Тенденции развития современной немецкой лексикографии
Рязанский Государственный Педагогический Университет
имени С.А. Есенина
Курсовая работа
на тему:
Тенденции развития современной немецкой лексикографии
Выполнил:
студент 4-го курса,
ф-та иностранных языков,
немецкое отделение, гр. “Б”,
Александров Дмитрий
Научный руководитель:
Туласов И.Н.
Рязань-1999
Содержание
|Введение. Актуальность проблемы |3 стр. |
|2.Взаимодействие между лексикографией и теорией языка — |5 стр. |
|расширение и дифференциация типологии немецких словарей | |
|3. Лексика и словари |9 стр. |
|4.Углубление и совершенствование лексикографической |11 стр. |
|обработки словарного материала, рост информативности | |
|каждой статьи и словаря в целом. | |
|5.Совершенствование методов и создание новой технической |22 стр. |
|базы. | |
|6.Заключение. |24 стр. |
|7.Список литературы. |25 стр. |
Введение. Актуальность проблемы
Бурное развитие практической лексикографии, отмечаемое в последние
десятилетия в целом ряде стран обусловлено действием таких факторов, как
научно-техническая революция и информационный «взрыв», расширение контактов
в гуманитарных областях, функционирование некоторых языков в качестве
средства интернационального общения, научное описание и нормализация языка,
повышение культуры речи. Растет социальная значимость словарей: ведь они не
только фиксируют совокупность знаний, которыми располагает общество в
данную эпоху, но и служат надежным инструментом современного научного
познания. Какие же тенденции определяют развитие современной немецкой
лексикографии? Попытаемся ответить на этот вопрос, основываясь на анализе
лингвистических словарей немецкого языка, изданных в последние десятилетия
в Германии и России. Современная лексикография оформилась в самостоятельную
интердисциплинарную науку. Необходимо различать ее объект (языковая система
во всей ее полноте и многоаспектности: лексико-семантическая,
морфологическая, фонологическая системы, фразеологическая,
словообразовательная подсистемы) и предмет (теория и практика составления
словарей). Растет количество и улучшается качество словарей.
Совершенствуются специальные методы и метаязык лексикографии. Однако многие
вопросы еще не получили однозначного ответа (теоретическая база
лексикографии, типология словарей, проблема дефиниций, основные понятия и
категории лексикографии, ее границы и соотношение с другими науками и т.
д.).
Взаимодействие между лексикографией и теорией языка — расширение и
дифференциация типологии немецких словарей.
Пути, которыми идет лексикография, во многом определяются характером и
уровнем общей теории языка, шире—философии. Новые лингвистические идеи
стимулируют прогресс в области лексикографии, вызывая к жизни не известные
ранее типы словарей. Понимание языка как системы знаков нашло отражение в
идеографическом словаре Ф. Дорнзайфа, в лексикографической классификации
понятий Р. Халлига и В. Вартбурга, которая представляет собой модель
лексико-семантической системы. Разграничение языка и речи, парадигматики и
синтагматики подготовило почву для разработки синтагматических словарей
разных типов (стилистические словари, словари словоупотребления,
сочетаемости или комбинаторные, «словоискатели»). Проблема контекста,
синтагмы и синтагматизации получает в современной лексикографии особое
преломление. Оспаривая наличие основного и производных значений слова,
исследователи приходят к отрицанию самостоятельности слова и растворению
его в контексте. Абсолютизация роли контекста и дистрибуции восходит, как
известно, к бихевиористским теориям, которые приравнивают язык к «речевой
замещающей реакции» на ситуацию. Отвергая крайности структурализма и
дескриптивной лингвистики с их гипертрофией языковой формы и используя
рациональное зерно новых идей, лингвисты Германии разработали тип валентно-
дистрибутивного словаря для различных частей речи. Теория валентности в
нынешнем ее виде является результатом творческого взаимодействия
теоретического языкознания с методической и лексикографической практикой.
Последние десятилетия отмечены повышенным интересом к трем областям
лингвистических исследований: к разговорной речи, фразеологии и
словообразованию. Изучение различных форм существования языка, в
особенности его устно-разговорной разновидности привело к созданию серии
словарей немецкого разговорного языка. Теоретические успехи фразеологии, ее
«автономизация» открывают широкие перспективы перед фразеографией, цель
которой — лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов.
Российскими германистами разработан особый тип словообразовательного
словаря. На основе тщательных сопоставительных исследований созданы новые
двуязычные словари — синонимов и межъязыковых аналогизмов. Благодаря
применению технических средств в лексикографии появились статистические и
обратные словари, специальные «машинные» словари для целей
автоматического перевода.
Прогресс в области теории коммуникации привел к разграничению активных
и пассивных словарей, ориентированных на отправителя (говорящий/пишущий) и
получателя (слушающий/читающий) информации. Новые словари возникают также
путем комбинации сложившихся типов. Преимущество комбинированных словарей в
том, что они более полно удовлетворяют нашу потребность в разнообразной
лингвистической информации. Известно, что основной тип словаря — толковый —
содержит данные о многих аспектах языка: грамматическую, семантическую,
стилистическую характеристику слова, сведения о его произношении,
написании, сочетаемости, словообразовательной активности, о фразеологизмах
с заголовочным словом, иногда — указания на этимологию и изменение
значения. Такой подход к описанию лексико-семантической системы языка
основан на принципе «суммированной информации». Во французской и
американской лексикографии толковые словари трансформируются в своеобразную
энциклопедию языка (словари Petit Larousse, Webster). К этому типу
приближаются словарь Г. Варига и словарь издательства Ульштайн. Признаки
толкового, энциклопедического и иллюстративного словарей объединяет в себе
Sprach-Brockhaus. Стилистический словарь Г. Беккера, изданный в Германии,
можно назвать лексикографическим «комбайном», поскольку в нем объединены
элементы пяти словарей: толкового, стилистического, синонимического,
синтагматического и словообразовательно-гнездового. Словарь синонимов Г.
Гёрнера и Г. Кемпке построен таким образом, что он охватывает не только
синонимические ряды, но и слова, относящиеся к соответствующей тематической
группе, причем в отличие от других словарей подобного типа здесь
проводится четкая граница между синонимией и тематической классификацией
лексики. К. Бальдингер выдвинул идею — создать исторический словарь
немецкого языка на основе тематического принципа. Ощущается потребность в
аналогическом словаре немецкого языка (наподобие французских словарей П.
Буассьера, Ш. Маке, «Робер»), который объединил бы два принципа подачи
словарного материала — алфавитный и идеографический. Несомненно, что
будущее лексикографии—за комбинированными словарями разного типа, объема и
назначения. Итак, новые типы словарей возникают как под влиянием новых
теоретических идей и исследовательских методов, так и в результате синтеза
известных лексикографических жанров. Первая тенденция развития науки о
словарях может быть определена следующим образом: активное взаимодействие и
сближение между лексикографией и теорией языка (прежде всего лексикологией
и семантикой) и как следствие этого—расширение и дифференциация типологии
немецких словарей.
Лексика и словари.
Современная лексикография стремится к четкому разграничению таких
понятий, как лексика (лексико-семантическая система языка) и словарь
(модель этой системы). Лексика языка— это конечное (в каждый данный момент)
множество языковых элементов, открытая динамическая знаковая система,
которая носит потенциально коммуникативный характер. Словарь — конечное
подмножество (это всегда какая-то часть словарного состава), закрытая
статическая система информативно-номинативного типа, которая представляет
собой незнаковый способ организации лексики. Важнейший признак, присущий и
лексике, и словарю, заключается в системном характере элементов и отношений
между ними.
Словарный состав современного немецкого языка содержит свыше миллиона
слов и выражений. Масштабы научной терминологии еще более грандиозны:
органическая химия насчитывает около 3,5 млн. названий, ежедневно в
лабораториях мира синтезируется в среднем 280 новых химических соединений;
зоологам известно только насекомых около 750 000 видов; в медицине
используется 250 000 слов-терминов и терминосочетаний. Описать все лексико-
фразеологическое богатство языка — заветная мечта лексикографов.
Осуществлению этой цели служат тезаурусы — максимально полные словари,
фиксирующие все слова с их значениями и употреблениями на протяжении всей
истории существования данного языка. Так как тезаурус базируется прежде
всего на письменных источниках, составление подобного словаря для
мертвого языка — вполне реальная задача. При полном описании живого,
развивающегося языка трудности неизмеримо возрастают. На помощь ученым
приходит современная вычислительная техника, успешно применяемая в
крупнейших лексикографических центрах (Безансон—во Франции, Галларате—под
Миланом в Италии).
Несмотря на стремительный рост объема, «большие» словари немецкого
языка еще не приблизились к своему «потолку». К этой категории относятся
толковые словари Р. Клаппенбах и В. Штейница (более 100 тыс. слов), Л.
Макензена (150 тыс. слов), Г. Варига (220 тыс. слов), двуязычный словарь
под ред. О. И. Москальской (ок. 165 тыс. слов). Следует особо отметить
выходящий в ФРГ толковый словарь серии Дуден под редакцией д-ра Г.
Дроздовского (свыше 500 тыс. вокабул). Потребности теории и практики делают
необходимым создание словарей-гигантов, «сверхсловарей». Вторая тенденция,
определяющая пути развития немецкой лексикографии, заключается в увеличении
объема словарей, прежде всего толковых.
Углубление и совершенствование лексикографической обработки словарного
материала, рост информативности каждой статьи и словаря в целом.
Наряду с количественными изменениями в немецкой лексикографии последних
десятилетий произошли важные качественные сдвиги. Известно, что при
составлении словарей различных типов необходимо комплексное решение таких
проблем, как отбор, подача (презентация) и объяснение (интерпретация)
языкового материала. Эти аспекты словарной работы постоянно
совершенствуются. При отборе словника для толкового словаря общего типа
применяется система научно обоснованных критериев, в которую входят:
частотность заголовочного слова, его номинативная и коммуникативная
ценность, характер и многообразие его лексико-синтаксических связей с
другими словами, т. е. сочетаемость слова, его словообразовательная
активность, принадлежность к современному языку и др. В толковом словаре
для учебных целей производится двойная редукция словарного состава: сперва
отбираются лексемы, относящиеся к общеупотребительной лексике
(Allgemeinwortschatz), затем, и это не менее сложная задача, в словник
включаются наиболее актуальные значения (лексико-семантические варианты)
многозначных слов. В учебном словаре отбору подвергаются также слова,
используемые для толкования заголовочных слов («метаязык» словаря). При
этом составители стремятся не выходить за пределы данного словника,
соблюдая тем самым принцип «самообъяснения».
Из двух основных способов размещения заголовочных слов — алфавитного и
идеографического—в современной лексикографии доминирует первый, который
позволяет представить семантическую структуру слова как единое целое,
несмотря на известные неудобства, вызванные его формальным характером. В
некоторых немецких словарях (Wцrter und Wendungen, под ред. Э. Агриколы,
Stilwцrterbuch, под ред. Г. Беккера, Duden. Das groЯe Wцrterbuch in sechs
Bдnden, под ред. Г. Дроздовского) алфавитное размещение вокабул удачно
дополняется словообразовательно-гнездовым принципом. При таком подходе не
только сохраняются естественные семантические и деривационные связи
родственных слов, но и более экономно используется ограниченная
«жилплощадь» словаря.
Дискуссионным остается вопрос о последовательности значений (лексико-
семантических вариантов) многозначного слова в рамках словарной статьи. В
современных толковых словарях на смену диахроническому подходу (сначала
исторически первичное, исходное, затем — производные от него значения)
пришел синхронный принцип распределения лексико-семантических вариантов: от
актуального общего значения к менее употребительным специальным значениям,
от конкретного к абстрактному, переносному.
Этот принцип соблюдается в словарях Р. Клаппенбах/В. Штейница, Э.
Агриколы, «Ульштайн» и др. Bedeutungswцrterbuch серии Дуден приводит
актуальные переносные значения, тогда как первичное, этимологическое
значение нередко остается «за кадром». Сравните, например:
Pech, das: Ereignis, das fьr jmds. Tun, Plan im Hinblick auf ein
bestimmtes Ziel einen Rьckschlag bedeutet; MiЯgeschick: er hat viel P.
gehabt.
Phrase, die: leeres Gerede: seine Rede bestand zum grцЯten Teil aus
Phrasen.
Шагом вперед по сравнению с прошлым является стремление лексикографов
отразить в словарной статье иерархические отношения внутри семантической
структуры слова. Учитывая неравноправное положение разных лексико-
семантических вариантов одного слова, новейшие словари разграничивают три
типа связи между отдельными значениями:
1) слабую связь, граничащую с омонимией;
Страницы: 1, 2
|