Также анализу данной проблемы
посвящены работы А. Бессоновой, 3.Д. Блисковского, О.И. Богословской,
И.И.Чилигиной, Д. Георгиева, А.П. Горбунова, А.С. Дубовой и др.В этой связи
следует подчеркнуть важность соотношения заголовка и соответствующей статьи.
«Заголовок стоит над текстом, отделён от него отдельным пространством, это
позволяет ему функционировать в качестве самостоятельной речевой единицы» З.Д.
Блисковский отмечал: «Заглавие — не реклама, а само произведение... Выдавать
авторский замысел с самого начала тоже нельзя. От страницы к странице заглавие
должно наполняться смыслом и значением, развиваться вместе с сюжетом. Простые
слова заглавия под конец чтения должны наполняться смыслом...»(17) В развитии
языка современной публицистики можно условно выделить две противоположные
тенденции: с одной стороны, его заметное опрощение, а, с другой стороны,
усложнение лексики и содержания публикаций, появление новых приёмов в
преподнесении информации и создании заголовков публикаций. К таким приёмам
относится использование прецедентных текстов при создании газетных заголовков.
В литературе о газетных заголовках справедливо подчёркивается, что работа над
ними — процесс творческий (А. И. Кулаков, Э.А. Лазарева, В.М. Ронгинский и
пр.).
(16)
БлисковскийЗ.Д. Муки заголовка. - 1981, - с.5-7(17) Там же, - с.17.
Часто заголовками
газетных статей становятся меткие выражения писателей, можно привести
безграничное число песенных строк — потенциальных заголовков, устойчивые
обороты и словосочетания, способствующие повышению выразительности заголовков.
Одно обращение к таким фразам вызывает определённые ассоциации, эмоции,
чувства(15)
Все вышесказанное
подчеркивает актуальность выбранной нами темы, поскольку все упомянутые
лингвисты работали с газетными заголовками, причем выбирали для анализа лишь
газеты официальные, подцензурные. Мы же попытались систематизировать заголовки
журнала, который «калькирован» с английского издания, поэтому отличается от
всего того, что было характерно для более ранних изданий.
(15) Материалы
международной научной конференции "Филология и культура" (Тамбов,
2003), - С.18
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ
ЛИТЕРАТУРА
1. БлисковскийЗ.Д. Муки заголовка. -
1981, - с.5-7(17) Там же, - с.17.
2. Беглова Е.И. Семантико-прагматический
потенциал некодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи. –
М.,2007. – С.27
3. Евстратова С.Б.
Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на
материале русского и эстонского языков) ТартускийЭстонияуниверситет2003С.123.
4. Ильясова С.М. Языковая «игра» в
газетном тексте. – журнал «Образование, №23,2001 – С.77.
5. Лазарева Э.А. Заголовок в
газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург
Изд-воУральскогоун-та,2003С.35-36.
6. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В Смех в Древней Руси. – Л.,1984, -С.19.
7. Мельцер- Евстратова С. Газетный
заголовок как средство выражения авторской установки // Daugavpils Pedagogikas
Universitates Humanitaras fakultates VIII zinatniskie lasijumi. Daugavpils,
1999. – С. 118-125.
8. Мироненко С.А.Выразительные
возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). –
Краснодар, 2006. – С.46-48
9. БСЭ, - 1972, - с. 271.
10. Материалы международной научной
конференции "Филология и культура" (Тамбов, 2003), - С.18
11. Словарь русского языка Даля, -
1978. – С.567.
Библиография
1. БСЭ, - 1972,
2. БлисковскийЗ.Д. Муки заголовка. -
1981
3. БегловаЕ.ИСемантико-прагматический
потенциалнекодифицированного слова в публицистикепостсоветской эпохи.– М.,2007
4.
Богословская О.И., Полтавская Е.А. К проблеме соотношения газетного заголовка
и жанра // Функциональная стилистика: Теория стилей и их языковая реализация.
Пермь, 1986.
5.
Дридзе Т.В. Язык и социальная психология. М., 1980.
6.
Евстратова С.Б.Лексико-грамматические средства реализации функций газетных
заголовков(на материале русского и эстонского языков) Тартуский Эстония
университет – 2003 –
7. Ильясова С.М. Языковая «игра» в
газетном тексте. – журнал «Образование, №23,2001 – С.77.
8. ЛазареваЭ.А. Заголовок в
газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург
Изд-воУральскогоун-та,2003
9.
Лазарева Э.А. Заглавие и начало газетного текста // Слово в еиегемгных
отношениях на разных уровнях. Свердловск, 1989. Л
10.Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В Смех в Древней Руси. – Л.,1984
11. Мироненко С.А.Выразительные
возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). –
Краснодар, 2006. – С.46-48
12. Мельцер- Евстратова С. Газетный
заголовок как средство выражения авторской установки // Daugavpils Pedagogikas
Universitates Humanitaras fakultates VIII zinatniskie lasijumi. Daugavpils,
1999. – С. 118-125.
13.Руднев В. Словарь культуры ХХ
века. – М.,1984
14. Материалы международной научной
конференции "Филология и культура" (Тамбов, 2003), - С.18
15. Словарь русского языка Даля, -
1978.
Страницы: 1, 2
|