are often marked and sound less natural than utterances with an
indirect meaning. For example, the utterance “She is a snake.”
having an implicit meaning sounds more natural than “She is
spiteful.” Exclamatory utterances “It’s not exactly a picniñ
weather!” and “It’s not a day for cricket!” sound more
expressive and habitual than the literal utterance “What nasty
weather we are having!” The interrogative construction
expressing a request “Could you put on your black dress?” is more
customary than the performative: “I suggest that you should put
on your black dress.”
To summarize: there is no unanimity among linguists
studying indirect speech acts as to how we discover them in each
other’s speech and “extract” their meaning. Every theory has got
its strong and weak points, and the final word has not yet been
said.
3. ILLOCUTIONS OF INDIVIDUAL UTTERANCES WITHIN
A DISCOURSE
Speech act theories considered above treat an indirect
speech act as the product of a single utterance based on a single
sentence with only one illocutionary point - thus becoming a
pragmatic extension to sentence grammars. In real life, however,
we do not use isolated utterances: an utterance functions as part
of a larger intention or plan. In most interactions, the
interlocutors each have an agenda; and to carry out the plan, the
illocutions within a discourse are ordered with respect to one
another. Very little work has been done on the contribution of
the illocutions within utterances to the development of
understanding of a discourse.
As Labov and Fanshel pointed out, “most utterances can be
seen as performing several speech acts simultaneously ...
Conversation is not a chain of utterances, but rather a matrix of
utterances and actions bound together by a web of understandings
and reactions ... In conversation, participants use language to
interpret to each other the significance of the actual and
potential events that surround them and to draw the consequences
for their past and future actions.” (Labov, Fanshel 1977: 129).
Attempts to break out of the sentence-grammar mould were
made by Labov and Fanshel [35], Edmondson [29], Blum-Kulka,
House, and Kasper [24]. Even an ordinary and rather formal
dialogue between a customer and a chemist contains indirectness
(see table 4.1).
Table 4.1
Indirect speech acts of an ordinary formal dialogue
|Participant |Utterance |Indirect speech acts |
|Customer |Do you have any | Seeks to establish preparatory |
| |Actifed? |condition for |
| | |transaction and thereby implies the |
| | |intention to |
| | |buy on condition that Actifed is |
| | |available. |
|Chemist |Tablets or | Establishes a preparatory |
| |linctus? |condition for the |
| | |transaction by offering a choice of |
| | |product. |
|Customer |Packet of | Requests one of products offered,|
| |tablets, |initiates |
| |please. |transaction. In this context, even |
| | |without |
| | |“please”, the noun phrase alone will |
| | |function as |
| | |a requestive. |
|Chemist |That'll be | A statement disguising a request |
| |$18.50. |for payment to |
| | |execute the transaction. |
|Customer |OK. | Agrees to contract of sale thereby|
| | |fulfilling |
| | |t buyer's side of the bargain. |
|Chemist |Have a nice day! | Fulfills seller's side of the |
| | |bargain and |
| | |concludes interaction with a |
| | |conventional farewell. |
Discourse always displays one or more perlocutionary
functions. Social interaction predominates in everyday chitchat;
informativeness in academic texts; persuasiveness in political
speeches; and entertainment in novels. But many texts combine
some or all these functions in varying degrees to achieve their
communicational purpose. For instance, although an academic text
is primarily informative, it also tries to persuade readers to
reach a certain point of view; it needs to be entertaining enough
to keep the reader's attention; and most academic texts try to
get the reader on the author’s side through social interactive
techniques such as use of authorial we to include the reader.
The genre of the text shapes the strategy for its
interpretation: we do not expect nonliterality when reading
medical prescriptions. For every genre there is an illocutionary
standard. For example, a letter of recommendation is an alloy of
declarations and expressives. A request added to it converts it
into a petition whereas a detailed list of facts from the
person’s life turns it into a biography. In canonized texts, lack
of “moulds” has a significant pragmatic load.
The illocutionary standard of a text depends on the
communicative situation and macrocontext. For example, in “The
Centaur” by John Updike there is an obituary whose indirect
meaning is much wider than the literal meaning (chapter 5 of the
novel).
On the whole, the contribution of the illocutions of
individual utterances to the understanding of macrostructures
within texts is sorely in need of study.
4. INDIRECT SPEECH ACTS IN ENGLISH AND UKRAINIAN
Pragmatic research reveals that the main types of speech
acts can be found in all natural languages. Yet, some speech acts
are specific for a group of languages or even for a certain
language. For instance, the English question “Have you got a
match?” is a request while the Ukrainian utterance “×è ìàºòå Âè
ñ³ðíèêè?” possesses two meanings: either the speaker is asking
you for matches or offering them to you. Only the utterance “Ó
Âàñ íåìຠñ³ðíèê³â?” having interrogatory intonation and
stressed “íåìດ is unambiguously a request.
Offering advice, the Ukrainians prefer not to use modal
verbs (ìîãòè, õîò³òè) that would make up an indirect speech act.
Preference is given to direct speech acts of advice.
Seeing off guests, the Ukrainians often use causative
verbs, e.g. “Çàõîä³òü! Òåëåôîíóéòå! Ïèø³òü!” This communicative
behaviour often provokes an inadequate reaction of foreigners:
instead of “Äÿêóþ!” prescribed by the Ukrainian speech etiquette
they say: “With great pleasure!” or ask “When exactly should I
come? What for?”
Mikhail Goldenkov describes a typical indirect speech act
used in US public transport [3,82]. If a passenger wants to get
off a crowded bus, s/he should not directly question the
passengers blocking the way if they are getting off or not (like
it is usually done in Ukraine). A direct speech act would be
taken as meddling in other people’s personal matters. A
request to make way must be disguised as a statement: “Excuse me,
I am getting off” or as a question in the first person: “Could I
get off please?”
Indirect speech acts must always be taken into account when
learning a foreign language. In many cases they make the
communicative center and sound much more natural than direct
speech acts. In particular, at English lessons in Ukraine much
attention is given to direct inverted questions. Furthermore,
often only such questions are considered to be correct, and as a
result students get accustomed to conversations reminding a
police quest: “Have you got an apartment?”, “Where does your
father work?”, etc. However, when asking for information, native
speakers do not often use direct speech acts because they are not
suitable from the point of view of speech etiquette. To master
the art of conversation, students must be able to use indirect
declarative questions, e.g. “I’d like to know if you are
interested in football” or “I wonder if we could be pen-pals”,
etc.
Native English speakers often say that English-speaking
Ukrainians sound too direct. As a result, the hearer feels
pressure that can cause a communication failure. I remember
my husband selecting books to borrow in a public library of
Montreal, Canada. He put aside the books he chose and left them
unattended for a minute to go to another bookshelf. Meanwhile
another reader came by and took some of my husband’s books.
Seeing that, my husband came up to the man and said: “Please put
the books back”. The man looked offended. Definitely, he did not
expect a direct speech act. He took it as a command threatening
his “negative face”. My husband made a communicational mistake.
An indirect speech act was the only thing appropriate in the
situation. He should have said something like “Excuse me, but I
am borrowing those books.” It would have been a request
disguised as a statement.
English lessons for the Ukrainians must include Tips for
making English less direct, i.e. special information on how to
“soften” directness of speech using indirect speech acts, for
example: “Try to present your view as a question, not as a
statement. Say: “Wouldn’t that be too late?” instead of “That
will be too late.”
5. EXAMPLES OF INDIRECT SPEECH ACTS IN MODERN ENGLISH DISCOURSE
1. Fiction
Literature is often compared to a mirror reflecting life.
Writers strive to make their personages sound natural, and
utterances of literary personages can be linguistically analyzed
just like speech of real people. Here are some examples of
indirect speech acts generated by heroes of works written by
modern British and US authors.
a) In the short story “The Life Guard” by John Wain young
Jimmy Townsend works as a beach lifeguard. One morning he wants
to get rid of an unwelcome visitor in his hut at the beach and
asks him to quit using an indirect speech act (a representative
with the illocutionary force of a directive): “I’m going swimming
now. I have to keep in practice.” The visitor, however, does not
understand the implication and answers: “I am not stopping you.”
Jimmy tries another indirect speech act: “I have to leave the hut
empty.” The implication dawns on the visitor, but he is not sure:
“You mean nobody is allowed in the hut?” Jimmy uses an indirect
speech act to invite the visitor to join him for a swim (a
request disguised as a question): “Why don’t you come in swimming
with me if you want something to do?”
To prove his efficiency as an instructor, Jimmy wants to
teach swimming to an old fat lady. The woman wants Jimmy to leave
her alone, but being polite, avoids a command and uses
representatives with the illocutionary force of a directive: “The
water is cold?”; “It’s the first time I am on the beach this
year”; “I’ll never swim the Channel, that I do know.”
Scared that he will be fired because no one needs a
lifeguard at a safe beach, Jimmy plans to arrange a fake rescue.
He asks his former schoolmate to pretend drowning: “I want you to
go in swimming, pretend to get into trouble, wave to me, and I’ll
swim out and tow you back to shore.” The boy declines Jimmy’s
idea using an indirect speech act (a question with the
illocutionary force of a statement): “What d’you think I am,
daft?”
b) In Thorton Wilder’s novel titled "Heaven’s my
destination" a young man named Mr.Brush asks Mr. Bohardus, a
forensic photographer, to sell a photograph:
“- There, now, I guess, we got some good pictures.
- Do you sell copies of these, Mr.Bohardus?
- We're not allowed to, I reckon. Leastways there never was
no great demand.
- I was thinking I could buy some extra. I haven't been
taken for more than two years. I know my mother would like some.
Bohardus stared at him narrowly.
- I don't think it shows a good spirit to make fun of this
work, Mr.Brown, and I tell you I don't like it. In fifteen years
here nobody's made fun of it, not even murderers haven't.
- Believe me, Mr.Bohardus, said Brush, turning red, "I
wasn't making fun of anything. I knew you made good photos, and
that's all I thought about."
Bohardus maintained an angry silence, and when Brush was
led away refused to return his greeting”.
The question “Do you sell copies of these, Mr.Bohardus?”
has another meaning, that of a compliment. Compliments have a
restricted sphere of usage, and the photographer’s negative reply
showed that under the circumstances it was not appropriate to
compliment a policeman. The compliment was rejected in a
friendly manner. But Brush broke the standard scheme of an
indirect speech act and turned a compliment into a literal
request. The policeman was insulted: he thought that Brush mocked
at him. Brush tried to make amends, but to no avail. Brush
violated the communicative convention, and his words were
interpreted as an affront.
c) Earl Fox, the protagonist of the novel “Live with
lightning” composed by Mitchell Wilson, is a famous physicist
aged 50. His social status is high, but he falls out of love with
his science and feels inner emptiness and despair. The author
uses a rhetoric question to describe the first fit of Fox’s
indifference to physics:
“Realization had come slowly, against his reluctance. He
was listening to a paper being read, and he found himself asking
“Who cares?” It was the first open admission that curiosity was
dead.”
Rhetoric questions are pseudoquestions because the speaker
knows the answer and does not ask for information. On the
contrary, a rhetoric question conveys some information to the
hearer and seeks to convince the hearer of something [15,97].
What Fox meant by the question “Who cares?” was the statement
statement “Nobody cares.”
d) Further on in Mitchell Wilson’s novel, Fox interviews
Eric Gorin, a young scientist who applied for a job in his lab.
Ñòðàíèöû: 1, 2, 3, 4
|