Стилистика русского языка
Контрольная
работа
по русскому
языку
и культуре
речи
Коммуникативные
качества языка.
План работы.
1.
Определение
«культура речи», коммуникативные качества…….2
2.
Выразительность
речи………………………………………………….4
3.
Словарный
запас русского языка, его составляющие…………….8
4.
Практическая
часть
Нормы
орфоэпии………………………………………………………….……20
Морфологические
нормы..………………………………………………...….20
Синтаксические
нормы…..………………………………………………....…21
Лексические
нормы...……………………………………………….…….…...23
Использованная литература...…………………………………………….….24
1. Понятие «культура
речи».
Коммуникативные качества.
Культура
речи тесно примыкает к стилистике. Предметом культуры речи является языковая
структура в ее коммуникативном воздействии. Выделяются следующие
коммуникативные качества речи: 1) правильность (правильность речи – это ее
соответствие нормам современного литературного языка); 2) точность (точность
речи – это прежде всего строгое соответствие слов обозначаемым предметам
(явлениям) действительности); 3) логичность речи («Предметная логичность
состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям
и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность
понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в
семантических связях элементов языка и речи»); 4) чистота (чистотой можно
назвать «такую речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (прежде
всего слов и словосочетаний) и нет элементов языка, отвергаемых нормами
нравственности…»); 5) выразительность речи («выразительностью речи называются
такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у
слушателя или читателя…»);6) богатство – разнообразие речи; 7) уместность речи
(стилевая, контекстная, ситуативная, личностно-психологическая) – «такой
подбор, такая организация средств языка, которые делают речь, отвечающей целям
и условиям общения». (1)
Следует
различать понятия «культура языка» и «культура речи».
(1)
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.,1998. – С.126-233
Культура
языка – это степень развития и богатства его лексики и синтаксиса, отточенность
его семантики, многообразие и гибкость его интонации и т.п.
Культура
речи – это совокупность и система коммуникативных качеств речи.
Культура
речи как самостоятельная лингвистическая дисциплина опирается на лингвистику и
стилистику, а также на психологию, логику, эстетику, социологию, педагогику.
1.
Коммуникативные качества речи: правильность, точность, логичность, чистота,
богатство, выразительность, уместность, коммуникативная целесообразность, толерантность, ассертивность.
2. Понятие
языковой нормы как основа грамотной речи. Признаки нормы: динамичность и
историческая изменчивость, вариативность. Основные типы норм: императивные и
восполнительные; орфоэпические, морфологические, синтаксические, лексические и
др. Основные средства кодификации языковых норм (словари, справочники и др.).
Культура
речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе
речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их
использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами.
Выбор
необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуникативный аспект
культуры речи предполагает умение выбрать и организовать языковые средства,
которые в определенной ситуации общения способствуют достижению поставленных
задач коммуникации. (1)
(1)
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.,1998. – С.126-233
Коммуникативная
целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи,
поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в
процессе речевого взаимодействия.
В
соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи, носители
языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также
ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют
на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.
Одно из
значений слова "коммуникация" - сообщение информации одним лицом
другому или ряду лиц, общение.
Поскольку
в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат /
адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими
коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат
правильно декодировал её, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении
информации.
2. К коммуникативным
качествам речи, которые
оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в
соответствии с поставленными целями и задачами, относятся:
1.
Точность
2.
Понятность
3.
Богатство, разнообразие речи.
4.
Чистота речи
5.
Выразительность речи.
Коммуникативный
аспект речи зависит от точности речи. Чистота речи, являясь составляющей
коммуникативного аспекта, зависит от того, насколько речь понятна.
Выразительсть речи связана с таким понятием как богатство речи.
Чистота
речи - одно из её хороших
качеств. Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых
литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и
выражений, слов-"паразитов".
Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызывает
интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает
воздействие на разум, чувства, воображение слушателей.
Сделать
речь образной, эмоциональной говорящему помогают специальные художественные
приёмы, изобразительные и выразительные средства языка, традиционно называемые тропами (сравнение, метафора, метонимия,
гипербола и др.) и фигурами (антитеза, инверсия, повтор и др.), а
также пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова.
Понятность
речи - это доходчивость,
доступность речи для тех, кому она адресована. Соблюдать данное требование
необходимо потому, что оно связано с действенностью, эффективностью устного
слова.
Понятность
речи определяется, прежде всего, отбором речевых средств, использованием слов,
известных слушателям. (1)
(1)
Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб.
пособие для вузов. - Ростов н/Д, 2000.
3. Огромный
словарный запас русского языка, с точки зрения сферы употребления, учёные-лингвисты
делят на две большие группы -
·
лексику неограниченного
употребления
(общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех
случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т. п.) и
·
лексику ограниченного
употребления (слова,
употребляемые в определенной сфере - профессиональной, территориальной,
социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним
относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).
Лексика
ограниченной сферы употребления требует вдумчивого с ней обращения. Не
обязательно полностью исключать ее из своей речи.
Диалектные
слова, а тем более жаргонизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элементы
ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определённой
целью, например, в качестве выразительных средств. Но делать это следует
осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в
каждом конкретном случае.
Понятность, ясность речи зависит и от правильного употребления в
ней иностранных слов. Заимствование - это нормальное, естественное явление для
любого языка. Заимствованные слова в языке появляются вследствие общения одних
народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей
между ними. (1)
(1)
Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб.
пособие для вузов. - Ростов н/Д, 2000.
Заимствования по степени их проникновения
в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.
Первую группу составляют иностранные слова, прочно
вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не
воспринимаются как иноязычные. Эти слова - единственные наименования жизненно
важных понятий: кровать, сахар, фабрика, класс, карандаш и др.
Вторую группу составляют слова, широко распространённые
в русском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых
понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, сервиз, радио, троллейбус,
лайнер и др.
Третья группа включает иноязычную лексику, которая не
получила широкого распространения. К ней относятся и слова, имеющие русские
параллели, но отличающиеся от них объёмом, оттенком значения или сферой
употребления (ревизовать - проверить).
Целесообразно
избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким
же значением. Употребляя иностранные слова, надо быть уверенным, что они
понятны слушателям. Поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь.
Необходимо давать соответствующие пояснения использованных иноязычных слов.
Чистота
речи - одно из её хороших
качеств. Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых
литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и
выражений, слов-"паразитов". (1)
(1)
Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для студентов вузов. -
М., 2003.
Богатство речи свидетельствует
об эрудиции говорящего, его высоком интеллекте. Богатство индивидуального языка
даёт возможность разнообразить речь, придать ей точность и чёткость, позволяет
избежать повторов как лексических, так и синтаксических.
Выразительность
речи усиливает эффективность
выступления: яркая речь вызывает интерес у слушателей, поддерживает внимание к
предмету разговора, оказывает воздействие на разум, чувства, воображение
слушателей.
Сделать
речь образной, эмоциональной говорящему помогают специальные художественные
приёмы, изобразительные и выразительные средства языка, традиционно называемые тропами (сравнение, метафора, метонимия,
гипербола и др.) и фигурами (антитеза, инверсия, повтор и др.), а
также пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова (1)
Рассмотрим на примерах
употребление выразительных средств языка.
АЛЛЕГОРИЯ (греч. allos —
иной и agoreuo — говорю) — конкретное изображение предмета или явления
действительности, заменяющее абстрактное понятие или мысль. Зеленая ветка в
руках человека издавна являлась аллегорическим изображением мира, молот являлся
А. труда и т. д.
Происхождение многих
аллегорических образов следует искать в культурных традициях племен, народов,
наций: они встречаются на знаменах, гербах, эмблемах и приобретают устойчивый
характер.
Многие аллегорические
образы восходят к греческой и римской мифологии. Так, образ женщины с
завязанными глазами и с весами в руках— богини Фемиды — А. правосудия,
изображение змеи и чаши —аллегория медицины.(1)
(1)
Культура
русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. - М.,
1999.
)
А. как средство усиления
поэтической выразительности широко используется в художественной лит-ре. Она
основана на сближении явлений по соотнесенности их существенных сторон, качеств
или функций и относится к группе метафорических тропов. (1)
ГИПЕРБОЛА (от греч.
hyperbole— преувеличение) — чрезмерное преувеличение тех или иных свойств
изображаемого предмета или явления. Средствами Г. автор усиливает нужное
впечатление или подчеркивает, что он прославляет, а что высмеивает. Г.
встречается уже в древнем эпосе у разных народов, в частности в русских
былинах.
В русской литре к Г.
охотно прибегали Н. В. Гоголь, С.-Щедрин и особенно В. Маяковский («Я»,
«Наполеон», «150 000 000»). В поэтической речи Г. часто переплетается с другими
художественными средствами (метафоры, олицетворения, сравнения и др.). Обратная
Г. — художественное преуменьшение («мальчик с пальчик») — литота (см.).Е.
Аксенова.
ИРОНИЯ (от греч.
eironeia — притворство, насмешка) — осмеяние, содержащее в себе оценку того,
что осмеивается; одна из форм отрицания. Отличительным признаком И. является
двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему,
подразумеваемый; чем больше противоречие между ними, тем сильней И. Осмеиваться
может как сущность предмета, так и отдельные его стороны. Т.о., характер И.,
объем отрицания, выраженный в ней, не одинаков; в первом случае И. имеет
значение уничтожающее, во втором — корректирующее, совершенствующее. В иск-ве
это проявляется в сатирическом (см. Сатира) и юмористическом изображении (см.
Комическое), И. всегда предполагает идеал, в большей или меньшей степени
отличающийся от того, что есть в действительности.(1)
(2)
Культура
русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. - М.,
1999.
Ирония в древней Греции
достигла расцвета в философии Сократа. И. Сократа отрицает и реальную истину, и
одновременно субъективное представление об истине. Идеал, стоящий за И. такого
рода, — самодовлеющее отрицание как единственная истина; об этом
свидетельствует, в частности, знаменитое изречение Сократа: «Я знаю только то,
что ничего не знаю». Особое значение И. приобретает в конце 18 в., когда
наиболее отчетливо оформилась антитеза: человек — мир, человек — об-во, на
основе к-рой возникло романтическое иск-во (см. Романтизм). Еще один синоним —
«остроумие» — теоретик «романтической И.» Ф. Шлегель определял как «взрыв связанного
сознания». «Освобождая» от действительности, «романтическая И.» давала
разрешение ее противоречий в сфере поэтической фантазии, возвышение над ними
посредством поэтического вымысла. Но и в такой форме — субъективного
отрицания — «романтическая И.» явилась выражением неприятия буржуазного уклада
и всего образа жизни, связанного с собственническими интересами. Этот
социально-критический смысл «романтическая И.» еще полнее обрела в творчестве
немецких романтиков второго поколения. Для них уже была очевидна зависимость от
действительной жизни самого человека с его духовной сущностью, потому И. в их
произведениях отнесена не только к внешнему миру, но и к субъективному, якобы
противостоящему ему. Теоретиком нового вида И., возникшей в новых общественных
условиях и отражавшей преломление идеального в реальном, взаимосвязь и
взаимовлияние того и другого, был К. Зольгер. Отсюда И. развивается в учении
Гегеля, вскрывая противоречивое единство возвышенного и низменного, неизбежную
спаянность идеального, всеобщего с материальным, частным. В творчестве его
современника Гейне «романтическая И.» окончательно приходит к собственному
отрицанию — ведет к разрушению романтических иллюзий. Ф. Энгельс писал
(сравнивая с Гейне поэта «истинного социализма» К. Бона): «У Гейне мечты
бюргера намеренно были бы вознесены, чтобы затем так же намеренно низвергнуть
их в действительность» (Маркс К. и Энгельс Ф., Соч., т. 4, с. 217). Характерно,
что ни в лит-ре доромантического периода, ни в эпоху развитого реализма в 19 в.
II. в качестве нормы эстетического отношения художника к действительности не
является ведущей в силу ослабленности здесь субъективного начала по сравнению с
романтизмом. В каждой из этих литератур выдвигается сатира И. превращается в
сарказм, становясь средством и обличения и разоблачения уродливых сторон
социальной действительности. И. как отношение индивидуума к миру получила новые
формы в иск-ве 20 в. И. писателей-экзистенциалистов выдвигает отрицание всякой
истины, кроме экзистенциальной — субъективного знания человека о жизни (см.
Экзистенциализм). Наиболее оригинальное оформление И. приобрела в важнейшем
творческом принципе Б. Брехта — принципе «очуждения» (см. Очуждения эффект).
«Очуждение» означает «взгляд со стороны» на привычные явления, в результате чего
человек, как зритель, заново оценивает их и выносит о них свое суждение. Эта
тенденция возвысить человека над реальными условиями и вызвать отрицание их с
т. з. истинно человеческих критериев может считаться современным видоизменением
«романтической И.»; сам же Брехт в связи с этим часто вспоминал идеи Гегеля. У
Брехта субъективный идеал художника, отрицающий действительность, совпадает с
объективным идеалом классовой борьбы. И. как художественный, принцип следует
отличать от И. в качестве стилистического средства. В последнем случае И.
содержится в речи персонажей или самого автора. Посредством такой И. создается
комический эффект, т. к. здесь высказанное имеет смысл, прямо противоположный
тому, что сказано автором. Напр., в пушкинских стихах;
Страницы: 1, 2
|