1.4 Обучение чтению вслух
После устного вводного курса учащиеся
переходят к чтению, которое начинается с его громко-речевой
формы — чтения вслух.
В родном языке чтение про себя и вслух
сосуществуют, дополняя друг друга: в первом случае
информация из текста извлекается для себя, во втором - для
других. В иностранном языке эти коммуникативные функции
сохраняются, но чтение вслух выполняет еще одну важную
учебную функцию: оно является средством обучения чтению про
себя. Это обусловлено тем, что главные механизмы, лежащие в
основе обучения обеим формам чтения, являются общими,
поэтому формированием механизмов чтения про себя легче
управлять через внешнюю форму чтения, когда все процессы
обнажены и поддаются непосредственному наблюдению у читающего.
Кроме того, чтение вслух дает возможность
усилить и упрочить произносительную базу, лежащую в основе
всех видов речевой деятельности, что особенно важно на
начальном этапе и не теряет актуальности для
последующих этапов. Поэтому чтение вслух должно сопровождать
весь процесс обучения иностранному языку, однако
его удельный вес по сравнению с чтением про себя меняется от
этапа к этапу. Схематично это соотношение принято в методике изображать следующим образом:
Этапы обучения
|
Чтение на основе образца
Чтение без эталона
|
Начальный
|
|
Средний
|
|
Старший
|
|
Как вытекает из схемы, на начальном
этапе основной формой чтения является чтение вслух, что
касается чтения про себя, то здесь лишь заклады основы.
На среднем этапе обе формы представлены в одинаковом
объеме, на старшем — основной формой чтения является
чтение про себя, но чтение вслух также имеет место, оно
должно занимать небольшой объем по сравнению с чтением про
себя, но проводиться на каждом занятии по одному двум абзацам текста.
При обучении чтению
вслух на начальном этапе можно условно выделить дотекстовой и текстовой
периоды. Цель дотекстового периода заключается в
отработке первичной материи — графики, т. е. отправного
момента в восприятии при чтении; если в устной речи
абсолютным обозначающим является фонема, то при чтении такую
роль выполняет графема. Графемы вводятся еще во время
устного вводного курса в последовательности, позволяющей прочесть сначала слоги, а
затем слова и словосочетания, усвоенные в устном вводном курсе. Так, например,
на уроках английского языка детей знакомят с согласными буквами и теми звуками,
которые они могут передавать. Буквы предъявляются не в той последовательности,
как представлены в алфавите, а в зависимости от частотности их появления в
речевых моделях, которыми овладевают дети.
Для лучшего усвоения особенностей графики,
ее дифференцирующих признаков следует пользоваться приемом «печатания». Овладение учащимися написанием печатных букв
активизирует восприятие учащимися печатного шрифта.
Изучив все согласные буквы, параллельно
увеличив свой словарный запас, ученики преступают к чтению гласных букв в
различных словах.
В дотекстовой период
осваиваются также правила чтения. Обычно они распространяются
на буквосочетания, овладение которыми способствует предвосхищающему узнаванию
слов. На этот же период приходится усвоение простейшей символики, необходимой
для последующей разметки текстов (вертикальные черточки для
обозначения пауз, знак словесного и фразового ударения, знак повышающегося
и понижающегося тона и т. д.).
В дотекстовой период учащиеся учатся читать
не только слова, но и словосочетания и простые предложения. В связи с
последними необходимо усвоить некоторые
запретительные правила, в частности: не
ставить ударение на служебные слова: артикли, связки и предлоги; не
делать пауз между артиклем и последующим словом, между предлогом и относящимся
к нему словом. Дотекстовой период длится, пока учащиеся читают отдельные
элементы текста, т. е. слоги, слова,
словосочетания и предложения, не отражающие ситуацию. С появлением простых, но связных текстов
наступает текстовой период, который распространяется на все этапы
обучения. Так как в этот период текст выступает как смысловое целое, но читать его следует полностью или, если он большой, по
смысловым кускам.
Задача текстового периода чтения вслух
заключается в том, чтобы привести учащихся к одновременному восприятию и пониманию
текста. При этом развитие и совершенствование восприятия осуществляется в
единстве с решением смысловых задач. Для этого важно продолжать работу над следующими компонентами содержания
обучения чтению вслух параллельно со стимулированием и контролем понимания: графемно-фонемными ассоциациями, словесным
и фразовым ударением, паузацией, мелодикой, беглостью чтения. Для овладения
этими компонентами чтения вслух следует
пользоваться единым видом чтения — «равномерно внимательным чтением»
(Л. М. Шварц), при котором восприятие и
понимание осуществляются синхронно на всем протяжении небольшого по
объему текста или его фрагмента. Равномерно внимательное чтение вслух на
начальном этапе — это, фактически, элементарная фаза изучающего чтения. При его
осуществлении используются следующие режимы,
в совокупности, составляющие подсистему
обучения чтению вслух (классификация Роговой Г.В.):
I режим. Чтение вслух на основе эталона. Эталон
может исходить от учителя, он может быть дан
в записи. В обоих случаях чтению вслух
предшествует определенная аналитическая стадия, которая заключается в звукобуквенном анализе трудных
явлений и в разметке текста. Эталон
звучит дважды: выразительно, сплошным текстом,
затем с паузами, во время которых учащиеся читают, стараясь подражать эталону («паузированное
чтение»). В заключение наступает
сплошное чтение текста учащимися, сначала шепотом, затем — вслух. Показателем правильности / неправильности понимания выступает интонация и решение
элементарных смысловых задач.
Однако злоупотреблять
чтением вслух на основе эталона не следует, так как большой
удельный вес имитации может привести к пассивности
восприятия, что замедлит обучение чтению. Поэтому этот
режим необходимо сочетать с самостоятельным чтением без эталона.
II режим. Чтение вслух без
эталона, но с подготовкой во времени. Этот
режим максимально активизирует восприятие графической материи
учащимися, повышает их ответственность. Последовательность
работы при этом такая:
1) «Репетиция» в виде
чтения про себя с последующей разметкой текста. Здесь чтение
про себя выступает как средство нахождения интонации, т.
е. как стадия чтения вслух.
2) «Взаимное чтение». В
ходе парной работы учащиеся сначала проверяют разметку текста
друг у друга, затем по очереди читают друг другу текст.
Взаимное чтение усиливает обращенность и общую выразительность
чтения. Учитель подключается к рабочим парам, выявляя их
сильные и слабые стороны для последующей доработки.
Показатели правильности/неправильности понимания те же:
интонация и решение смысловых задач.
III режим. Чтение
без эталона и предварительной подготовки. Здесь различаются две
последовательные стадии: чтение без эталона и предварительной подготовки
проработанных ранее текстов и новых.
Чтение вслух ранее проработанных текстов
направлено, прежде всего, на развитие беглости и выразительности чтения. Ведь
беглость чтения создает условия для охватывания смысла полностью и одномоментно.
Здесь подсказка идет от самого текста, его знакомого содержания. Читать текст
про себя для нахождения правильной интонации нет нужды.
Чтение проработанных текстов без подготовки
во времени следует проводить периодически в конце работы над темой, когда
накапливается 3—4 текста. Такое чтение нужно устраивать как своеобразный «смотр сил», его можно организовать
в виде «конкурса на лучшего чтеца». В жюри отбираются учащиеся, которые
на предыдущем конкурсе заняли первые призовые места (3—4 человека), и учитель как «первый среди равных», чтобы
изнутри направлять работу.
Последовательность работы такова:
1) Перед конкурсом важно со
всем классом определить параметры, по которым должна
проводиться проверка. Получится нечто вроде «Наказа жюри»,
при котором актуализируются важнейшие компоненты
содержания обучения чтению вслух: качество наиболее трудных
звуков, ударение (словесное и фразовое), паузы, мелодика, беглость
и выразительность.
2) Чтение текста участниками
конкурса (тексты могут быть разные, учащиеся вытягивают их, как билеты на
экзамене).
3) Решение смысловых задач,
отличающихся от тех, которые предлагались при первом
обращении к этим текстам.
4) Оценка чтения членами жюри, определение
призовых мест.
Чтение новых текстов
также производится без подготовки во времени. Когда в
соответствии с календарным планом начинается тема,
то сначала прорабатывается новый лексико-грамматический материал
в упражнениях, предваряющих чтение текста. Содержание текста
при этом не должно затрагиваться. Затем учащиеся читают новый
текст вслух. Возможен, однако, и такой вариант для среднего и особенно старшего этапа: учащиеся сразу приступают к чтению текста, самостоятельно выделяя незнакомый языковой материал для раскрытия его значения. Разумеется, что в этом случае количество незнакомого материала не должно быть больше 6—8%; остальное — прочно усвоенный активный лексико-грамматический материал в новых комбинациях, диктуемых содержанием, который составляет опору в понимании нового текста. С. К. Фоломкина установила в своих исследованиях, что сам по себе незнакомый материал не изменяет характера чтения, т. е. в связи с новым текстом проявляется перенос навыков чтения, приобретенных ранее, как в родном языке, так и в иностранном.
Чтение новых текстов
вслух максимально приближается к естественным условиям
чтения на иностранном языке, при которых учащиеся
выделяют незнакомый языковой материал, распознают потенциальный
словарь, в целом приобщаются к восприятию и пониманию
незнакомых частей текста. Этот режим чтения вслух предполагает
активизацию мыслительных процессов, так как мышление
активизируется в ситуации встречи с трудностью; в данном случае трудность является преодолимой, так как чтение новых текстов обеспечивается интенсивной подготовкой с помощью предшествующих режимов. Чтение вслух новых текстов также можно проводить в виде «Конкурса на лучшего чтеца». Этот конкурс по сравнению с предыдущим можно расценивать как II
тур, так как он представляет собой более высокую степень
испытания. Организация конкурса такая же.
Все названные режимы
обучения чтению вслух должны использоваться в совокупности. I режим, т. е. чтение на основе эталона с подготовкой
во времени чаще всего используется на начальном этапе
в период формирования графемно-фонемных отношений и усвоения основных компонентов интонации. Но и на последующих этапах без эталона, задающего уровень, также
нельзя обойтись. Соотношение между
чтением вслух на основе эталона и без него по этапам обучения может, быть также
представлено схематично:
Этапы обучения
|
Чтение вслух
Чтение про себя
|
Начальный
|
|
Средний
|
|
Старший
|
|
Чтение вслух уже
проработанных текстов и новых должно проводиться
систематически. Для первых можно использовать часть уроков, предназначенных для
повторения. Чтение новых текстов можно организовать в начале
работы над темой и тогда использовать тексты параграфа.
Кроме этого, фрагменты текстов, предназначенные
для домашнего чтения, также могут быть прочитаны в этом режиме.
Органичное включение
всех режимов чтения вслух в учебный процесс приведет к шлифовке
и автоматизации восприятия, что обеспечит в целом успешное
функционирование механизмов чтения, свойственных также чтению
про себя, и, следовательно, подготовит эту форму чтения.
1.5
Обучение чтению про себя
В основе обеих форм
чтения лежат речедвижения. При чтении вслух, внешне
выраженной форме чтения, они полностью проявляются.
При чтении про себя речедвижения свернуты и функционируют лишь
в рудиментарной степени. Существует такая взаимосвязь: чем
лучше выражены и отработаны речедвижения при чтении вслух, тем больше шансов их «снятия» при чтении про себя. В курсах обучения ускоренному чтению про себя на родном языке предпринимаются специальные усилия для полного освобождения читающего от речедвижений,
так как установлено, что они замедляют ход чтения.
При обучении чтению про себя на иностранном языке в школьных условиях не делается упор на скорость
чтения. Поэтому обучение чтению
вслух и связанное с ним развитие речедвижений не воспринимается как помеха, а скорее как помощь, обеспечивающая четкость и правильность восприятия
графики, что, в свою очередь,
стимулирует качество понимания.
Приобщение к чтению про себя начинается уже на начальном этапе, являясь подчиненной формой чтению вслух.
Иногда оно используется как
определенная стадия обучения чтению вслух, когда процессы восприятия и понимания еще не стали симультанными; учащиеся
глазами пробегают текст, схватывая его общее содержание, отыскивая адекватную интонацию (II режим
чтения вслух). Затем чтение
про себя начинает «пробиваться» как самостоятельная деятельность
сначала в небольшом объеме, а потом расширяясь от класса к классу.
При этом нужно подчеркнуть, и опыт лучших учителей подтверждает, что чтение представляет собой вид
речевой деятельности, в связи с
которым в средней школе можно добиться вполне ощутимых результатов, т.
е. может быть достигнут уровень, который будет стимулировать дальнейшее чтение, создавая стойкую потребность в
нем, ибо, чем больше учащийся читает, тем охотнее и лучше он читает. В этом случае его любовь к чтению,
приобретенная в родном языке,
распространится и на иностранный.
Чтобы приобщить учащихся к чтению на иностранном языке, необходимо, во-первых, стимулировать мотивацию
чтения, во-вторых, обеспечить
успешность его протекания при помощи соответствующих заданий к упражнениям. Эти моменты взаимосвязаны и
взаимообусловлены. Для развития мотивации чтения исключительную роль играет качество текстов. Их
практическое, общеобразовательное,
воспитательное значение может проявиться только в том случае, если они импонируют учащимся. Многие методисты считают, что текст приобретает для ученика смысл,
когда он может установить
определенное соотношение между своим жизненным опытом и содержанием этого текста. Прямолинейный и поверхностный
дидактизм текстов учащиеся не приемлют. Майкл Уэст считал, что интересный текст — главная предпосылка обращения учащихся
к чтению на иностранном языке. В свою знаменитую учебную серию он включил самые увлекательные произведения мировой литературы.
Исследователями-методистами замечено,
что учащиеся лучше справляются с более трудными, но
увлекательными текстами, чем с легкими, но
бессодержательными.
Упражнения, применяемые при обучении чтению
Овладение технологией чтения осуществляется в результате
выполнения дотекстовых, текстовых и послетекстовых заданий.
Дотекстовые задания направлены на моделирование фоновых
знаний, необходимых и достаточных для рецепции конкретного текста, на устранение
смысловых и языковых трудностей его понимания и одновременно на формирование
навыков и умений чтения выработку «стратегии понимания». В них учитываются
лексико-грамматические, структурно-смысловые, лингвостилистические и
лингвострановедческие особенности подлежащего чтению текста.
В текстовых заданиях обучаемым предлагаются
коммуникативные установки, в которых содержатся указания на вид чтения,
скорость и необходимость решения определенных позновательно-коммуникативных
задач в процессе чтения. Предваряющие вопросы должны отвечать ряду требований:
- они строятся на базе активно усвоенной лексики и
грамматических структур, не использованных в тексте в таком виде;
- ответ на предваряющий вопрос должен отражать основное
содержание соответствующей части текста и не должен сводиться к какому-либо
одному предложению из текста;
- вместе взятые вопросы должны представлять собой
адаптированную интерпретацию текста.
Кроме этого, обучаемые выполняют ряд упражнений с
текстом, обеспечивающих конкретному виду чтения навыков и умений.
Послетекстовые задания предназначены для проверки понимания прочитанного, для
контроля за степенью сформированности умений чтения и возможного использования
полученной информации в будущей профессиональной деятельности.
В заданиях к текстам про себя отражается также их языковая сложность. При обучении чтению учащимся предъявляются тексты,
как со снятыми, так и с неснятыми трудностями, при этом
главным остается решение смысловых задач. Задания, фиксирующие
внимание на языковом материале и снимающие языковые трудности,
выполняют роль, средства и носят подчиненный характер. Ниже предлагаются
задания к текстам.
I. Задания, связанные с контролем понимания
текста.
— Прочитайте текст и покажите соответствующие предметы на картинке.
— Прочитайте текст. Выберите из данных здесь картинок ту, которая соответствует содержанию текста;
назовите ее номер (поднимите
сигнальную карту с соответствующим номером).
— Прочитайте текст и предложения под чертой. Укажите с помощью
сигнальной карты номер предложения, которое не соответствует содержанию текста.
— Прочитайте текст и предложения под чертой. На листке бумаги
с номерами предложений поставьте знак +, если предложение соответствует содержанию текста, и знак — если не
соответствует.
— Прочитайте предложения и поставьте на
листе рядом с номером предложения знак +, если то, о чем вы читаете,
соответствует действительности, и вы можете
это отнести к себе. Если нет, ставьте знак.
— Прочитайте текст и пронумеруйте
картинки в соответствии с последовательностью
разворачивающегося содержания.
Примыкают к этим так называемые «поступочные»
упражнения, задания которых подсказывают конкретные
действия:
— Прочитайте текст и нарисуйте ... (или вариант: подберите картинку, соответствующую содержанию).
— Прочитайте текст и решите содержащиеся в нем арифметические задачи.
— Прочитайте текст-инструкцию и сделайте сами это елочное украшение.
В настоящее время чаще при обучении чтению используются тестовые
задания, в которых применяется символика, т. е. цифры и буквы для проявления понимания. Чаще всего в связи с чтением
используются тесты множественного выбора и тесты на сопоставление.
II. Задания, предполагающие цитирование из текста.
Точное цитирование — убедительное
доказательство понимания без использования
продуктивных форм работы; цитируя, читатель использует готовый материал текста, выбрав его в
соответствии со смысловой задачей.
При цитировании чтение про себя сочетается с чтением вслух (а иногда и с письмом). Упражнения в
цитировании занимают большое место в
работе над чтением. Иногда цитирование служит только средством выявления, насколько внимательно был прочитан текст. В этом случае задание направлено на то,
чтобы отыскать в тексте предложение, подсказанное
русским эквивалентом. Например: «Найдите
в тексте предложения, соответствующие следующим русским предложениям». Цитаты могут приводиться для
подтверждения/опровержения явлений
фактического характера и для решения проблемных
вопросов. Цитирование имеет место на всех этапах обучения.
III. Задания, связанные с вопросно-ответными
упражнениями. Они занимают большое место среди упражнений, стимулирующих и контролирующих понимание текста. Например, в вопросе к
тексту: «Зачем туристы поехали в Эрфурт?» — подсказаны
конкретные факты: действующие лица (туристы), куда они поехали
(Эрфурт), кроме того, в вопросе сообщается также,
что в тексте названа цель поездки туристов. Таким образом, вопрос уменьшает меру неопределенности, он жестко
управляет вниманием читающего.
Существует много разновидностей вопросов, направленных на выявление понимания.
Возможны вопросы к тексту, предполагающие в ответе цитату, т. е. готовый
материал. Довольно типичны в этой связи
задания: «Прочитайте
текст и найдите в нем ответы на вопросы». Выполнение задания такого рода может достаточно надежно показать понимание.
Возможны вопросы, вводящие текст-загадку. Ответ на вопрос обычно лаконичен: просто отгадка, за которой,
однако, стоит внимательное и
зиинтересоианное чтение, учет всех подробностей. Примеры заданий такого типа:
— Определите, из какой сказки взят этот
отрывок.
— Выясните, почему текст так называется.
— Прочитайте и скажите, о ком эта статья.
Существуют вопросы, предполагающие
свободный ответ, хотя и вытекающий из содержания
текста, но в самом тексте не имеющийся. Такой вопрос
мобилизует продуктивные формы работы. Это чаще всего
вопрос, выявляющий причинно-следственные отношения: «С какой
целью? Почему? На каком основании?» Это могут быть вопросы к подтексту типа: «Что
общего было у хозяев Осла, Собаки, Кошки и
Петуха из сказки "Бременские музыканты"?», «Что роднило Осла,
Собаку, Кошку и Петуха?». Или в связи с другим текстом: почему слова «покупать», «продавать», «продавец», «покупатель»,
«кассир» взяты в кавычки в этом тексте?» (предполагаемый ответ: «Здесь
речь идет не о настоящем магазине, а об игре в магазин») и т. д.
При ответе на вопрос,
требующий свободного ответа, возможен ответ на родном
языке, так как главное — дать учащимся возможность
доказать свое понимание прочитанного, а не показать умение оформить ответ на
иностранном языке.
Многое зависит также от места вопроса:
ставится ли он до текста и после него. Вопрос, ставящийся перед чтением
текста, направляет внимание читающего, он
обнаруживает тему рассказа, снижая тем
самым меру неопределенности. Послетекстовый вопрос способствует
переработке конкретной информации, помогает выявить главное и существенные детали.
Вопросы к тексту
предопределяют вид чтения. Так, вопрос общей идеи
текста: «О чем идет речь? В чем главная мысль?» или: «Ответьте
на вопрос, поставленный в заголовке» — ориентирует на просмотровое
чтение текста.
Серия смысловых вопросов
к основному содержанию определяет ознакомительный характер чтения.
Вопросы к фактической
стороне текста и к подтексту, а также к деталям предполагают
изучающее чтение.
Заключение
В данной работе мы
сделали попытку проанализировать теоретические основы методов обучения чтению
на начальном этапе изучения иностранного языка в школе, а именно различные виды
чтения; функцию, которую выполняет чтение и пути обучения чтению. Так же мы
рассмотрели систему упражнений, которые могут быть использованы при
формировании навыков чтения на начальном этапе. Упражнения подразделяются на дотекстовые,
текстовые и послетекстовые. На практике ознакомилась с психическими и
физическими особенностями развития младших школьников.
Из исследования
можно подчеркнуть, что на начальном этапе преобладает чтение вслух, но оно
является средством обучения чтению про себя. Приобщение к чтению про себя
начинается уже на начальном этапе, являясь подчиненной формой чтению вслух. Так
же на начальном этапе больше всех видов чтения используется ознакомительное
чтение.
Эта курсовая работа
помогла мне при прохождении моей практики в средней школе. Я пыталась с помощью
этих методик правильно формировать навыки чтения у детей на начальном этапе
обучения, и мне это удалось.
Литература
1.
Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред.
Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. – М.: Просвещение, 1991. – 287 с.
2.
Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие
для студентов пед. Вузов и учителей / Е.Н. Соловова. – М.: Просвещение, 2003. –
239 с.
3.
Современная методика обучения иностранным языкам / Н.Д. Галльская
– М.: АРКТИ, 2003. – 129 с.
4.
Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н.И. Гез,
М.В. Ляховицкий, С.Ф. Шатилов. – М.: Высшая школа, 1982. – 294 с.
5.
Настольная
книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие / Е.А. Маслыко, П.К.
Бабинская, А.С. Будько, С.И. Петрова.: Высшая школа., 1999. – 522 с.
6.
Рогова
Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в
общеобразовательных учреждениях: пособие для студентов педагогических вузов.-
М.: Просвещение, 2000.- 232с.
7.
Савина
С.Н. Внеклассная работа по иностранному языку в средней школе.- М.:
Просвещение, 1991.- С. 42-54.
8.
Уэст М.
Методика обучения чтению / Иностранные языки в школе.-2003-№3.-С.46-47.
9.
Методика обучения иностранным языкам в средней школе / В.П.
Кузовлев.: Просвещение., 1996. – 143 с.
10.
Методика обучения иностранным языкам в средней школе / А. П.
Миньяр-Белоручева.: Проспект., 2001. – 96 с.
Страницы: 1, 2
|