Меню
Поиск



рефераты скачатьФормирование антропонимикона современного немецкого языка усеченными мужским именами

лексики.

Для выполнения любой работы, тем более содержащей элементы творческого

характера, необходимо, как известно, знание предмета, умение разбираться не

только в специальных, но и в общих вопросах ее касающихся. Одним из таких

вопросов, имеющих непосредственное отношение к объекту нашего исследования,

является специфика антропонимической системы немецкого языка. Сведению

воедино существующих сведений о лингвистическом своеобразии антропонимов в

немецком языке и посвящается следующий параграф.

§ 2. Специфика антропонимической системы немецкого языка.

Антропонимом называют именование человека. Если до недавнего времени

все СИ, включая антропонимы, воспринимались как разрозненные слова, которые

можно выборочно, в зависимости от вкуса или лексикографических традиций,

включить в словари, то с 50–60–ых годов XX века онимическую лексику стали

рассматривать как самостоятельную систему (Теория и методы ономастических

исследований, с. 8).

Под антропонимической системой понимают совокупность именования людей

в языковом и национальном своеобразии (Р.А. Комарова, г.1, с.4).

Антропонимическая система современного немецкого языка двучленна. Для

наименования людей используется имя и фамилия. Древнегерманская

антропонимическая система, сформировавшаяся между 200 и 400 гг. до н.э.,

была одноименной, использующей для наименования человека лишь одно имя

(Р.А. Комарова, с. 4).

Противопоставленность имя/фамилия – один из важных признаков системной

организации антропонимического материаля немецкого языка. Общеизвестно, что

основным свойством элементов любой лингвистической системы является наличие

в ней оппозиций.

Каждый член оппозиции образует своеобразную подсистему, которая также

образуется на определенных противопоставлениях и характеризуется своими

особыми связями. В подсистеме личных имен четко противопоставляются два

разряда: мужские и женские имена. В нашей работе будут рассмотрены только

мужские имена, в которых конфронтация словообразовательных типов

обнаруживается в полных и сокращенных именах. Оппозицию образуют исконные и

иноязычные имена. Степень семантической прозрачности антропонимов также

различна. Среди личных имен выделяются «семантически доступные» – прозвища

и «самые» – календарные имена (Теория и методы ономастических исследований,

с. 110).

Иллюстрацией системности, к тому же своеобразно воплощаемой, служат

случаи выработки «самостоятельной» грамматики, иначе говоря, специализация

грамматических категорий и средств в антропонимической лексике: личные

имена и фамилии – это имена существительные, как правило, не изменяющиеся

по числам и используемые в определенных синтаксических функциях (обычно в

функции подлежащего и дополнения) (В.М. Томильчик, с.93).

Как и все существительные, антропонимы немецкого языка могут

сопровождаться артиклем. Вместе с тем, употребление артикля при личном

имени или фамилии несет несколько иную функциональную нагрузку, по

сравнению с нарицательной лексикой. Артикль перед СИ выполняет в немецком

языке эмоционально–стилистическую функцию, это еще один из примеров

выработки «самостоятельной грамматики».

Как видно из вышеизложенного, виды и формы связей в современной

антропонимической системе немецкого языка весьма разнообразны и в то же

время самобытны по сравнению с апеллятивной лексикой. По своей

структурно–семантической организованности отдельные участки

антропонимической лексики явно уступают обычной лексике языка. Вот почему

об ономистике вообще и антропонимике в частности обычно говорят «как о

слабо организованной системе, когда берут ее во всей своей полноте» (Б.Д.

Бондалетов, с.35).

Установленное в ходе изучения специальной литературы, с одной стороны,

разнообразие, а с другой, самобытность внутренней организации

антропономической лексики, ее системных связей, ставят перед нами новую

задачу – проследить эту специфичность антропонимов на исследуемом

материале. В соответствии с целью настоящей работы наблюдение над

своеобразием этого разряда онимической лексики будет осуществляться в

структурно–языковом плане, т.е. в области формо– и словообразования.

Анализу подлежат лексико–грамматические и семантические особенности

антропонимов.

Приступая к освещению указанных аспектов антропонимической системы

немецкого языка следует обратить внимание на то, что фамильные мужские

имена усечению подвергаются редко. В специальных лексикографических

источниках усеченные фамилии не фиксируются вследствие их образования и

функционирования в предельно узком кругу людей. По этой причине в работе

рассматривается усечение только личных мужских имен.

Глава II. Усечение как средство формирования ономастикона немецкого языка.

§1. Этимологические свойства производящих и производных единиц

процесса усечения.

Пожалуй, невозможно назвать ни одного языка, словарный фонд которого

состоял бы из одних лишь национальных слов. Сказанное относится в полной

мере к личным именам. Ономастикон (именной фонд, «инвентарь имен»,

«именник» – Р.А. Комарова, с. 4) справедливо рассматривается «как один из

компонентов истории духовной культуры народа» (Теория и методы

ономастических исследований, с. 195). Являясь одним из компонентов

исторической и культурной жизни народа, ономастикон дает представление об

истоках современного состояния антропонимической системы имен. Как и язык в

целом, номенклатура имен языка отражает эпоху и состояние общества на

определенном этапе его развития. Как и на язык в целом, на именной фонд

немецкого языка влияют все изменения в общественном строе, в классовой

структуре общества. Показателен, например, в этом отношении тот факт, что

имя Гитлера Адольф оказалось «загубленным» для австрийцев после 1936 года

и для немцев после разгрома фашистской Германии. Это имя перестали давать

новорожденным.

Таким образом, информация о языках, участвовавших и участвующих в

формировании антропонимикона конкретного языка, имеет не только большой

познавательный, но и, прежде всего, теоретический интерес. То же самое

можно сказать и в отношении изучаемого материала, с той лишь только

разницей, что в данной работе обобщаются сведения о происхождении отдельной

части антропонимикона немецкого языка, а именно, той его части, что служит

его обновлению и пополнению за счет создания производных особого типа –

усеченных имен.

Сложилось мнение, что онимическая лексика может пополняться:

1) путем онимизации нарицательных имен;

2) путем заимствования готовых имен или именных основ из других языков;

3) путем искусственного создания имен из лексики своего языка;

4) путем деривации на базе СИ своего языка (Теория и методы

ономастических исследований, с. 71)

Наблюдения над изучаемым материалом не позволяют полностью согласится

с данным мнением. Наряду с чистым заимствованием и чистой деривацией (см.

выше п.п. 2, 4) в антропонимии, как и в языке вообще, имеет место деривация

на базе заимствований. Роль деривации на базе исконно немецких антропонимов

путем их усечения остается при этом ведущей. Однако, прежде чем перейти к

освещению вопроса о степени участия исконных и иноязычных имен в

формировании антропонимикона немецкого языка вообще и именника усеченных

антропонимов в частности, следует остановиться на проблеме определения

этимологической характеристики заимствованной антропонимической лексики.

В ряде лексикографических источников этимологические данные о

заимствованных личных именах не совпадают. Встречается двоякая трактовка

этимологии одного и того же имени. – Angelus (gr.–lat.).

В связи с этим этимология личных имен, участвующих в усечении,

определялась с учетом частотности совпадения помет в словарях.

Решающим фактором для отнесения личного имени к той или иной группе

заимствований считались пометы, зафиксированные не в одном, а в нескольких

словарях. При этом следует подчеркнуть, что усечения не всегда относятся к

тем или и иным этимологическим группам, что и исходные имена.

Личные имена близкородственных языков рассматриваются под единой

рубрикой. Под немецкими именами здесь и далее, вслед за В. Зайбике,

понимаются засвидетельствованные или же реконструированные, восходящие к

древневерхненемецкому периоду развития языка (750–1150 г.г.), а так же

созданные в последствии по образцам этого периода формы (западно–)

германского происхождения. Полученные в результате работы данные сведены в

таблице 1.

Таблица 1

Этимологическая характеристика процесса усечения и его результат

|языки |Общее количество исходных |Общее количество |

| |мужских имен (ИЕ) |мужских имен (УЕ) |

|Dt. |153 |222 |

|Lat. |144 |121 |

|Gr. |61 |55 |

|Hebr. |27 |17 |

|Span.–ital. |32 |35 |

|Engl. |30 |59 |

|Slaw.. |16 |35 |

|Fries. |12 |16 |

|Kelt.. |8 |4 |

|Nederl..–ska|6 |9 |

|nd. | | |

|Frz. |5 |12 |

|Итого: |494 |585 |

Как видно из таблицы, в процессе усечения участвуют 494 личных имени.

Из них на долю немецких имен, если брать каждый язык в отдельности,

приходится наибольшее количество единиц (153 ИЕ).

Достаточно высокую степень активности в процессе усечения проявляют

греко–латинские имена. Группу заимствований из латинского образуют 144

опорные единицы, из греческого 61.

Степень активности базисных единиц из древнееврейского языка гораздо

ниже по сравнению с греко–латинскими. По данным нашей выборки, их

количество составляет 27 единиц. Количественная представленность

испано–итальянских и английских имен приблизительно одинакова (32 и 30

единицы соответственно), что дает основание усматривать в этом одинаковую

степень их активности в образовании дериватов. Участие в процессе усечения

этих заимствованных имен изначально незначительно по сравнению с

греко–латинскими именами и достаточно регулярно по сравнению с

производством кратких единиц на базе заимствований из языков скандинавской

группы, включая нидерландский, и французского языка. Но при этом следует

отметить высокую репрезентативность славянских, фризских и кельтских имен.

Как показывают цифровые данные, зафиксированные в таблице 1,

количественный состав УЕ и ИЕ не совпадает. Цифровое несовпадение УЕ и ИЕ

(здесь и далее) объясняется многократностью усечения личных имен. В

отличие от апелятивной лексики, подвергающейся одноразовому отсечению

начальных и/или конечных формантов в базисных единицах, антропонимы

участвуют в производстве одно–, двухступенчатых и объемных дериватов (см.

об этом подробнее в §3 п. 3.3.).

Цифровые расхождения, касающиеся этимологической характеристики

производных и производящих антропонимов процесса усечения, обусловлены тем,

что создание немецких, английских и славянских УЕ осуществляется в основном

на базе латинских и греческих имен.

Согласно приведенным в таблице 1 данным, количество немецких УЕ по

уровню с исходными значительно возросло (153 ИЕ > 222 УЕ), а английских и

славянских, увеличилось почти в 2 раза (59 и 35 УЕ соответственно).

Изменения в сторону уменьшения УЕ по отношению к ИЕ обнаруживается в

латинской группе имен (144 ИЕ > 121 УЕ). Значительно сократилось число

греческих, еврейских и кельтских имен (55, 17 и 4 УЕ соответственно).

Расхождение этимологической характеристики производных и производящих

единиц процесса усечения можно отчасти объяснить тем, что на базе

латинских, греческих и еврейских имен происходило образование немецких,

английских и славянских УЕ, то есть в языках – рецепторах на базе более

ранних заимствований.

Говоря о немецких мужских именах, не следует забывать о

раздробленности Германии, царившей в ней на протяжении ряда веков. Этот

факт дает основание предположить наличие диалектической разветвленности в

составе немецких личных имен.

Наблюдения над анализируемым языковым материалом служат подтверждением

данного предположения. В результате обобщения этого материала был выявлен

территориально–диалектный состав коррелирующих единиц процесса усечения

(см. таблицу 2).

Таблица 2

Диалектно–территориальный состав немецких личных мужских имен

|Диалекты |ИЕ |УЕ |

|Norddt. |17 |22 |

|Sьddt. |4 |17 |

|Rhein. |1 |3 |

|Westdt. |1 |4 |

|Bayer. |– |4 |

|Schweiz. |1 |9 |

|Итого: |24 |59 |

Исходя из данных таблицы 2, общее количество ИЕ составляет 24 имени,

на базе которых создано 59 УЕ. В диалектном составе отмеченных в таблице ИЕ

наибольшей распространенностью характеризуются имена, принадлежащие к

северо–немецкому диалекту (17 ИЕ). Опорные мужские имена, имеющие иную

диалектную закрепленность (южно–немецкие, западно–немецкие и т.д., см.

таблицу) единичны. Среди УЕ превалируют имена не только северо–немецкого,

но южно–немецкого диалектов (22 и 17 УЕ соответственно).

Специфической особенностью усеченных форм является наличие среди них

дериватов, созданных в рамках одного из литературных вариантов немецкого

языка, а именно, швейцарского, хотя их общее количество (9 УЕ)

незначительно по сравнению с краткими формами, возникшими на базе северо– и

южно–немецких диалектов.

В качестве производящей базы диалектальных усеченний могли

использоваться как немецкие [Rudolf (dt.) > Rudo (bes) sьddt.) Arnold

(dt.) > Noll (rhein.)], так и заимствованные [Xaverus. (span..) > Ver

(sьddt., bayr.); Thomas (hebr.) > Thoma (oberdt.)] мужские имена. Среди

заимствованных мужских имен обращают на себя внимание в основном единицы

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9




Новости
Мои настройки


   рефераты скачать  Наверх  рефераты скачать  

© 2009 Все права защищены.